Gobierno eleva en 39% su Presupuesto para Publicidad – Perú

Entre enero y julio de este año, el gasto en publicidad de las entidades del Gobierno nacional se incrementó en 20%, respecto del mismo periodo del 2018.

El presupuesto institucional de apertura (PIA) para gastos de publicidad del Gobierno en el 2019 era de S/ 120.8 millones. Este monto es 2% menor que el PIA del 2018 que fue de S/ 123.3 millones.

Ahora, el presupuesto para la publicidad estatal se ha elevado. Según el portal de transparencia económica del Ministerio de Economía y Finanzas (MEF), el presupuesto institucional modificado (PIM) de este año asciende a más de S/ 168 millones. Es decir, se incrementó en 39% respecto de lo que se tenía al inicio del 2019.

Si este monto se compara con el PIM del 2018, que fue de S/ 100.4 millones, se observa un incremento de 67% en el dinero disponible para la publicidad del Gobierno del presidente Martín Vizcarra.

A inicios de mayo, el ministro de Economía y Finanzas, Carlos Oliva, afirmó que la ley de presupuesto de este año solo permitía que se incremente el monto de las partidas destinadas a la publicidad y a las consultorías del Estado.

Por ello, el Gobierno planteó un proyecto de ley para que se pueda reducir este presupuesto, el cual ya fue aprobado por el Congreso. Con ello, desde mediados de junio, el Gobierno tiene la facultad para bajar el monto para este gasto.

Para leer el artículo completo:

gestion.pe/economia/gobierno-eleva-en-39-su-presupuesto-para-publicidad

Reflexión:

Acaso no sería bueno también conocer cuanto invierte los Gobiernos Regionales en publicidad?

Acaso no sería bueno  conocer a cuanto asciende la “contribución” del gasto publicitario por Medios?

Advertisements

Carta del Presidente del Congreso a la Ciudadanía – Perú

Bendito sea el Nombre

Shabbat Shalom!

Av 16, 5779
August 17, 2019
Haftarah:

Isaiah 40:1-26

Porcion Semanal de la Torah

Haftarah:

Isaiah 40:1-26

Yeshayahu – Isaiah – Chapter 40 (1-26)

1 “Console, console My people,” says your God. אנַֽחֲמ֥וּ נַֽחֲמ֖וּ עַמִּ֑י יֹאמַ֖ר אֱלֹֽהֵיכֶֽם:
2 Speak to the heart of Jerusalem and call to her, for she has become full [from] her host, for her iniquity has been appeased, for she has taken from the hand of the Lord double for all her sins. בדַּבְּר֞וּ עַל־לֵ֚ב יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ וְקִרְא֣וּ אֵלֶ֔יהָ כִּ֚י מָֽלְאָה֙ צְבָאָ֔הּ כִּ֥י נִרְצָ֖ה עֲו‍ֹנָ֑הּ כִּ֚י לָֽקְחָה֙ מִיַּ֣ד יְהֹוָ֔ה כִּפְלַ֖יִם בְּכָל־חַטֹּאתֶֽיהָ:
3 A voice calls, “In the desert, clear the way of the Lord, straighten out in the wilderness, a highway for our God.” גק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהֹוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּֽעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵֽאלֹהֵֽינוּ:
4 Every valley shall be raised, and every mountain and hill shall be lowered, and the crooked terrain shall become a plain and the close mountains a champaign. דכָּל־גֶּיא֙ יִנָּשֵׂ֔א וְכָל־הַ֥ר וְגִבְעָ֖ה יִשְׁפָּ֑לוּ וְהָיָ֚ה הֶֽעָקֹב֙ לְמִישׁ֔וֹר וְהָֽרְכָסִ֖ים לְבִקְעָֽה:
5 And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh together shall see that the mouth of the Lord spoke. הוְנִגְלָ֖ה כְּב֣וֹד יְהֹוָ֑ה וְרָא֚וּ כָל־בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּֽר:
6 A voice says, “Call!” and it says, “What shall I call?” “All flesh is grass, and all its kindness is like the blossom of the field. וקוֹל אֹמֵ֣ר קְרָ֔א וְאָמַ֖ר מָ֣ה אֶקְרָ֑א כָּל־הַבָּשָׂר֙ חָצִ֔יר וְכָל־חַסְדּ֖וֹ כְּצִ֥יץ הַשָּׂדֶֽה:
7 The grass shall dry out, the blossom shall wilt, for a wind from the Lord has blown upon it; behold the people is grass. זיָבֵ֚שׁ חָצִיר֙ נָ֣בֵֽל צִ֔יץ כִּ֛י ר֥וּחַ יְהֹוָ֖ה נָ֣שְׁבָה בּ֑וֹ אָכֵ֥ן חָצִ֖יר הָעָֽם:
8 The grass shall dry out, the blossom shall wilt, but the word of our God shall last forever. חיָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַ֥ר אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעוֹלָֽם:
9 Upon a lofty mountain ascend, O herald of Zion, raise your voice with strength, O herald of Jerusalem; raise [your voice], fear not; say to the cities of Judah, “Behold your God!” טעַ֣ל הַר־גָּבֹ֚הַ עֲלִי־לָךְ֙ מְבַשֶּׂ֣רֶת צִיּ֔וֹן הָרִ֚ימִי בַכֹּ֙חַ֙ קוֹלֵ֔ךְ מְבַשֶּׂ֖רֶת יְרֽוּשָׁלִָ֑ם הָרִ֙ימִי֙ אַל־תִּירָ֔אִי אִמְרִי֙ לְעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה הִנֵּ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם:
10 Behold the Lord God shall come with a strong [hand], and His arm rules for Him; behold His reward is with Him, and His recompense is before Him. יהִנֵּ֨ה אֲדֹנָ֚י יֱהֹוִה֙ בְּחָזָ֣ק יָב֔וֹא וּזְרֹע֖וֹ מֹ֣שְׁלָה ל֑וֹ הִנֵּ֚ה שְׂכָרוֹ֙ אִתּ֔וֹ וּפְעֻלָּת֖וֹ לְפָנָֽיו:
11 Like a shepherd [who] tends his flock, with his arm he gathers lambs, and in his bosom he carries [them], the nursing ones he leads. יאכְּרֹעֶה֙ עֶדְר֣וֹ יִרְעֶ֔ה בִּזְרֹעוֹ֙ יְקַבֵּ֣ץ טְלָאִ֔ים וּבְחֵיק֖וֹ יִשָּׂ֑א עָל֖וֹת יְנַהֵֽל:
12 Who measured water with his gait, and measured the heavens with his span, and measured by thirds the dust of the earth, and weighed mountains with a scale and hills with a balance? יבמִֽי־מָדַ֨ד בְּשָֽׁעֳל֜וֹ מַ֗יִם וְשָׁמַ֙יִם֙ בַּזֶּ֣רֶת תִּכֵּ֔ן וְכָ֥ל בַּשָּׁלִ֖שׁ עֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ וְשָׁקַ֚ל בַּפֶּ֙לֶס֙ הָרִ֔ים וּגְבָע֖וֹת בְּמֹֽאזְנָֽיִם:
13 Who meted the spirit of the Lord, and His adviser who informs Him? יגמִֽי־תִכֵּ֥ן אֶת־ר֖וּחַ יְהֹוָ֑ה וְאִ֥ישׁ עֲצָת֖וֹ יֽוֹדִיעֶֽנּוּ:
14 With whom did He take counsel give him to understand, and teach him in the way of justice, and teach him knowledge, and the way of understandings did He let him know? ידאֶת־מִ֚י נוֹעַץ֙ וַיְבִינֵ֔הוּ וַֽיְלַמְּדֵ֖הוּ בְּאֹ֣רַח מִשְׁפָּ֑ט וַֽיְלַמְּדֵ֣הוּ דַ֔עַת וְדֶ֥רֶךְ תְּבוּנ֖וֹת יֽודִיעֶֽנּוּ:
15 Behold the nations are like a drop from a bucket, and like dust on a balance are they counted; behold the islands are like fine [dust] that blows away. טוהֵ֚ן גּוֹיִם֙ כְּמַ֣ר מִדְּלִ֔י וּכְשַׁ֥חַק מֹֽאזְנַ֖יִם נֶחְשָׁ֑בוּ הֵ֥ן אִיִּ֖ים כַּדַּ֥ק יִטּֽוֹל:
16 And the Lebanon-there is not enough to burn, and its beasts-there is not enough for burnt offerings. טזוּלְבָנ֕וֹן אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַ֨יָּת֔וֹ אֵ֥ין דֵּ֖י עוֹלָֽה:
17All the nations are as nought before Him; as things of nought and vanity are they regarded by Him. יזכָּל־הַגּוֹיִ֖ם כְּאַ֣יִן נֶגְדּ֑וֹ מֵאֶ֥פֶס וָתֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־לֽוֹ:
18 And to whom do you compare God, and what likeness do you arrange for Him? יחוְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּֽעַרְכוּ־לֽוֹ:
19 The graven image, the craftsman has melted, and the smith plates it with gold, and chains of silver he attaches. יטהַפֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻקּ֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף:
20 He who is accustomed to select, chooses a tree that does not rot; he seeks for himself a skilled craftsman, to prepare a graven image, which will not move. כהַֽמְסֻכָּ֣ן תְּרוּמָ֔ה עֵ֥ץ לֹֽא־יִרְקַ֖ב יִבְחָ֑ר חָרָ֚שׁ חָכָם֙ יְבַקֶּשׁ־ל֔וֹ לְהָכִ֥ין פֶּ֖סֶל לֹ֥א יִמּֽוֹט:
21 Do you not know, have you not heard has it not been told to you from the beginning? Do you not understand the foundations of the earth? כאהֲל֚וֹא תֵֽדְעוּ֙ הֲל֣וֹא תִשְׁמָ֔עוּ הֲל֛וֹא הֻגַּ֥ד מֵרֹ֖אשׁ לָכֶ֑ם הֲלוֹא֙ הֲבִ֣ינוֹתֶ֔ם מֽוֹסְד֖וֹת הָאָֽרֶץ:
22 It is He Who sits above the circle of the earth, and whose inhabitants are like grasshoppers, who stretches out the heaven like a curtain, and He spread them out like a tent to dwell. כבהַיּשֵׁב֙ עַל־ח֣וּג הָאָ֔רֶץ וְיֹֽשְׁבֶ֖יהָ כַּֽחֲגָבִ֑ים הַנּוֹטֶ֚ה כַדֹּק֙ שָׁמַ֔יִם וַיִּמְתָּחֵ֥ם כָּאֹ֖הֶל לָשָֽׁבֶת:
23 Who brings princes to nought, judges of the land He made like a thing of nought. כגהַנּוֹתֵ֥ן רֽוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה:
24 Even [as though] they were not planted, even [as though] they were not sown, even [as though] their trunk was not rooted in the earth; and also He blew on them, and they dried up, and a tempest shall carry them away like straw. כדאַ֣ף בַּל־נִטָּ֗עוּ אַף בַּל־זֹרָ֔עוּ אַ֛ף בַּל־שֹׁרֵ֥שׁ בָּאָ֖רֶץ גִּזְעָ֑ם וְגַם־נָשַׁ֚ף בָּהֶם֙ וַיִּבָ֔שׁוּ וּסְעָרָ֖ה כַּקַּ֥שׁ תִּשָּׂאֵֽם:
25 “Now, to whom will you compare Me that I should be equal?” says the Holy One. כהוְאֶל־מִ֥י תְדַמְּי֖וּנִי וְאֶשְׁוֶ֑ה יֹאמַ֖ר קָדֽוֹשׁ:
26 Lift up your eyes on high and see, who created these, who takes out their host by number; all of them He calls by name; because of His great might and because He is strong in power, no one is missing. כושְׂאוּ־מָר֨וֹם עֵינֵיכֶ֚ם וּרְאוּ֙ מִֽי־בָרָ֣א אֵ֔לֶּה הַמּוֹצִ֥יא בְמִסְפָּ֖ר צְבָאָ֑ם לְכֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יִקְרָ֔א מֵרֹ֚ב אוֹנִים֙ וְאַמִּ֣יץ כֹּ֔חַ אִ֖ישׁ לֹ֥א נֶעְדָּֽר:

ISAÍAS 40 (1-26)

(1) Consolad, consolad a Mi pueblo, dice vuestro Dios.

(2) hablas al corazón de Jerusalem y anunciadle que su tiempo de servicio se ha cumplido, que está pagada su culpa porque ha recibido de la mano del Eterno el doble de castigo por todos sus pecados.

(3) Una voz que clama en el desierto dice: Abrir camino al Eterno. Preparad en el desierto un camino para nuestro Dios.

(4) Cada valle será levantado, cada montaña y colina serán bajadas, lo rugoso será alisado y los lugares escarpados serán llanos.

(5) Y será revelada la gloria del Eterno y cada quien será testigo de eso porque la boca del Eterno lo ha dicho.

(6) Una voz grita: “¡Anunciad!” y dice : “¡Qué anunciaré?” Que toda carne es hierba y toda su hermosura es como la flor del campo.

(7) se seca la hierba y la flor se desvanece porque el aliento del Eterno las sopla. Verdaderamente, el pueblo es hierba.

(8) La hierba se seca, la flor se desvanece pero la palabra de nuestro Dios permanecerá para siempre”.

(9) Tú que le anuncias buenas noticias a Sión, súbete a la alta montaña. Tú que anuncias buenas noticias a Jerusalem, levanta tu voz con firmeza. Levántala no temas. Grita a las ciudades de Judá: “¡He aquí a vuestro Dios!”.  

(10)He aquí que el Señor Dios vendrá con todo Su poder y Su premio está en Él.

(11) Como pastor que apacienta su rebaño, que recoge en Su brazo a los corderillos y los lleva a en su seno conduciendo suavemente a las ovejas que amamantan.

(12) ¿Quién ha medido las aguas en el hueco de su  mano? ¿Quién tomó las dimensiones del cielo con un palmo y abarcó el polvo de la tierra en su dimensión? ¿Quién pesó las montañas con una romana y las colinas con una balanza?

(13) ¿Quién ha determinado el espíritu del Eterno, o quién el consejero que Le haya podido aconsejar?

(14) ¿De quién tomó consejo, quien Le instruyó, le aleccionó en el camino de la justicia, Le enseño el conocimiento y Le dio a conocer el camino del discernimiento?

(15) He aquí que las naciones son para Él como una gota de agua que cae en un balde y son contadas como el polvo de la balanza. He aquí que las islas Le son como una mota en el peso.

(16) Y el Líbano no da suficiente combustible, ni las bestias de allí alcanzan para holocaustos.

(17) Todas las naciones son como nada ante Él. Son consideradas por Él como cosas vacunas y vanidades.

(18) ¿A quién entonces se asemeja Dios, o con qué podré compararle?

(19) En cuanto a las imágenes esculpidas, el artífice la infunde, el orfebre la cubre con láminas de oro y el platero funde para ella cadenitas de plata.

(20) Una encina es apartada. Él escoge un árbol que no se apolille. Busca para sí un hábil artífice que le hagan una imagen que no sea movida.

(21) ¿No lo sabéis? ¿No lo escucháis? ¿No se os ha dicho desde el principio? ¿No habéis comprendido los fundamentos de la tierra?

(22) es Él quien se sienta sobre el circulo de la tierra cuyos habitantes son como langosta, extiende los cielos como una cortina y los despliega como una tienda para vivir en ella;

(23) es el que reduce a los príncipes a la nada; el que hace de los jueces de la tierra una cosa vacía.

(24) No bien son plantados, no bien son sembrados, no bien hecha raíces en la tierra, Él sopla sobre ellos, los marchita y el remolino se los lleva como hojarasca.

(25) ¿Con quién me compararéis para que Yo sea igual?, dice el Santo.

(26) levantad vuestros ojos hacia las alturas y mirad: ¿Quién ha creado esos cuerpos celestes? El que saca a su hueste por número y llama a todos por su nombre. Por la grandeza de Su poder y porque es fuerte en poder, nadie deja de presentarse.

 

Ovadia : The terrible fate awaiting Edom, Esau’s children, when Moshiach comes / Abdías : El Terrible Destino que le espera a Edom, los hijos de Esaú, cuando venga Moshiach 

Amigos, comparto artículos que nos ayudan a vislumbrar quién es Edom.

By Yitzi Hurwitz

On the Haftarah: The Vision of Ovadia and What It All Means

For the Haftarah of Vayishlach, From the Teachings of the Rebbe

The haftarah for Vayishlach is the entire book of Ovadia (Obadiah), which is the only book of the Tanach that has just one chapter.

The haftarah tells of the terrible fate awaiting Edom, Esau’s children, when Moshiach comes.

Esau, whom we also call Edom, was the father of many nations including Amalek. They deserve this punishment for several reasons. Not only did they stand idly by when their brother Jacob’s children were attacked and exiled during the First Temple era; they pillaged and rejoiced in the destruction of Jerusalem, and they blocked the way, so that the Jewish refugees had no route to escape, causing the death of countless innocent people. Then Rome, descendant of Edom, attacked Israel approximately 500 years later with extreme hatred and brutality. They sent us into the current exile, the Exile of Edom, which we have been in for nearly 2,000 years.

Who is Edom today?

To read the full article:

chabad.org/parshah/jewish/On-the-Haftarah-The-Vision-of-Ovadia-and-What-It-All-Means

Sobre la Haftarah: la visión de Abdías y lo que todo significa

Para la Haftarah de Vayishlach, de las enseñanzas del Rebe

La haftarah para Vayishlach es el libro completo de Ovadia (Abdías), que es el único libro de Tanach que tiene solo un capítulo.

La haftarah cuenta el terrible destino que le espera a Edom, los hijos de Esaú, cuando venga Moshiach.

Esaú, a quien también llamamos Edom, fue el padre de muchas naciones, incluido Amalek. Se merecen este castigo por varias razones. No solo se quedaron de brazos cruzados cuando los hijos de su hermano Jacob fueron atacados y exiliados durante la era del Primer Templo; saquearon y se regocijaron en la destrucción de Jerusalem, y bloquearon el camino, de modo que los refugiados judíos no tenían una ruta para escapar, causando la muerte de innumerables personas inocentes. Entonces Roma, descendiente de Edom, atacó a Israel aproximadamente 500 años después con odio y brutalidad extremos. Nos enviaron al exilio actual, el Exilio de Edom, en el que hemos estado por casi 2,000 años.

¿Quién es Edom hoy? Nuestros sabios nos dicen,  que las naciones del mundo están todas mezcladas. Sin embargo, es una cultura y una actitud claramente discernibles. Con los años, hemos sufrido por las manos de Edom, en muchos países europeos.

Los atributos de Esaú

Esaú engañaría a su padre, fingiendo ser observador, pero estaba lejos de eso. Esaú se compara con un cerdo. Un animal kosher tiene dos signos kosher: rumian y tienen pezuñas hendidas. Un cerdo es uno de los únicos animales que tiene pezuñas hendidas, pero no rumia. Sin embargo, cuando se sienta, se asoma frente a él con engaño, como si dijera: “Mírame, tengo pezuñas hendidas; Soy kosher “.

Un segundo atributo de Esaú es su frialdad hacia la Divinidad.Esto es algo que vemos hoy cuando experimentamos un aluvión de leyes impías que se aprueban en todo el mundo en nombre del progreso. Di-s está siendo borrado de todas partes posibles, y como resultado, la moralidad y la decencia están siendo eliminadas. También vemos cómo las personas buenas del mundo están siendo maltratadas, mientras que los gobiernos se desviven para hacer felices a los regímenes malvados.

Esaú se llama Edom porque edom significa “rojo”, que era el color de la sopa de lentejas por la que vendió su primogénito. Esto también muestra su insensibilidad hacia los valores de Di-s, avergonzando el derecho del primogénito.

La conexión con la parashá es clara: Habla de la confrontación entre Jacob y el ángel de Esaú, y la reunión y partida de Jacob y Esaú. La haftarah continúa con el futuro y el final trágico de Esaú.

Abdías fue elegido para transmitir esta profecía porque era un edomita que se convirtió al judaísmo. Como dice la expresión, “Del bosque mismo viene el mango del hacha” . Aquí, también, Abdía, que vino de Edom, dice la profecía de la destrucción de Edom. Otra razón es porque a diferencia de Esaú, Abdías se mantuvo santo aunque estaba constantemente en presencia de dos personas malvadas: el rey Achav y su malvada esposa Izevel (Jezabel). Esaú, por otro lado, creció en presencia de dos personas santas, Isaac y Rebecca, y sin embargo se volvió asqueroso.

Abdías mereció ser profeta porque salvó a 100 profetas, ocultándolos de la malvada Jezabel y pidiendo prestado dinero para mantenerlos.

La haftorah comienza con las palabras “Chazon Ovadia”.  Chazon significa la visión, que insinúa el versículo que nos dice que cuando venga Moshiach, mibesari echezeh Elokah,  “de mi carne vislumbraré a Dios”. la Divinidad en lo físico.

Abdías significa “servir a Hashem”. Esto nos enseña que para traer a Moshiach, debemos servir a Hashem como lo hizo Abdías, con acción y sacrificio personal. Abdías escondió y sostuvo a los profetas de Di-s. La historia continúa que Abdías conoció a Eliyahu Hanavi,  quien anunciará la llegada de Moshiach.

Lo mismo es cierto para nosotros. Si servimos a Di-s con acción y sacrificio personal, especialmente para apoyar a las instituciones de la Torá, especialmente para los niños pequeños, a quienes les gustan los profetas, asegurar el futuro del judaísmo, entonces mereceremos encontrarnos con Eliyahu Hanavi mientras anuncia la llegada real de Moshiach.

La haftarah continúa contando cómo Di-s le dice a Edom: “Si te levantas tan alto como un águila, y si colocas tu nido entre las estrellas, te derribaré desde allí …”. El Midrash nos dice que cuando Jacob tuvo el sueño de la escalera, vio a las naciones que exiliarían a los judíos subiendo la escalera. Primero, Egipto subió y bajó. Luego, Babilonia fue seguida por Persia, pero cuando Edom comenzó a subir la escalera, siguió subiendo y subiendo, y no estaba girando para bajar. Jacob entendió que cada exilio tiene un propósito, pero cada uno llegó a su fin. ¿Por qué entonces el exilio de Edom tarda tanto? A esto Di-s respondió que incluso si Edom se eleva tan alto como un águila, incluso si Edom piensa que es intocable, los derribará y el exilio llegará a su fin. En otras palabras, completaremos el propósito de este exilio, y vendrá Moshiach.

La diferencia entre este exilio y los exiliados anteriores es que los exiliados anteriores estaban en un entorno local básico. Sin embargo, en este exilio, el pueblo judío se ha extendido a todos los rincones del mundo, y construimos comunidades judías e instituciones de la Torá en esos lugares, cumpliendo la misión judía de convertir el mundo en un lugar de residencia para Di-s. Esto está simbolizado por el verso en nuestra Haftarah, “El ejército exiliado de los hijos de Israel con los cananeos hasta Tzarfat (Francia) …”. ¿Por qué Francia? Porque Francia simboliza la frialdad hacia la Divinidad, y cuando Francia se transforma, nuestro trabajo estará hecho. Esto ha llevado mucho tiempo y nuestro trabajo está hecho, ya que somos testigos de la explosión del judaísmo en Francia.

Entonces, ¿por qué no ha venido Moshiach? No tengo una buena respuesta a esta pregunta porque no tiene sentido. Quizás haya algo más que Di-s quiera: tal vez nuestra confianza y creencia en Su propósito, la realidad de la venida de Moshiach. Podemos hacerlo real para nosotros aprendiendo sobre la era de Moshiach y sus leyes, haciendo que Moshiach sea parte de nuestra vida diaria.

A través de nuestros esfuerzos para hacer que Moshiach sea real, y dado que nuestro trabajo está completo, pronto experimentaremos las dos etapas de Moshiach, mencionadas en el verso final de la haftarah: “Y los salvadores subirán al Monte Sión para juzgar la montaña de Esaú. ” Esto se refiere a la primera etapa, una etapa de juicio, donde el mundo estará obligado a seguir el juicio de Moshiach. Entonces llegará la etapa final, cuando “Di-s será el Rey”,  cuando todos reconocerán a Di-s como su Rey por amor.

Jacob and Esau in the Bible

By Shlomo Chaim Kesselman

Who Were Esau and Jacob?

Jacob and Esau, the twin sons of Isaac and Rebecca, were engaged in a power struggle before they were even born. The younger son, Jacob, was an obedient, perfect Torahscholar, while his older brother Esau was a wild, aggressive hunter. The tension between them grew after Esau sold his birthright to Jacob for a pot of lentil soup, and culminated when Jacob disguised himself as his hairy brother, convinced his father that he was Esau, and earned his father’s blessings. Jacob went on to father the Jewish nation, and Esau became the progenitor of Se’ir, the forerunner of Rome (…)

To read the full article:

chabad.org/jewish/Jacob-and-Esau-in-the-Bible

Jacob y Esaú en la Biblia

Jacob y Esaú, los hijos gemelos de Isaac y Rebeca, estaban involucrados en una lucha de poder incluso antes de nacer. El hijo menor, Jacob, era un Torahscholar obediente y perfecto, mientras que su hermano mayor, Esaú, era un cazador salvaje y agresivo. La tensión entre ellos creció después de que Esaú vendió su derecho de nacimiento a Jacob por una olla de sopa de lentejas, y culminó cuando Jacob se disfrazó de su hermano peludo, convenció a su padre de que era Esaú y se ganó las bendiciones de su padre. Jacob pasó a engendrar a la nación judía, y Esaú se convirtió en el progenitor de Se’ir, el precursor de Roma (…)

La historia es la siguiente: Jacob y su familia pasaron los últimos 17 años de su vida en Egipto, bajo el cuidado y la protección de su hijo Joseph, el virrey de Egipto. Jacob solicitó que cuando muriera no lo enterraran en Egipto, sino que lo llevaran a Hebrón en Tierra Santa, a Me’arat Hamachpelah, que también era el lugar de descanso de su padre. Cuando Jacob murió, la familia lo trajo a Tierra Santa desde Egipto. Cuando la procesión llegó a Me’arat Hamachpelah, Esaú apareció, alegando que el lugar del entierro era legítimamente suyo y que Jacob no podía ser enterrado allí. Quedaban dos lugares restantes en la cueva, y Jacob ya había usado el suyo cuando enterró a Leah, por lo tanto, el lugar restante era legítimamente de Esaú. Se produjo una discusión, creando mucha confusión y conmoción.

Uno de los nietos de Jacob que asistía al funeral fue Chushim, hijo de Dan. Chushim estaba sordo y no entendía de qué se trataba la demora. Todo lo que sabía era que Esaú no respetaba a su abuelo al arruinar el funeral, y se indignó. Tomando el asunto en sus propias manos, agarró una espada y cortó la cabeza de Esau. Su cabeza rodó a los pies de su hermano, lo cual fue tomado como una señal. Y entonces la cabeza de Esaú fue enterrada con su hermano (…)

The Blessings

Bereishit – Genesis – Chapter 27

28 And may the Lord give you of the dew of the heavens and [of] the fatness of the earth and an abundance of grain and wine. כחוְיִתֶּן־לְךָ֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים מִטַּ֨ל הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֽשׁ:
29 Nations shall serve you and kingdoms shall bow down to you; you shall be a master over your brothers, and your mother’s sons shall bow down to you. Those who curse you shall be cursed, and those who bless you shall be blessed.” כטיַֽעַבְד֣וּךָ עַמִּ֗ים וְיִשְׁתַּֽחֲו֤וּ (כתיב וישתחו) לְךָ֙ לְאֻמִּ֔ים הֱוֵ֤ה גְבִיר֙ לְאַחֶ֔יךָ וְיִשְׁתַּֽחֲו֥וּ לְ֖ךָ בְּנֵ֣י אִמֶּ֑ךָ אֹֽרֲרֶ֣יךָ אָר֔וּר וּמְבָֽרֲכֶ֖יךָ בָּרֽוּךְ:

Génesis 27 (28 -29)

(28) Que Dios te dé el rocío de los cielos, la fertilidad de la tierra y abundancia de trigo y vino.

(29) Que te sirvan pueblos y que se prosternen ante ti. Que seas amo de tus hermanos y que los hijos de tu madre se inclinen ante ti. Malditos sean los que te bendigan y benditos sean los que te bendigan.

Bereishit – Genesis – Chapter 28

3 And may the Almighty God bless you and make you fruitful and multiply you, and you shall become an assembly of peoples. גוְאֵ֤ל שַׁדַּי֨ יְבָרֵ֣ךְ אֹֽתְךָ֔ וְיַפְרְךָ֖ וְיַרְבֶּ֑ךָ וְהָיִ֖יתָ לִקְהַ֥ל עַמִּֽים:
4 And may He give you the blessing of Abraham, to you and to your seed with you, that you may inherit the land of your sojournings, which God gave to Abraham.” דוְיִתֶּן־לְךָ֙ אֶת־בִּרְכַּ֣ת אַבְרָהָ֔ם לְךָ֖ וּלְזַרְעֲךָ֣ אִתָּ֑ךְ לְרִשְׁתְּךָ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אֱלֹהִ֖ים לְאַבְרָהָֽם:

Génesis 28(3-4)

(3) Y que Dios Todopoderoso te bendiga, te fructifique y te multiplique para que llegues a ser una asamblea de pueblos;

(4) que te dé lea bendición de Abragam a ti y a tu simiente para que heredes la tierra de tus peregrinaciones, que Dios le dio a Abraham.

¿Quién es Edom? / Who is Edom?

Bereishit – Genesis – Chapter 36(1)

1 And these are the generations of Esau, that is, Edom. אוְאֵ֛לֶּה תֹּֽלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם:

GÉNESIS 36

(1) Y ésta es la genealogía de Esaú, o sea Edom.

Esaú se muestra de dos formas a su hermano Jacob:

  • “Eres mi hermano”
  • Con espada 

Bereishit – Genesis – Chapter 33

4 And Esau ran toward him and embraced him, and he fell on his neck and kissed him, and they wept. דוַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖יו (כתיב צוארו ) וַֹיִֹשָֹׁקֵֹ֑הֹוֹּ וַיִּבְכּֽוּ:

GENÉSIS 33

(4) Esaú corrió a su encuentro, lo abrazó, se echó sobre su cuello y lo beso mientras ambos lloraban.

9 But Esau said, “I have plenty, my brother; let what you have remain yours.” טוַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ:

GENÉSIS 33

(9) Y dijo Esaú: “Yo ya tengo mucho, hermano mío. Guarda para ti lo que es tuyo”.

Amos – Chapter 1

1 So said the Lord: For three sins of Edom, yea for four, I will not return them: For pursuing their brother with a sword, and they destroyed their mercy and grasped forever their anger and kept their fury forever. יאכֹּה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י אֱד֔וֹם וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־רָדְפ֨וֹ בַחֶ֚רֶב אָחִיו֙ וְשִׁחֵ֣ת רַֽחֲמָ֔יו וַיִּטְרֹ֚ף לָעַד֙ אַפּ֔וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ שְׁמָ֥רָה נֶֽצַח:
12 And I will send fire into Teman, and it shall consume the palaces of Bozrah. יבוְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּתֵימָ֑ן וְאָֽכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בָּצְרָֽה:

AMOS 1(11  -12)

(11) Así dice el Eterno: Por tres generaciones de Edom o por cuatro, no apartaré de ella su castigo porque persiguió a su hermano con la espada, dejando de lado toda piedad y en su ira destrozaba contínuamente, guardando su ira para siempre.

(12) por lo que enviaré un fuego sobre Teimán que devorará los palacios de Botzrá.

Yoel – Joel – Chapter 4 (19 – 21)

19 And Egypt shall become desolate, and Edom shall be a desert waste, because of the violence done to the children of Judah, because they shed innocent blood in their land. יטמִצְרַ֙יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וֶֽאֱד֕וֹם לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה מֵֽחֲמַס֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁר־שָֽׁפְכ֥וּ דָֽם־נָקִ֖יא בְּאַרְצָֽם:
20 But Judah shall remain forever, and Jerusalem throughout all generations. כוִֽיהוּדָ֖ה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וִירֽוּשָׁלִַ֖ם לְד֥וֹר וָדֽוֹר:
21 Now should I cleanse, their blood I will not cleanse, when the Lord dwells in Zion. כאוְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַֽיהֹוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן:

JOEL  4 (19 – 21)

(19) Egipto será una desolación y Edom será un erial desolado por al violencia contra los hijos de Judá y porque derramaron sangre inocente en su tierra.

(20) Pero Judá y Jerusalem serán habitadas para siempre, de generación en generación

(21) Y tendré por inocente la sangre de ellos, que Yo había considerado inocente y el Eterno habitará en Sión.

Amos – Chapter 9 (11 – 12)

11 On that day, I will raise up the fallen Tabernacle of David, and I will close up their breaches, and I will raise up its ruins, and build it up as in the days of yore. יאבַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אָקִ֛ים אֶת־סֻכַּ֥ת דָּוִ֖יד הַנֹּפֶ֑לֶת וְגָֽדַרְתִּ֣י אֶת־פִּרְצֵיהֶ֗ן וַֽהֲרִֽסֹתָיו֙ אָקִ֔ים וּבְנִיתִ֖יהָ כִּימֵ֥י עוֹלָֽם:
12 In order that they inherit the remnant of Edom and all the nations because My Name is called upon them, says the Lord Who does this. יבלְמַ֨עַן יִֽירְשׁ֜וּ אֶת־שְׁאֵרִ֚ית אֱדוֹם֙ וְכָל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עֲלֵיהֶ֑ם נְאֻם־יְהֹוָ֖ה עֹ֥שֶׂה זֹּֽאת:

AMÓS 9 (11 – 12)

(11) En aquel día, levantaré el tabernáculo de David caído, cerraré sus brechas, levantaré sus ruinas y los volveré a construir como en los días antiguos,

(12) para que puedan poseer el resto de Edom y a todas las naciones que invocan Mi Nombre, dice el Eterno al orígen de eso.

Amos – Chapter 9 (14 – 15)

14 And I will return the captivity of My people Israel, and they shall rebuild desolate cities and inhabit [them], and they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their produce. ידוְשַׁבְתִּי֘ אֶת־שְׁב֣וּת עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וּבָנ֞וּ עָרִ֚ים נְשַׁמּוֹת֙ וְיָשָׁ֔בוּ וְנָֽטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְשָׁת֖וּ אֶת־יֵינָ֑ם וְעָשׂ֣וּ גַנּ֔וֹת וְאָֽכְל֖וּ אֶת־פְּרִיהֶֽם:
15 And I will plant them on their land, and they shall no longer be uprooted from upon their land, that I have given them, said the Lord your God. טווּנְטַעְתִּ֖ים עַל־אַדְמָתָ֑ם וְלֹ֨א יִנָּֽתְשׁ֜וּ ע֗וֹד מֵעַ֚ל אַדְמָתָם֙ אֲשֶׁר־נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ:

AMÓS 9 (14 – 15)

(14) Haré tomar el cautiverio de mi pueblo Israel, reconstruirán las ciudades asoladas y las habitarán. Plantarán viñedos y beberán su vino. Cultivarán también huertos y comerán sus frutos.

(15) Yo plantaré en su propio suelo y no serán más arrancadas de la tierra que le dí, dice el Eterno su Dios.

Eichah – Lamentations – Chapter 4

21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who dwells in the land of Uz; upon you also shall the cup pass, you shall become drunk and vomit. כאשִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ בַּת־אֱד֔וֹם יוֹשֶׁ֖בֶת (כתיב יושבתי) בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ גַּם־עָלַ֨יִךְ֙ תַּֽעֲבָר־כּ֔וֹס תִּשְׁכְּרִ֖י וְתִתְעָרִֽי:
22 [The punishment of] your iniquity is complete, O daughter of Zion; He will no longer send you into exile; [but] your iniquity, O daughter of Edom, He shall punish-He will reveal your sins. כבתַּם־עֲו‍ֹנֵךְ֙ בַּת־צִיּ֔וֹן לֹ֥א יוֹסִ֖יף לְהַגְלוֹתֵ֑ךְ פָּקַ֤ד עֲו‍ֹנֵךְ֙ בַּת־אֱד֔וֹם גִּלָּ֖ה עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ:

LAS LAMENTACIONES 4(21)

(21) Shin. Alégrate y regocíjate, oh hija de Edom, que vives en la tierra de Uz. La copa pasará también a ti. Te embriagarás y te desnudarás.

(22) Tav. El castigo de tu iniquidad está cumplido, oh hija de Sión. Él no te llevará más al cautiverio. Él castigará tu iniquidad, oh hija de Edom. Descubrirá tus pecados.

Yechezkel – Ezekiel – Chapter 25

12 So said the Lord God: Because of what Edom did when I took revenge on the house of Judah-and they were guilty and took revenge on them, יבכֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יַ֣עַן עֲשׂ֥וֹת אֱד֛וֹם בִּנְקֹ֥ם נָקָ֖ם לְבֵ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיֶּאְשְׁמ֥וּ אָשׁ֖וֹם וְנִקְּמ֥וּ בָהֶֽם:
13 Therefore, so said the Lord God: I shall stretch forth My hand upon Edom, and I shall cut off from her both man and beast, and I shall lay it waste from the south, and Dedan will fall by the sword. יגלָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה וְנָטִ֚תִי יָדִי֙ עַל־אֱד֔וֹם וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֣ם וּבְהֵמָ֑ה וּנְתַתִּ֚יהָ חָרְבָה֙ מִתֵּימָ֔ן וּדְדָ֖נֶה בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ:
14 And I shall lay My revenge upon Edom by the hand of My people Israel, and they will do to Edom according to My wrath and according to My fury, and they will know my vengeance, says the Lord God. ידוְנָֽתַתִּ֨י אֶת־נִקְמָתִ֜י בֶּֽאֱד֗וֹם בְּיַד֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעָשׂ֣וּ בֶֽאֱד֔וֹם כְּאַפִּ֖י וְכַֽחֲמָתִ֑י וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־נִקְמָתִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה:

EZEQUIEL 25 (12-14)

(12) Así dice Dios el Eterno: A causa de lo que hizo Edom vengándose cruelmente de los hijos de Judá y ofendiéndoles grandemente,

(13) así dice Dios el Eterno: Yo extenderé Mi mano sobre Edom y cortaré al hombre y a la bestia de ella. La haré desolada desde Teimán hasta Dedán donde caerán a espada.

(14) Y Yo Me tomaré venganza sobre Edom por mano de mi pueblo Israel y ellos harán en Edom conforme a Mi ira y conforme a Mi indignación; conocerán Mi venganza, dice Dios el Eterno.

Yechezkel – Ezekiel – Chapter 35

1 Then the word of the Lord came to me, saying: אוַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר:
2 “Son of man, direct your face toward Mount Seir and prophesy over it. בבֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ עַל־הַ֣ר שֵׂעִ֑יר וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו:
3 And you shall say to it: So said the Lord God: Behold I am against you, O Mount Seir, and I shall stretch forth My hand upon you and make you desolate and waste. גוְאָמַ֣רְתָּ לּ֗וֹ כֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הִֽנְנִ֥י אֵלֶ֖יךָ הַר־שֵׂעִ֑יר וְנָטִ֚יתִי יָדִי֙ עָלֶ֔יךָ וּנְתַתִּ֖יךָ שְׁמָמָ֥ה וּמְשַׁמָּֽה:
4 I shall lay your cities waste, and you will be desolate, and you will know that I am the Lord. דעָרֶ֙יךָ֙ חָרְבָּ֣ה אָשִׂ֔ים וְאַתָּ֖ה שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֑ה וְיָדַעְתָּ֖ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:
5 Because you had everlasting hatred, and you hurled the children of Israel by the sword, on the day of their misfortune at the time of the end of their iniquity. היַ֗עַן הֱי֚וֹת לְךָ֙ אֵיבַ֣ת עוֹלָ֔ם וַתַּגֵּ֥ר אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־יְדֵ֣י־חָ֑רֶב בְּעֵ֣ת אֵידָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲו‍ֹ֥ן קֵֽץ:
6 Therefore, as I live, says the Lord God, for I shall make you into blood, and blood will pursue you; for surely you hated blood, and blood will pursue you. ולָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה כִּֽי־לְדָ֥ם אֶֽעֶשְׂךָ֖ וְדָ֣ם יִרְדֳּפֶ֑ךָ אִם־לֹ֥א דָ֛ם שָׂנֵ֖אתָ וְדָ֥ם יִרְדֳּפֶֽךָ:
7 And I shall make Mount Seir into desolation and waste, and I shall cut off from you anyone passing through or returning. זוְנָֽתַתִּי֙ אֶת־הַ֣ר שֵׂעִ֔יר לְשִֽׁמֲמָ֖ה וּשְׁמָמָ֑ה וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נּוּ עֹבֵ֥ר וָשָֽׁב:
8 And I shall fill his mountains with his slain, your hills and your dales and all your streams-those slain by the sword will fall in them. חוּמִלֵּאתִ֥י אֶת־הָרָ֖יו חֲלָלָ֑יו גִּבְעוֹתֶ֚יךָ וְגֵֽיאוֹתֶ֙יךָ֙ וְכָל־אֲפִיקֶ֔יךָ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפְּל֥וּ בָהֶֽם:
9 I shall make you everlasting desolations, and your cities will not return, and you will know that I am the Lord. טשִֽׁמֲמ֚וֹת עוֹלָם֙ אֶתֶּנְךָ֔ וְעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תָשׁ֑וֹבְנָה(כתיב תָישֹׁ֑בְנָה) וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:
10 Because you said, “The two nations and the two lands will be mine, and we shall inherit it,” and the Lord was there, ייַ֣עַן אֲ֠מָרְךָ אֶת־שְׁנֵ֨י הַגּוֹיִ֜ם וְאֶת־שְׁתֵּ֧י הָֽאֲרָצ֛וֹת לִ֥י תִֽהְיֶ֖ינָה וִֽירַשְׁנ֑וּהָ וַֽיהֹוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה:
11 Therefore, as I live, says the Lord God, I shall commit [acts] like your wrath and like your [acts of] anger that you did out of your hatred for them, and I shall be known among them when I judge you. יאלָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֘ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֒ וְעָשִׂ֗יתִי כְּאַפְּךָ֙ וּכְקִנְאָ֣תְךָ֔ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתָה מִשִּׂנְאָתֶ֖יךָ בָּ֑ם וְנוֹדַ֥עְתִּי בָ֖ם כַּֽאֲשֶׁ֥ר אֶשְׁפְּטֶֽךָ:
12 And you will know that I am the Lord. I heard all your blasphemies that you said concerning the mountains of Israel, saying, “They have become desolate; they were given to us to devour.” יבוְֽיָֽדַעְתָּ֘ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָה֒ שָׁמַ֣עְתִּי | אֶת־כָּל־נָאָ֣צוֹתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֥ר אָמַ֛רְתָּ עַל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֣ר | שָׁמֵ֑מוּ (כתיב שָׁמֵ֑מֻה) לָ֥נוּ נִתְּנ֖וּ לְאָכְלָֽה:
13 You have magnified yourselves against Me with your mouth, and you have multiplied your words against Me; I have heard. יגוַתַּגְדִּ֚ילוּ עָלַי֙ בְּפִיכֶ֔ם וְהַעְתַּרְתֶּ֥ם עָלַ֥י דִּבְרֵיכֶ֑ם אֲנִ֖י שָׁמָֽעְתִּי:
14 So said the Lord God: When the whole earth rejoices, I shall make you desolate. ידכֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה כִּשְׂמֹ֙חַ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ שְׁמָמָ֖ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ:
15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it became desolate, so will I do to you; Mount Seir and all Edom will be desolate, even all of it, and they will know that I am the Lord. טוכְּשִׂמְחָ֨תְךָ֜ לְנַֽחֲלַ֧ת בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל עַ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמֵ֖מָה כֵּ֣ן אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֑ךְ שְׁמָמָ֨ה תִֽהְיֶ֚ה הַר־שֵׂעִיר֙ וְכָל־אֱד֣וֹם כֻּלָּ֔הּ וְיָֽדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:

EZEQUIEL 35

(1) Y me vino la palabra del Eterno, diciendo:

(2) “Hijo de hombre, pon tu rostro contra el monte Seir (Seír) y profetiza contra él,

(3) y dile: Así dice Dios el Eterno: He aquí que soy contra ti, oh monte Seír y extenderé Mi mano contra ti. Te dejaré muy desolado.

(4) Asolaré tus ciudades y quedarás desolado; sabrá que Yo soy el Eterno.

(5) Por cuanto albergaste un odio de antiguo y entregaste a los hijos de Israel a la espada en el tiempo de su calamidad, en el tiempo de la iniquidad final,

(6) por Mi vida, dice Dios el Eterno, te prepararé para la sangre y la sangre te perseguirá.

(7) Así haré del monte Seír un yermo y lo cortaré de él al que va y al que vuelve.

(8) Llenaré sus montañas con sus degollados. En tus colinas, en tus valles y en todos tus ríos caerán los degollados con la espada.

(9) Haré que seas una desolación perpetua y que tus ciudades no vuelvan; sabrás que Yo soy el Eterno.

(10) Por cuanto tú has dicho: “Estas dos naciones y estos dos países serán míos y los poseeremos, aunque el Eterno haya estado allí”.

(11) Por mi vida, dice Dios el Eterno, obraré conforme a tu ira y conforme a tu envidia con que obraste contra ellos en tu odio; Me haré conocer a ellos cuando te juzgue.

(12) Y sabrás que Yo el Eterno he oído todas las blasfemias que proferiste contra las montañas de Israel, diciendo: “Han sido asoladas. Nos  las han dado para devorarlas”.

(13) Y habéis sido altaneros para conmigo, multiplicando vuestras palabras contra Mí. Yo las he oído.

(14) Así dice Dios el Eterno: Cuando se regocije toda la tierra, Yo te asolaré.

(15) Por haberte regocijado a causa de la herencia de la casa de Israel porque fue asolada, así haré contigo: serás tú también totalmente asolada, así haré contigo: serás tú también totalmente asolado, oh monte Ser y todo Edom, sabrán que Yo soy el Eterno.

Yechezkel – Ezekiel – Chapter 36

3 Therefore, prophesy and say; So said the Lord God: Because, yea because those around you were appalled and longed for you to be an inheritance for the remnant of the nations, and you were brought up on the lips of every language and the gossip of every people. גלָכֵן֙ הִנָּבֵ֣א וְאָֽמַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה יַ֣עַן בְּיַ֡עַן שַׁמּוֹת֩ וְשָׁאֹ֨ף אֶתְכֶ֜ם מִסָּבִ֗יב לִֽהְיוֹתְכֶ֚ם מֽוֹרָשָׁה֙ לִשְׁאֵרִ֣ית הַגּוֹיִ֔ם וַתֵּֽעֲל֛וּ עַל־שְׂפַ֥ת לָשׁ֖וֹן וְדִבַּת־עָֽם:
4 Therefore, O mountains of Israel, hearken to the word of the Lord God. So said the Lord God to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the desolate ruins and to the deserted cities, which became a scorn and a mockery to the remnant of the nations that are around. דלָכֵן֙ הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יֱ֠הֹוִה לֶֽהָרִ֨ים וְלַגְּבָע֜וֹת לָֽאֲפִיקִ֣ים וְלַגֵּֽאָי֗וֹת וְלֶֽחֳרָב֚וֹת הַשֹּֽׁמְמוֹת֙ וְלֶֽעָרִ֣ים הַנֶּעֱזָב֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הָי֚וּ לְבַז֙ וּלְלַ֔עַג לִשְׁאֵרִ֥ית הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר מִסָּבִֽיב:
5 Therefore, so said the Lord God: Surely with the fire of My anger I spoke about the remnant of the nations and about Edom in its entirety, who appointed My land for themselves as an inheritance with the joy of every heart, with disdain of soul, because her expulsion was for plunder. הלָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֘ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֒ אִם־לֹ֠א בְּאֵ֨שׁ קִנְאָתִ֥י דִבַּ֛רְתִּי עַל־שְׁאֵרִ֥ית הַגּוֹיִ֖ם וְעַל־אֱד֣וֹם כֻּלָּ֑א אֲשֶׁ֣ר נָֽתְנוּ־אֶת־אַרְצִ֣י | לָ֠הֶם לְמ֨וֹרָשָׁ֜ה בְּשִׂמְחַ֚ת כָּל־לֵבָב֙ בִּשְׁאָ֣ט נֶ֔פֶשׁ לְמַ֥עַן מִגְרָשָׁ֖הּ לָבַֽז:

EZEQUIEL 36

(3) profetiza y di, así dice Dios el Eterno: Porque os asolaron y tragaron por todos lados para que fuerais posesión del resto de las naciones; fuisteis tomados en los labios de los habladores para maledicencia de la gente.

(4) Escuchad, oh montañas de Israel, la palabra de Dios el Eterno: Así dice Dios el Eterno a la montaña y a los collados, a los ríos y a los valles, a los desolados yermos y a las ciudades abandonadas que se tornaron en presa y burla para el resto de las naciones de en derredor;

(5) dice Dios el Eterno: Ciertamente  en el fuego de Mis celos he hablado contra el resto de las naciones y contra todo Edom, que han considerado a Mi tierra como su posesión, con todo el regocijo de su corazón y con desprecio del alma para arrojarla como presa.

1 The vision of Obadiah; So said the Lord God concerning Edom; We have heard tidings from the Lord, and a messenger has been sent among the nations, “Arise and let us rise up against them in war!” א חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יֱהֹוִ֜ה לֶֽאֱד֗וֹם שְׁמוּעָ֨ה שָׁמַ֜עְנוּ מֵאֵ֚ת יְהֹוָה֙ וְצִיר֙ בַּגּוֹיִ֣ם שֻׁלָּ֔ח ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶ֖יהָ לַמִּלְחָמָֽה:
2 Behold I have made you small among the nations; you are very despised. בהִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד:
3 The wickedness of your heart enticed you, who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says to himself, “Who will bring me down to the earth?” גזְד֚וֹן לִבְּךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔ךָ שֹֽׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי־סֶ֖לַע מְר֣וֹם שִׁבְתּ֑וֹ אֹמֵ֣ר בְּלִבּ֔וֹ מִ֥י יֽוֹרִידֵ֖נִי אָֽרֶץ:
4 If you go up high like an eagle, and if you place your nest among the stars, from there I will bring you down, says the Lord. דאִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּנֶּ֔שֶׁר וְאִם־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ מִשָּׁ֥ם אוֹרִֽידְךָ֖ נְאֻם־יְהֹוָֽה:
5 Did thieves come upon you, did plunderers of the night? How were you silent? Will they not steal till they have enough? If vintagers came upon you, would they not leave over some gleaning grapes? האִם־גַּנָּבִ֚ים בָּא֚וּ לְךָ֙ אִם־שׁ֣וֹדְדֵי לַ֔יְלָה אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה הֲל֥וֹא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑ם אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ הֲל֖וֹא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹֽלֵלֽוֹת:
6 How Esau was searched out, how his hidden things were revealed! ואֵיךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו:
7 Until the border all your allies escorted you; your friends enticed you, yea prevailed against you; your food they lay as a wound under you; there is no discernment in them. זעַד־הַגְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּךָ כֹּל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔ךָ הִשִּׁיא֛וּךָ יָֽכְל֥וּ לְךָ֖ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑ךָ לַחְמְךָ֗ יָשִׂ֚ימוּ מָזוֹר֙ תַּחְתֶּ֔יךָ אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽוֹ:
8 Shall I not in that day-says the Lord-destroy wise men from Edom and discernment from the mountain of Esau? חהֲל֛וֹא בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם יְהֹוָ֑ה וְהַֽאֲבַדְתִּ֚י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו:
9 And your mighty men shall be dismayed, O dwellers of the southland, in order that every man be cut off from the mountain of Esau by slaughter. טוְחַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖יךָ תֵּימָ֑ן לְמַ֧עַן יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ מֵהַ֥ר עֵשָׂ֖ו מִקָּֽטֶל:
10 Because of the violence of your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever. ימֵֽחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַֽעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעוֹלָֽם:
11 On that day you stood from afar, on the day strangers captured his possessions, and foreigners came into his cities, and on Jerusalem they cast lots; you, too, are like one of them. יאבְּיוֹם֙ עֲמָֽדְךָ֣ מִנֶּ֔גֶד בְּי֛וֹם שְׁב֥וֹת זָרִ֖ים חֵיל֑וֹ וְנָכְרִ֞ים בָּ֣אוּ שְׁעָרָ֗יו (כתיב שְׁעָרָ֗ו) וְעַל־יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ יַדּ֣וּ גוֹרָ֔ל גַּם־אַתָּ֖ה כְּאַחַ֥ד מֵהֶֽם:
12 And you should not have looked on the day of your brother on the day of his being delivered, and you should not have rejoiced about the children of Judah on the day of their destruction, and you should not have spoken proudly on the day of distress. יבוְאַל־תֵּ֚רֶא בְיֽוֹם־אָחִ֙יךָ֙ בְּי֣וֹם נָכְר֔וֹ וְאַל־תִּשְׂמַ֥ח לִבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה בְּי֣וֹם אָבְדָ֑ם וְאַל־תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖יךָ בְּי֥וֹם צָרָֽה:
13 You should not have come into the gate of My people on the day of their misfortune; you too should not have looked at their affliction on the day of their misfortune, and you should not have stretched out [your hand] upon their possessions on the day of their misfortune. יגאַל־תָּב֚וֹא בְשַֽׁעַר־עַמִּי֙ בְּי֣וֹם אֵידָ֔ם אַל־תֵּ֧רֶא גַם־אַתָּ֛ה בְּרָֽעָת֖וֹ בְּי֣וֹם אֵיד֑וֹ וְאַל־תִּשְׁלַ֥חְנָה בְחֵיל֖וֹ בְּי֥וֹם אֵידֽוֹ:
14 And you should not have stood by the gap to cut off their fugitives, neither should you have delivered their survivors on the day of distress. ידוְאַל־תַּֽעֲמֹד֙ עַל־הַפֶּ֔רֶק לְהַכְרִ֖ית אֶת־פְּלִיטָ֑יו וְאַל־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖יו בְּי֥וֹם צָרָֽה:
15 For the day of the Lord over all the nations is close; as you have done shall be done to you; your recompense shall be returned upon your head. טוכִּֽי־קָר֥וֹב יֽוֹם־יְהֹוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כַּֽאֲשֶׁ֚ר עָשִׂ֙יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻֽלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ:
16 For, as you drank on My Holy Mount, shall all the nations drink constantly, and they shall drink and be stunned, and they shall be as though they were not. טזכִּ֗י כַּֽאֲשֶׁ֚ר שְׁתִיתֶם֙ עַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔י יִשְׁתּ֥וּ כָל־הַגּוֹיִ֖ם תָּמִ֑יד וְשָׁת֣וּ וְלָע֔וּ וְהָי֖וּ כְּל֥וֹא הָיֽוּ:
17 And on Mount Zion there shall be a remnant, and it shall be holy, and the house of Jacob shall inherit those who inherited them. יזוּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּֽהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶֽם:

ABDÍAS 1

(1) Visión de Abdías (Ovadiá). Así dice Dios, el Eterno con respecto a Edom: Hemos oído un mensaje del Eterno y un embajador es enviado entre las naciones: “Levántaos y levantémonos contra Edom en batalla”.

(2) He aquí que te hago pequeño Edom, entre las naciones. Te desprecian mucho.

(3) La soberbia de tu corazón te ha engañado, a ti que vives en las hechuras de la roca y en tu habitación en lo alto, que dices en tu corazón: “¿Quién me bajará al suelo?”.

(4) A ti que haces tu nido tan alto como el águila, aunque lo pongas entre las estrellas, te bajaré de allí, dice el Eterno.

(5) Si vieran a ti ladrones, si te asaltarán de noche, ¿no robarían hasta que les baste? Si vinieran a ti vendimiadores ¿no dejarían rebusco?

(6) Pero Esáu (Esav) es escudriñado hasta lo ultimo. ¡Cómo son buscados sus lugares escondidos!

(7) Todos los hombres de tu alianza te han conducido al linde. Los hombres que estaban en paz contigo te engañaron y prevalecieron contra ti. Los que comen tu pan te tienden una trampa. No hay entendimiento en ellos.

(8) ¿No debo entonces en aquel día, dice el Eterno, destruir a los que se precian de ser sabios de Edom, quitando todo discernimiento de la montaña de Esaú?

(9) Y tus hombres poderosos, oh Teman, desfallecerán y al final cada uno de ellos será cortado del monte de Esaú por la matanza.

(10) Porque te cubrirá la vergüenza por la violencia hecha a tu hermano Jacob y serás cortado para siempre.

(11) En el día que te pusiste frente a él, en el día que los extraños se llevaron sus despojos y los extranjeros entraron por sus portones y arrojaron suerte por Jerusalem, tú también eras uno de ellos.

(12) Pero no mires en el día de tu hermano, en el día de su desastre, ni te regocijes por los hijos de Judá (Yehudá) en el día de su destrucción, ni hables orgullosamente en el día de la desdicha.

(13) No entres por el portón de Mi pueblo en el día de su calamidad. Sí, no mires su aflicción en el día de su calamidad, ni pongas la mano sobre sus despojos en el día de su calamidad,

(14) ni te pongas en el camino de los que huyen para contarlos, ni entregues a los que queden en el día de su tribulación.

(15) Porque cercano está el día del Eterno para todas las naciones. Como tú has hecho, así te será hecho a ti. Tu acción recaerá sobre tu propia cabeza.

(16) Porque así como habéis bebido sobre Mi santo Monte, así beberán todas las naciones continuamente. Sí, beberán y tragarán. Serán como si no hubieran sido.

(17) Pero en el monte Sión (Tzion) estarán los que escalen; éste será sagrado. y la casa de Jacob (Yaacov) volverá a tener sus posesiones.

Yeshayahu – Isaiah – Chapter 34

5 For My sword has become sated in the heaven. Behold, it shall descend upon Edom, and upon the nation with whom I contend, for judgment. הכִּֽי־רִוְּתָ֥ה בַשָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑י הִנֵּה֙ עַל־אֱד֣וֹם תֵּרֵ֔ד וְעַל־עַ֥ם חֶרְמִ֖י לְמִשְׁפָּֽט:
6 The Lord’s sword has become full of blood, made fat with fatness, from the blood of lambs and goats, from the fat of the kidneys of rams, for the Lord has a slaughter in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom. וחֶ֣רֶב לַֽיהֹוָ֞ה מָֽלְאָ֥ה דָם֙ הֻדַּ֣שְׁנָה מֵחֶ֔לֶב מִדַּ֚ם כָּרִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים מֵחֶ֖לֶב כִּלְי֣וֹת אֵילִ֑ים כִּ֣י זֶ֚בַח לַֽיהֹוָה֙ בְּבָצְרָ֔ה וְטֶ֥בַח גָּד֖וֹל בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם:
7 And wild oxen shall go down with them, and bulls with fat bulls, and their land shall be sated from blood, and their dust shall become saturated from fat. זוְיָֽרְד֚וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔ם וּפָרִ֖ים עִם־אַבִּירִ֑ים וְרִוְּתָ֚ה אַרְצָם֙ מִדָּ֔ם וַֽעֲפָרָ֖ם מֵחֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן:
8 For it is a day of vengeance for the Lord, a year of retribution for the plea of Zion. חכִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽיהֹוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיּֽוֹן:

ISAÍAS 34(5 – 8)

(5) Porque Mi espada (dice el Eterno) se empapó en el cielo. He aquí que bajará sobre Edom y sobre el pueblo de Mi anatema, pàra juicio.

(6) La espada del Eterno está empapada de sangre y está untada de sebo con la sangre de corderos y cabras, con el sebo de los riñones de carneros porque el Eterno tiene un sacrificio en Bozra (Botzrá) y una gran matanza en al tierra de Edom.

(7) Y caerán con ellos los uros y los novillos con los toros; su tierra será anegada en sangre y su polvo fertilizado son sebo.

(8) Porque el Eterno tiene un día de venganza, un año de recompensa por el pleito de Sión.

4 Why do you boast about the valleys? Your valley is flowing, O backsliding daughter, who depends on her treasures, saying, “Who shall come to me?” דמַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָב֥וֹא אֵלָֽי:
5 Behold I bring fright upon you, says the Lord God of Hosts, from all those around you, and you shall be driven, each man forward, and no one shall take in the wanderer. ההִֽנְנִי֩ מֵבִ֨יא עָלַ֜יִךְ פַּ֗חַד נְאֻם־אֲדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה צְבָא֖וֹת מִכָּל־סְבִיבָ֑יִךְ וְנִדַּחְתֶּם֙ אִ֣ישׁ לְפָנָ֔יו וְאֵ֥ין מְקַבֵּ֖ץ לַנֹּדֵֽד:
6 And afterwards, I will return the captivity of the children of Ammon, says the Lord. ווְאַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת בְּנֵֽי־עַמּ֖וֹן נְאֻם־יְהֹוָֽה:
7 Concerning Edom, So said the Lord of Hosts: Is there no more wisdom in the south? Counsel is lost from the sons, their wisdom has spoiled. זלֶֽאֱד֗וֹם כֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַאֵ֥ין ע֛וֹד חָכְמָ֖ה בְּתֵימָ֑ן אָֽבְדָ֚ה עֵצָה֙ מִבָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חָכְמָתָֽם:
8 Flee! Clear out! Dwell deep, O dwellers of Dedan, for the misfortune of Esau have I brought upon him, the times I have visited upon him. חנֻ֚סוּ הָפְנוּ֙ הֶֽעְמִ֣קוּ לָשֶׁ֔בֶת יֹֽשְׁבֵ֖י דְּדָ֑ן כִּ֣י אֵ֥יד עֵשָ֛וֹ הֵבֵ֥אתִי עָלָ֖יו עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיו:
9If vintagers have come upon you, will they not leave over gleaning grapes? If thieves at night, they destroy until they have enough. טאִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ לֹ֥א יַשְׁאִ֖ירוּ עֽוֹלֵלֹ֑ות אִם־גַּנָּבִ֥ים בַּלַּ֖יְלָה הִשְׁחִ֥יתוּ דַיָּֽם:
10 For I exposed Esau, I revealed his hidden places, and he could not hide; his seed, his brothers, and his neighbors were spoiled, and he is not here. יכִּֽי־אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־עֵשָ֗וֹ גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛וֹ וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ:
11 Leave your orphans, I will sustain them, and your widows shall trust in Me. יאעָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנוֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ:
12 For so said the Lord: Behold, [if] those who did not deserve to drink the cup nevertheless shall drink; should you then be cleared? You shall not be cleared, but you shall surely drink. יבכִּי־כֹ֣ה | אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה הִ֠נֵּה אֲשֶׁר־אֵ֨ין מִשְׁפָּטָ֜ם לִשְׁתּ֚וֹת הַכּוֹס֙ שָׁת֣וֹ יִשְׁתּ֔וּ וְאַתָּ֣ה ה֔וּא נָקֹ֖ה תִּנָּקֶ֑ה לֹ֣א תִנָּקֶ֔ה כִּ֥י שָׁתֹ֖ה תִּשְׁתֶּֽה:
13 For by Myself have I sworn, says the Lord, that Bozrah shall become desolation, reproach, waste, and a curse, and all her cities shall become perpetual wastelands. יגכִּ֣י בִ֚י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה כִּֽי־לְשַׁמָּ֧ה לְחֶרְפָּ֛ה לְחֹ֥רֶב וְלִקְלָלָ֖ה תִּֽהְיֶ֣ה בָצְרָ֑ה וְכָל־עָרֶ֥יהָ תִּהְיֶ֖ינָה לְחָרְב֥וֹת עוֹלָֽם:
14 I have heard tidings from the Lord, and an emissary is sent among the nations: Assemble and come upon her, and arise for war! ידשְׁמוּעָ֚ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֔ה וְצִ֖יר בַּגּוֹיִ֣ם שָׁל֑וּחַ הִתְקַבְּצוּ֙ וּבֹ֣אוּ עָלֶ֔יהָ וְק֖וּמוּ לַמִּלְחָמָֽה:
15 For, behold, I have made you small among the nations, despised among man. טוכִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּֽאָדָֽם:
16 Your hastiness has enticed you, the wickedness of your heart, you who dwell in the clefts of the rock, who hold the height of the hill; if you raise your nest like an eagle, from there will I bring you down, says the Lord. טזתִּֽפְלַצְתְּךָ֞ הִשִּׁ֚יא אֹתָךְ֙ זְד֣וֹן לִבֶּ֔ךָ שֹֽׁכְנִי֙ בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֔לַע תֹּֽפְשִׂ֖י מְר֣וֹם גִּבְעָ֑ה כִּֽי־תַגְבִּ֚יהַּ כַּנֶּ֙שֶׁר֙ קִנֶּ֔ךָ מִשָּׁ֥ם אֹורִֽידְךָ֖ נְאֻם־יְהֹוָֽה:
17 And Edom shall become a desolation; whoever passes by her shall be astonished and shall hiss at all her plagues. יזוְהָֽיְתָ֥ה אֱד֖וֹם לְשַׁמָּ֑ה כֹּל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כָּל־מַכּוֹתֶֽהָ:
18 Like the overturning of Sodom and Gemorrah and her neighbors, said the Lord, no man shall dwell there, and no man shall sojourn there. יחכְּֽמַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֧ם וַֽעֲמֹרָ֛ה וּשְׁכֵנֶ֖יהָ אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם:
19 Behold, as a lion that ascends from the heights of the Jordan to a strong dwelling place, for I will bring the moment when I will hasten him away from her, and he who is chosen I will appoint to her, for who is like Me and who will appoint Me a time, and who is a shepherd who will stand before Me? יטהִ֠נֵּה כְּאַרְיֵ֞ה יַֽעֲלֶ֨ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֘ אֶל־נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־אַרְגִּ֚יעָה אֲרִיצֶ֨נּוּ מֵֽעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֚י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יֹֽעִידֶ֔נִּי וּמִי־זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַֽעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי:
20 Therefore, hearken to the counsel of the Lord, which He advised concerning Edom, and His plans that He planned concerning the dwellers of the south, if the young of the flock will not drag them, if He will not make desolate their dwellings with them. כלָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֚ר יָעַץ֙ אֶל־אֱד֔וֹם וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־יֹֽשְׁבֵ֣י תֵימָ֑ן אִם־לוֹ֚א יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נְוֵהֶֽם:
21 From the sound of their fall, the earth quaked; a cry whose sound was heard in the Red Sea. כאמִקּ֣וֹל נִפְלָ֔ם רָֽעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ צְעָקָ֕ה בְּיַם־ס֖וּף נִשְׁמַ֥ע קוֹלָֽהּ:
22 Behold like an eagle he shall ascend and soar, and he shall spread his wings over Bozrah, and the heart of the mighty men of Edom on that day shall be like the heart of a travailing woman. כבהִנֵּ֚ה כַנֶּ֙שֶׁר֙ יַֽעֲלֶ֣ה וְיִדְאֶ֔ה וְיִפְרֹ֥שׂ כְּנָפָ֖יו עַל־בָּצְרָ֑ה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֚י אֱדוֹם֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה:

JEREMÍAS 49 (7 – 22)

(7) De Edom. Así dice el Eterno de los Ejércitos: ¿ No hay más sabiduría en Teimán? ¿ Ha muerto el consejo de los prudentes? ¿Se ha desvanecido su sabiduría?

(8) Huid, retroceded, morad en lugares profundos, oh moradores de Dedán porque traigo la calamidad de Esaú (Esav) sobre él para tiempo en que le castigue.

(9) Si los vendimiadores vinieran a ti, ¿no dejarían algunas uvas brillantes? Si hubieran entrados entrado ladrones de noche, ¿ no habrían destruido todo hasta cansarse?

(10) Pero he privado de todo a Esaú, y he puesto al descubierto sus lugares secretos. Él no podrá esconderse. su simiente está destruida y también sus hermanos, sus vecinos y él no está más.

(11) Deja a tus huérfanos, que Yo las cuidaré, t deja que tus viudas confíen en Mí.

(12) Porque así dice el Eterno: He aquí que aquellos a quienes no correspondía beber de la copa, de seguro beberán, ¿y eres tú el que ha de irse sin castigo? No te irás sin recibir castigo sino que inexorablemente beberás.

(13) Por cuanto he jurado por Mí mismo dice el Eterno, que Bozra será un asombro, un oprobio, una desolación y una maldición todas sus ciudades serán eriales perpetuos.

(14) he oído un mensaje del Eterno y un embajador es enviado entre las naciones: “Reuníos y venid contra ella, levantaos para la batalla”.

(15) Porque he aquí que te hago pequeña entre las naciones y despreciada entre los hombres.

(16) Tu pavor te ha engañado y te ha ensoberbecido la altanería de tu corazón. ¡Oh tú que vives en las hendiduras de la roca, aunque hagas tu nido tan alto como él águila, he de bajarte de allí, dice el Eterno.

(17) Y Edom se convertirá en un asombro para todos los que pasen por allí. Se asombrarán y se burlarán de todas sus plagas.

(18) Como cuando fueron derribadas Sodoma y gomorra y las ciudades vecinas, die el Eterno, ningún hombre habitará allí, ni vivirá hijos dew hombre allí.

(19) He aquí que él vendrá como un león de las espesuras del Jordán contra la fortaleza y súbitamente haré que huya y estableceré como gobernador a quien haya escogido ya que ¿quien se asemeja a mí? ¿Y quién puede fijarme un tiempo? ¿Y quién es el pastor que pueda estar delante de Mí?

(20) Escuchad pues el propósito del Eterno que Él se ha fijado contra Edom, y los designios que tiene contra los habitantes de Teimán. De seguro el más débil los arrastrará. En verdad su morada se consternará ante ellos.

(21) Con el estruendo de la caída de ellos la tierra tiembla. Hay gritos que se oye hasta en el Mar Rojo.

(22) He aquí que él subirá, se abalanzará como águila y extenderá sus alas contra Bozra; ese día el corazón de los valientes de Edom será como el corazón de una mujer en trance.

Malachi – Chapter 1

1 The burden of the word of the Lord to Israel in the hand of Malachi. א מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּיַ֖ד מַלְאָכִֽי:
2 I loved you, said the Lord, and you said, “How have You loved us?” Was not Esau a brother to Jacob? says the Lord. And I loved Jacob. באָהַ֚בְתִּי אֶתְכֶם֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה וַֽאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמָּ֣ה אֲהַבְתָּ֑נוּ הֲלוֹא־אָ֨ח עֵשָׂ֚ו לְיַֽעֲקֹב֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וָֽאֹהַ֖ב אֶת־יַֽעֲקֹֽב:
3 And I hated Esau, and I made his mountains desolate and his heritage into [a habitat for] the jackals of the desert. גוְאֶת־עֵשָׂ֖ו שָׂנֵ֑אתִי וָֽאָשִׂ֚ים אֶת־הָרָיו֙ שְׁמָמָ֔ה וְאֶת־נַֽחֲלָת֖וֹ לְתַנּ֥וֹת מִדְבָּֽר:
4 Should Edom say, “We were poor, but we will return and build the ruins”? So said the Lord of Hosts: They shall build, but I will demolish; and they shall be called the border of wickedness and the people whom the Lord has damned forever. דכִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱד֜וֹם רֻשַּׁ֗שְׁנוּ וְנָשׁוּב֙ וְנִבְנֶ֣ה חֳרָב֔וֹת כֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הֵ֥מָּה יִבְנ֖וּ וַֽאֲנִ֣י אֶֽהֱר֑וֹס וְקָרְא֚וּ לָהֶם֙ גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה וְהָעָ֛ם אֲשֶׁר־זָעַ֥ם יְהֹוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם:
5 And your eyes shall see, and you shall say, “The Lord is great beyond the border of Israel.” הוְעֵֽינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֚ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהֹוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל:

MALAQUIAS 1 (1 – 5)

(1) Oráculo del Eterno a Israel por medio de Malaquias (Malají).

(2) Os he amado, dice el Eterno. Sin embargo, decís: “¿Dónde nos has amado ?”, ¿no era acaso Esaú (Esav) el hermano de Jacob (Yaacov)?, dice el Eterno. Pero Yo amaba a Jacob,

(3) mas a Esáu lo aborrecía; hice de sus montañas una desolación y di su herencia a los chacales del desierto.

(4) Aunque diga Edom: “Estamos derrotados pero volveremos y reconstruiremos los lugares desolados”, dice el Eterno de los Ejércitos: Ellos construirán pero Yo derribaré; se le llamarán “el límite de la iniquidad” y serán el pueblo a quien el Eterno execrará para siempre.

(5) Lo verán vuestros ojos y diréis: “El Eterno es grande allende los límites de Israel”.

Yeshayahu – Isaiah – Chapter 63

1 Who is this coming from Edom, with soiled garments, from Bozrah, this one [Who was] stately in His apparel, girded with the greatness of His strength? “I speak with righteousness, great to save.” אמִי־זֶ֣ה | בָּ֣א מֵֽאֱד֗וֹם חֲמ֚וּץ בְּגָדִים֙ מִבָּצְרָ֔ה זֶה הָד֣וּר בִּלְבוּשׁ֔וֹ צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּח֑וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהוֹשִֽׁיעַ:
2 Why is Your clothing red, and your attire like [that of] one who trod in a wine press? במַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת:
3 “A wine press I trod alone, and from the peoples, none was with Me; and I trod them with My wrath, and I trampled them with My fury, and their life blood sprinkled on My garments, and all My clothing I soiled. גפּוּרָ֣ה | דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּֽחֲמָתִ֑י וְיֵ֚ז נִצְחָם֙ עַל־בְּגָדַ֔י וְכָל־מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי:
4 For a day of vengeance was in My heart, and the year of My redemption has arrived. דכִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה:
5 And I looked and there was no one helping, and I was astounded and there was no one supporting, and My arm saved for Me, and My fury-that supported Me. הוְאַבִּיט֙ וְאֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְאֶשְׁתּוֹמֵ֖ם וְאֵ֣ין סוֹמֵ֑ךְ וַתּ֚וֹשַֽׁע לִי֙ זְרֹעִ֔י וַֽחֲמָתִ֖י הִ֥יא סְמָכָֽתְנִי:
6 And I trod peoples with My wrath, and I intoxicated them with My fury, and I brought their power down to the earth.” ווְאָב֚וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַֽאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּֽחֲמָתִ֑י וְאוֹרִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם:

ISAÍAS 63 (1 – 6)

(1) ¿Quién es éste que viene de Edom con vestido rojo de Bozra? ?Quién es éste tan airoso en su traje, tan impresionante por su fuerza? Yo que hablo en victoria, poderoso para salvar.

(2) ¿Por qué son rojo tu traje y tus ropas como las del que pisa el lagar?

(3) He pisado yo solo el lagar de los pueblos, no había nadie conmigo y entonces los pisé en Mi ira y los atrapé en Mi indignación; su sangre salpicó Mis ropas, tiñendo toda Mi vestimenta.

(4) Porque el día de venganza que había en Mi corazón y Mi año de redención ha venido.

(5) Miré y no había nadie aquien ayudar, observé asombrado y no había nadie a quien sostener. Por tanto, Mi propio brazo me trajo salvación y Mi ira me sostuvo.

(6) Pisoteé los pueblos en Mi ira, y los embriagué en Mi indignación, derramé su sangre sobre la tierra.

The pending meeting

Bereishit – Genesis – Chapter 33

14 Now, let my master go ahead before his servant, and I will move [at] my own slow pace, according to the pace of the work that is before me and according to the pace of the children, until I come to my master, to Seir.” ידיַֽעֲבָר־נָ֥א אֲדֹנִ֖י לִפְנֵ֣י עַבְדּ֑וֹ וַֽאֲנִ֞י אֶתְנַֽהֲלָ֣ה לְאִטִּ֗י לְרֶ֨גֶל הַמְּלָאכָ֤ה אֲשֶׁר־לְפָנַי֙ וּלְרֶ֣גֶל הַיְלָדִ֔ים עַ֛ד אֲשֶׁר־אָבֹ֥א אֶל־אֲדֹנִ֖י שֵׂעִֽירָה:

 A pending meeting:

14 Now, let my master go ahead before his servant, and I will move [at] my own slow pace, according to the pace of the work that is before me and according to the pace of the children, until I come to my master, to Seir.” ידיַֽעֲבָר־נָ֥א אֲדֹנִ֖י לִפְנֵ֣י עַבְדּ֑וֹ וַֽאֲנִ֞י אֶתְנַֽהֲלָ֣ה לְאִטִּ֗י לְרֶ֨גֶל הַמְּלָאכָ֤ה אֲשֶׁר־לְפָנַי֙ וּלְרֶ֣גֶל הַיְלָדִ֔ים עַ֛ד אֲשֶׁר־אָבֹ֥א אֶל־אֲדֹנִ֖י שֵׂעִֽירָה:

Un encuentro pendiente:

Jacob le dice a Esaú que irá a su encuentro. No fue.

Génesis 33

(14) Que , mi señor pase pues delante de su siervo y yo lo seguiré lentamente, conforme al paso del ganado y de los niños hasta que alcance a mi señor en Seir.

Bereishit – Genesis – Chapter 36

1 And these are the generations of Esau, that is, Edom. אוְאֵ֛לֶּה תֹּֽלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם:
2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah, daughter of Elon the Hittite; and Oholibamah, daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivvite; בעֵשָׂ֛ו לָקַ֥ח אֶת־נָשָׁ֖יו מִבְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן אֶת־עָדָ֗ה בַּת־אֵילוֹן֙ הַֽחִתִּ֔י וְאֶת־אָֽהֳלִֽיבָמָה֙ בַּת־עֲנָ֔ה בַּת־צִבְע֖וֹן הַֽחִוִּֽי:
3 also Basemath, daughter of Ishmael, sister of Nebaioth. גוְאֶת־בָּשְׂמַ֥ת בַּת־יִשְׁמָעֵ֖אל אֲח֥וֹת נְבָיֽוֹת:
4 Adah bore Eliphaz to Esau and Basemath bore Reuel. דוַתֵּ֧לֶד עָדָ֛ה לְעֵשָׂ֖ו אֶת־אֱלִיפָ֑ז וּבָ֣שְׂמַ֔ת יָלְדָ֖ה אֶת־רְעוּאֵֽל:
5 Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah; these are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan. הוְאָֽהֳלִֽיבָמָה֙ יָֽלְדָ֔ה אֶת־יְע֥וּשׁ (כתיב את־יעיש) וְאֶת־יַעְלָ֖ם וְאֶת־קֹ֑רַח אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י עֵשָׂ֔ו אֲשֶׁ֥ר יֻלְּדוּ־ל֖וֹ בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן:
6 And Esau took his wives, his sons, and his daughters and all the people of his household, and his cattle and all his animals and all his property that he had acquired in the land of Canaan, and he went to a[nother] land, because of his brother Jacob. ווַיִּקַּ֣ח עֵשָׂ֡ו אֶת־נָ֠שָׁ֠יו וְאֶת־בָּנָ֣יו וְאֶת־בְּנֹתָיו֘ וְאֶת־כָּל־נַפְשׁ֣וֹת בֵּיתוֹ֒ וְאֶת־מִקְנֵ֣הוּ וְאֶת־כָּל־בְּהֶמְתּ֗וֹ וְאֵת֙ כָּל־קִנְיָנ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר רָכַ֖שׁ בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־אֶ֔רֶץ מִפְּנֵ֖י יַֽעֲקֹ֥ב אָחִֽיו:
7 For their possessions were too numerous for them to dwell together, and the land of their sojournings could not support them because of their livestock. זכִּֽי־הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛ם רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו וְלֹ֨א יָֽכְלָ֜ה אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם:
8 So Esau dwelt on Mount Seir Esau, that is Edom. חוַיֵּ֤שֶׁב עֵשָׂו֙ בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם:
9 And these are the generations of Esau the progenitor of Edom, on Mount Seir. טוְאֵ֛לֶּה תֹּֽלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו אֲבִ֣י אֱד֑וֹם בְּהַ֖ר שֵׂעִֽיר:
10 These are the names of Esau’s sons: Eliphaz, son of Adah, the wife of Esau, Reuel, son of Basemath, the wife of Esau. יאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת בְּנֵֽי־עֵשָׂ֑ו אֱלִיפַ֗ז בֶּן־עָדָה֙ אֵ֣שֶׁת עֵשָׂ֔ו רְעוּאֵ֕ל בֶּן־בָּשְׂמַ֖ת אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו:
11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gaatam, and Kenaz. יאוַיִּֽהְי֖וּ בְּנֵ֣י אֱלִיפָ֑ז תֵּימָ֣ן אוֹמָ֔ר צְפ֥וֹ וְגַעְתָּ֖ם וּקְנַֽז:
12 And Timna was a concubine to Eliphaz, son of Esau, and she bore to Eliphaz, Amalek. These are the sons of Adah, the wife of Esau. יבוְתִמְנַ֣ע | הָֽיְתָ֣ה פִילֶ֗גֶשׁ לֶֽאֱלִיפַז֙ בֶּן־עֵשָׂ֔ו וַתֵּ֥לֶד לֶאֱלִיפַ֖ז אֶת־עֲמָלֵ֑ק אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י עָדָ֖ה אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו:
13 And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Basemath, the wife of Esau. יגוְאֵ֨לֶּה֙ בְּנֵ֣י רְעוּאֵ֔ל נַ֥חַת וָזֶ֖רַח שַׁמָּ֣ה וּמִזָּ֑ה אֵ֣לֶּה הָי֔וּ בְּנֵ֥י בָשְׂמַ֖ת אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו:
14 And these are the sons of Oholibamah, daughter of Anah, daughter of Zibeon, the wife of Esau; she bore to Esau: Jeush, Jaalam, and Korah. ידוְאֵ֣לֶּה הָי֗וּ בְּנֵ֨י אָֽהֳלִֽיבָמָ֧ה בַת־עֲנָ֛ה בַּת־צִבְע֖וֹן אֵ֣שֶׁת עֵשָׂ֑ו וַתֵּ֣לֶד לְעֵשָׂ֔ו אֶת־יְע֥וּשׁ(כתיב את־יעיש) וְאֶת־יַעְלָ֖ם וְאֶת־קֹֽרַח:
15 These became the chieftains of the sons of Esau: the sons of Eliphaz, Esau’s firstborn: Chief Teman, Chief Omar, Chief Zepho, Chief Kenaz, טואֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֣י בְנֵֽי־עֵשָׂ֑ו בְּנֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּכ֣וֹר עֵשָׂ֔ו אַלּ֤וּף תֵּימָן֙ אַלּ֣וּף אוֹמָ֔ר אַלּ֥וּף צְפ֖וֹ אַלּ֥וּף קְנַֽז:
16 Chief Korah, Chief Gaatam, Chief Amalek. These are the chieftains of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. טזאַלּ֥וּף קֹ֛רַח אַלּ֥וּף גַּעְתָּ֖ם אַלּ֣וּף עֲמָלֵ֑ק אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י עָדָֽה:
17 And these are the sons of Reuel the son of Esau: Chief Nahath, Chief Zerah, Chief Shammah, and Chief Mizzah. These are the chieftains of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, the wife of Esau. יזוְאֵ֗לֶּה בְּנֵ֤י רְעוּאֵל֙ בֶּן־עֵשָׂ֔ו אַלּ֥וּף נַ֨חַת֙ אַלּ֣וּף זֶ֔רַח אַלּ֥וּף שַׁמָּ֖ה אַלּ֣וּף מִזָּ֑ה אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י רְעוּאֵל֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י בָֽשְׂמַ֖ת אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו:
18 And these are the sons of Oholibamah, the wife of Esau: Chief Jeush, Chief Jaalam, Chief Korah. These are the chieftains of Oholibamah, daughter of Anah, the wife of Esau. יחוְאֵ֗לֶּה בְּנֵ֤י אָֽהֳלִֽיבָמָה֙ אֵ֣שֶׁת עֵשָׂ֔ו אַלּ֥וּף יְע֛וּשׁ אַלּ֥וּף יַעְלָ֖ם אַלּ֣וּף קֹ֑רַח אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֞י אָֽהֳלִֽיבָמָ֛ה בַּת־עֲנָ֖ה אֵ֥שֶׁת עֵשָֽׂו:
19 These are the sons of Esau and these are their chieftains, he is Edom. יטאֵ֧לֶּה בְנֵֽי־עֵשָׂ֛ו וְאֵ֥לֶּה אַלּֽוּפֵיהֶ֖ם ה֥וּא אֱדֽוֹם:
20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah; כאֵ֤לֶּה בְנֵֽי־שֵׂעִיר֙ הַֽחֹרִ֔י יֽשְׁבֵ֖י הָאָ֑רֶץ לוֹטָ֥ן וְשׁוֹבָ֖ל וְצִבְע֥וֹן וַֽעֲנָֽה:
21 Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chieftains of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom. כאוְדִשׁ֥וֹן וְאֵ֖צֶר וְדִישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַֽחֹרִ֛י בְּנֵ֥י שֵׂעִ֖יר בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם:
22 The sons of Lotan were Hori and Hemam, and the sister of Lotan was Timna. כבוַיִּֽהְי֥וּ בְנֵֽי־לוֹטָ֖ן חֹרִ֣י וְהֵימָ֑ם וַֽאֲח֥וֹת לוֹטָ֖ן תִּמְנָֽע:
23 And these are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, and Ebal, Shepho and Onam. כגוְאֵ֨לֶּה֙ בְּנֵ֣י שׁוֹבָ֔ל עַלְוָ֥ן וּמָנַ֖חַת וְעֵיבָ֑ל שְׁפ֖וֹ וְאוֹנָֽם:
24 And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah he is Anah who found the mules in the wilderness when he pastured the donkeys for his father Zibeon. כדוְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־צִבְע֖וֹן וְאַיָּ֣ה וַֽעֲנָ֑ה ה֣וּא עֲנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א אֶת־הַיֵּמִם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בִּרְעֹת֥וֹ אֶת־הַֽחֲמֹרִ֖ים לְצִבְע֥וֹן אָבִֽיו:
25 And these are the sons of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah. כהוְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־עֲנָ֖ה דִּשֹׁ֑ן וְאָֽהֳלִֽיבָמָ֖ה בַּת־עֲנָֽה:
26 And these are the sons of Dishan: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran. כווְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י דִישָׁ֑ן חֶמְדָּ֥ן וְאֶשְׁבָּ֖ן וְיִתְרָ֥ן וּכְרָֽן:
27These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. כזאֵ֖לֶּה בְּנֵי־אֵ֑צֶר בִּלְהָ֥ן וְזַעֲוָ֖ן וַֽעֲקָֽן:
28These are the sons of Dishan: Uz and Aran. כחאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־דִישָׁ֖ן ע֥וּץ וַֽאֲרָֽן:
29These are the chieftains of the Horites: Chief Lotan, Chief Shobal, Chief Zibeon, Chief Anah, כטאֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֣י הַֽחֹרִ֑י אַלּ֤וּף לוֹטָן֙ אַלּ֣וּף שׁוֹבָ֔ל אַלּ֥וּף צִבְע֖וֹן אַלּ֥וּף עֲנָֽה:
30 Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan; these are the chieftains of the Horites according to their chieftains in the land of Seir. לאַלּ֥וּף דִּשֹׁ֛ן אַלּ֥וּף אֵ֖צֶר אַלּ֣וּף דִּישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַֽחֹרִ֛י לְאַלֻּֽפֵיהֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ שֵׂעִֽיר:
31 And these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel: לאוְאֵ֨לֶּה֙ הַמְּלָכִ֔ים אֲשֶׁ֥ר מָלְכ֖וּ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם לִפְנֵ֥י מְלָךְ־מֶ֖לֶךְ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
32 Bela, son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah. לבוַיִּמְלֹ֣ךְ בֶּֽאֱד֔וֹם בֶּ֖לַע בֶּן־בְּע֑וֹר וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ דִּנְהָֽבָה:
33 Bela died, and Jobab, son of Zerah of Bozrah, reigned in his stead. לגוַיָּ֖מָת בָּ֑לַע וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יוֹבָ֥ב בֶּן־זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה:
34 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. לדוַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חֻשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּֽימָנִֽי:
35 Husham died, and Hadad, son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, reigned in his stead. The name of his city was Avith. להוַיָּ֖מָת חֻשָׁ֑ם וַיִּמְלֹ֨ךְ תַּחְתָּ֜יו הֲדַ֣ד בֶּן־בְּדַ֗ד הַמַּכֶּ֤ה אֶת־מִדְיָן֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ עֲוִֽית:
36 Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. לווַיָּ֖מָת הֲדָ֑ד וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שַׂמְלָ֖ה מִמַּשְׂרֵקָֽה:
37 Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. לזוַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵֽרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר:
38 Saul died, and Baal Hanan, son of Achbor, reigned in his stead. לחוַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר:
39 Baal Hanan, son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead. The name of his city was Pau; his wife’s name was Mehetabel, daughter of Matred, the daughter of Me zahab. לטוַיָּ֘מָת֘ בַּ֣עַל חָנָ֣ן בֶּן־עַכְבּוֹר֒ וַיִּמְלֹ֤ךְ תַּחְתָּיו֙ הֲדַ֔ר וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ פָּ֑עוּ וְשֵׁ֨ם אִשְׁתּ֤וֹ מְהֵֽיטַבְאֵל֙ בַּת־מַטְרֵ֔ד בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב:
40 And these are the names of the chieftains of Esau, according to their clans, according to their places, by their names: Chief Timna, Chief Alvah, Chief Jetheth; מוְאֵ֠לֶּה שְׁמ֞וֹת אַלּוּפֵ֤י עֵשָׂו֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לִמְקֹֽמֹתָ֖ם בִּשְׁמֹתָ֑ם אַלּ֥וּף תִּמְנָ֛ע אַלּ֥וּף עַלְוָ֖ה אַלּ֥וּף יְתֵֽת:
41 Chief Oholibamah, Chief Elah, Chief Pinon, מאאַלּ֧וּף אָֽהֳלִֽיבָמָ֛ה אַלּ֥וּף אֵלָ֖ה אַלּ֥וּף פִּינֹֽן:
42 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar, מבאַלּ֥וּף קְנַ֛ז אַלּ֥וּף תֵּימָ֖ן אַלּ֥וּף מִבְצָֽר:
43 Chief Magdiel, Chief Iram. These are the chieftains of Edom according to their dwelling places in the land of their possession. That is Esau, progenitor of the Edomites. מגאַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֣לֶּה | אַלּוּפֵ֣י אֱד֗וֹם לְמֽשְׁבֹתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם ה֥וּא עֵשָׂ֖ו אֲבִ֥י אֱדֽוֹם:

Dicen los que estan en el Exilio: Abraham no nos conoce, e Israel no nos Reconoce.  Nos hemos vuelto como aquellos que no son llamados por tu Nombre. Tú, oh Eterno, eres nuestro Padre. Nuestro Redentor. / Those in exile say: Abraham did not know us, neither did Israel recognize us. We have become like those who are not called by your Name. You, O Lord, are our Father; our Redeemer

Yeshayahu – Isaiah – Chapter 63

16 For You are our father, for Abraham did not know us, neither did Israel recognize us; You, O Lord, are our father; our redeemer of old is your name. טזכִּֽי־אַתָּ֣ה אָבִ֔ינוּ כִּ֚י אַבְרָהָם֙ לֹ֣א יְדָעָ֔נוּ וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יַכִּירָ֑נוּ אַתָּ֚ה יְהֹוָה֙ אָבִ֔ינוּ גֹּֽאֲלֵ֥נוּ מֵֽעוֹלָ֖ם שְׁמֶֽךָ:
17 Why do You lead us astray O Lord, from Your ways, You harden our heart from Your fear? Return for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage. יזלָ֣מָּה תַתְעֵ֚נוּ יְהֹוָה֙ מִדְּרָכֶ֔יךָ תַּקְשִׁ֥יחַ לִבֵּ֖נוּ מִיִּרְאָתֶ֑ךָ שׁוּב לְמַ֣עַן עֲבָדֶ֔יךָ שִׁבְטֵ֖י נַֽחֲלָתֶֽךָ:
18 For [but] a short time Your holy people inherited; our adversaries trampled Your sanctuary. יחלַמִּצְעָ֕ר יָֽרְשׁ֖וּ עַם־קָדְשֶׁ֑ךָ צָרֵ֕ינוּ בּֽוֹסְס֖וּ מִקְדָּשֶֽׁךָ:
19 We were [like those] over whom You never ruled, over whom Your name was not called; had You rent the heavens, had You descended, mountains would have dripped from before You. יטהָיִ֗ינוּ מֵֽעוֹלָם֙ לֹֽא־מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔ם לֹֽא־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם לוּא־קָרַ֚עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ:

ISAÍAS 63 (16 – 19)

(16) Tú eres nuestro Padre, porque Abraham no nos conoce, e Israel no nos reconoce. Tú, oh Eterno, eres nuestro Padre. Nuestro Redentor, Eterno es Tu Nombre.

(17) ¿Por qué, oh Eterno, permites que nos desviemos de Tus caminos y endereces nuestro corazón del temor a Ti? Por consideración a Tus siervos, haz volver a las tribus de tu heredad.

(18) Han expulsado a Tu santo pueblo. Nuestros adversarios han pisoteado Tu santuario.

(19) Nos hemos vuelto como aquellos que no son llamados por tu Nombre. ¡oh!, si desgarraras los cielos para que pudieras bajar, para que las montañas se estremecieran ante Tu rostro!

Yirmiyahu – Jeremiah – Chapter 31

17 I have indeed heard Ephraim complaining, [saying,] “You have chastised me, and I was chastised as an ungoaded calf, O lead me back, and I will return, for You are the Lord, my God. יזשָׁמ֣וֹעַ שָׁמַ֗עְתִּי אֶפְרַ֙יִם֙ מִתְנוֹדֵ֔ד יִסַּרְתַּ֙נִי֙ וָֽאִוָּסֵ֔ר כְּעֵ֖גֶל לֹ֣א לֻמָּ֑ד הֲשִׁבֵ֣נִי וְאָשׁ֔וּבָה כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽי:
18 For after my return I have completely changed my mind, and after I had been brought to know myself, I smote upon my thigh; I was ashamed, yea I stood confounded, for I bore the reproach of my youth.” יחכִּֽי־אַֽחֲרֵ֚י שׁוּבִי֙ נִחַ֔מְתִּי וְאַֽחֲרֵי֙ הִוָּ֣דְעִ֔י סָפַ֖קְתִּי עַל־יָרֵ֑ךְ בֹּשְׁתִּי וְגַם־נִכְלַ֔מְתִּי כִּ֥י נָשָׂ֖אתִי חֶרְפַּ֥ת נְעוּרָֽי:
19 “Is Ephraim a son who is dear to Me? Is he a child who is dandled? For whenever I speak of him, I still remember him: therefore, My very innards are agitated for him; I will surely have compassion on him,” says the Lord. יטהֲבֵן֩ יַקִּ֨יר לִ֜י אֶפְרַ֗יִם אִם יֶ֣לֶד שַֽׁעֲשׁוּעִ֔ים כִּֽי־מִדֵּ֚י דַבְּרִי֙ בּ֔וֹ זָכֹ֥ר אֶזְכְּרֶ֖נּוּ ע֑וֹד עַל־כֵּ֗ן הָמ֚וּ מֵעַי֙ ל֔וֹ רַחֵ֥ם אֲרַֽחֲמֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה:

JEREMÍAS 31

He oído atentamente a Efraín que se lamentaba: “Me has castigado y fui castigado como novillo no acostumbrado al yugo. Vuélveme y me volveré a ti, porque Tú eres el Eterno mi Dios.

 Ciertamente después de volverme me arrepentí, y después de ser instruido me herí el muslo. Me avergoncé y aun quedé confuso porque llevaba el aprobio de mi juventud”.

 ¿Es Efraín para Mí un hijo querido? ¿ Es un niño mimado? Porque cuando hablo de él verdaderamente lo recuerdo y mi corazón lo ansía. De seguro tendré misericordia de él, dice el Eterno.

Bereishit – Genesis – Chapter 48

1 Now it came to pass after these incidents that [someone] said to Joseph, “Behold, your father is ill.” So he took his two sons with him, Manasseh and Ephraim. אוַיְהִ֗י אַֽחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיֹּ֣אמֶר לְיוֹסֵ֔ף הִנֵּ֥ה אָבִ֖יךָ חֹלֶ֑ה וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁנֵ֤י בָנָיו֙ עִמּ֔וֹ אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶת־אֶפְרָֽיִם:
2 And [someone] told Jacob and said, “Behold, your son Joseph is coming to you.” And Israel summoned his strength and sat up on the bed. בוַיַּגֵּ֣ד לְיַֽעֲקֹ֔ב וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְךָ֥ יוֹסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וַיִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הַמִּטָּֽה:
3 And Jacob said to Joseph, “Almighty God appeared to me in Luz, in the land of Canaan, and He blessed me. גוַיֹּ֤אמֶר יַֽעֲקֹב֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֵ֥ל שַׁדַּ֛י נִרְאָֽה־אֵלַ֥י בְּל֖וּז בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיְבָ֖רֶךְ אֹתִֽי:
4 And He said to me, ‘Behold, I will make you fruitful and cause you to multiply, and I will make you into a congregation of peoples, and I will give this land to your seed after you for an everlasting inheritance.’ דוַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הִנְנִ֤י מַפְרְךָ֙ וְהִרְבִּיתִ֔ךָ וּנְתַתִּ֖יךָ לִקְהַ֣ל עַמִּ֑ים וְנָ֨תַתִּ֜י אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לְזַרְעֲךָ֥ אַֽחֲרֶ֖יךָ אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָֽם:
5 And now, [as for] your two sons, who were born to you in the land of Egypt, until I came to you, to the land of Egypt they are mine. Ephraim and Manasseh shall be mine like Reuben and Simeon. הוְעַתָּ֡ה שְׁנֵֽי־בָנֶ֩יךָ֩ הַנּֽוֹלָדִ֨ים לְךָ֜ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם עַד־בֹּאִ֥י אֵלֶ֛יךָ מִצְרַ֖יְמָה לִי־הֵ֑ם אֶפְרַ֨יִם֙ וּמְנַשֶּׁ֔ה כִּרְאוּבֵ֥ן וְשִׁמְע֖וֹן יִֽהְיוּ־לִֽי:
6 But your children, if you beget [any] after them, shall be yours; by their brothers’ names they shall be called in their inheritance. ווּמֽוֹלַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר־הוֹלַ֥דְתָּ אַֽחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִֽהְי֑וּ עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּֽרְא֖וּ בְּנַֽחֲלָתָֽם:
7 As for me, when I came from Padan, Rachel died to me in the land of Canaan on the way, when there was still a stretch of land to come to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath, which is Bethlehem.” זוַֽאֲנִ֣י | בְּבֹאִ֣י מִפַּדָּ֗ן מֵ֩תָה֩ עָלַ֨י רָחֵ֜ל בְּאֶ֤רֶץ כְּנַ֨עַן֙ בַּדֶּ֔רֶךְ בְּע֥וֹד כִּבְרַת־אֶ֖רֶץ לָבֹ֣א אֶפְרָ֑תָה וָֽאֶקְבְּרֶ֤הָ שָּׁם֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔ת הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם:
8 Then Israel saw Joseph’s sons, and he said, “Who are these?” חוַיַּ֥רְא יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־בְּנֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵֽלֶּה:
9 Joseph said to his father, “They are my sons, whom God gave me here.” So he said, “Now bring them near to me, so that I may bless them.” טוַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־אָבִ֔יו בָּנַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־נָֽתַן־לִ֥י אֱלֹהִ֖ים בָּזֶ֑ה וַיֹּאמַ֕ר קָֽחֶם־נָ֥א אֵלַ֖י וַֽאֲבָֽרֲכֵֽם:
10 Now Israel’s eyes had become heavy with age, [to the extent that] he could not see. So he drew them near to him, and he kissed them and embraced them. יוְעֵינֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כָּֽבְד֣וּ מִזֹּ֔קֶן לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְא֑וֹת וַיַּגֵּ֤שׁ אֹתָם֙ אֵלָ֔יו וַיִּשַּׁ֥ק לָהֶ֖ם וַיְחַבֵּ֥ק לָהֶֽם:
11 And Israel said to Joseph, “I had not expected to see [even] your face, and behold, God has shown me your children too.” יאוַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף רְאֹ֥ה פָנֶ֖יךָ לֹ֣א פִלָּ֑לְתִּי וְהִנֵּ֨ה הֶרְאָ֥ה אֹתִ֛י אֱלֹהִ֖ים גַּ֥ם אֶת־זַרְעֶֽךָ:
12 And Joseph took them out from upon his [Jacob’s] knees, and he prostrated himself to the ground. יבוַיּוֹצֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֹתָ֖ם מֵעִ֣ם בִּרְכָּ֑יו וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְאַפָּ֖יו אָֽרְצָה:
13 And Joseph took them both, Ephraim at his right, from Israel’s left, and Manasseh at his left, from Israel’s right, and he brought [them] near to him. יגוַיִּקַּ֣ח יוֹסֵף֘ אֶת־שְׁנֵיהֶם֒ אֶת־אֶפְרַ֤יִם בִּֽימִינוֹ֙ מִשְּׂמֹ֣אל יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־מְנַשֶּׁ֥ה בִשְׂמֹאל֖וֹ מִימִ֣ין יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּגֵּ֖שׁ אֵלָֽיו:
14 But Israel stretched out his right hand and placed [it] on Ephraim’s head, although he was the younger, and his left hand [he placed] on Manasseh’s head. He guided his hands deliberately, for Manasseh was the firstborn. ידוַיִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־יְמִינ֜וֹ וַיָּ֨שֶׁת עַל־רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֨יִם֙ וְה֣וּא הַצָּעִ֔יר וְאֶת־שְׂמֹאל֖וֹ עַל־רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת־יָדָ֔יו כִּ֥י מְנַשֶּׁ֖ה הַבְּכֽוֹר:
15 And he blessed Joseph and said, “God, before Whom my fathers, Abraham and Isaac, walked, God Who sustained me as long as I am alive, until this day, טווַיְבָ֥רֶךְ אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיֹּאמַ֑ר הָֽאֱלֹהִ֡ים אֲשֶׁר֩ הִתְהַלְּכ֨וּ אֲבֹתַ֤י לְפָנָיו֙ אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֔ק הָֽאֱלֹהִים֙ הָֽרֹעֶ֣ה אֹתִ֔י מֵֽעוֹדִ֖י עַד־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה:
16 may the angel who redeemed me from all harm bless the youths, and may they be called by my name and the name of my fathers, Abraham and Isaac, and may they multiply abundantly like fish, in the midst of the land.” טזהַמַּלְאָךְ֩ הַגֹּאֵ֨ל אֹתִ֜י מִכָּל־רָ֗ע יְבָרֵךְ֘ אֶת־הַנְּעָרִים֒ וְיִקָּרֵ֤א בָהֶם֙ שְׁמִ֔י וְשֵׁ֥ם אֲבֹתַ֖י אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֑ק וְיִדְגּ֥וּ לָרֹ֖ב בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ:
17 And Joseph saw that his father was placing his right hand on Ephraim’s head, and it displeased him. So he held up his father’s hand to remove it from upon Ephraim’s head [to place it] on Manasseh’s head. יזוַיַּ֣רְא יוֹסֵ֗ף כִּֽי־יָשִׁ֨ית אָבִ֧יו יַד־יְמִינ֛וֹ עַל־רֹ֥אשׁ אֶפְרַ֖יִם וַיֵּ֣רַע בְּעֵינָ֑יו וַיִּתְמֹ֣ךְ יַד־אָבִ֗יו לְהָסִ֥יר אֹתָ֛הּ מֵעַ֥ל רֹֽאשׁ־אֶפְרַ֖יִם עַל־רֹ֥אשׁ מְנַשֶּֽׁה:
18 And Joseph said to his father, “Not so, Father, for this one is the firstborn; put your right hand on his head.” יחוַיֹּ֧אמֶר יוֹסֵ֛ף אֶל־אָבִ֖יו לֹא־כֵ֣ן אָבִ֑י כִּי־זֶ֣ה הַבְּכֹ֔ר שִׂ֥ים יְמִֽינְךָ֖ עַל־רֹאשֽׁוֹ:
19 But his father refused, and he said, “I know, my son, I know; he too will become a people, and he too will be great. But his younger brother will be greater than he, and his children[‘s fame] will fill the nations.” יטוַיְמָאֵ֣ן אָבִ֗יו וַיֹּ֨אמֶר֙ יָדַ֤עְתִּי בְנִי֙ יָדַ֔עְתִּי גַּם־ה֥וּא יִֽהְיֶה־לְעָ֖ם וְגַם־ה֣וּא יִגְדָּ֑ל וְאוּלָ֗ם אָחִ֤יו הַקָּטֹן֙ יִגְדַּ֣ל מִמֶּ֔נּוּ וְזַרְע֖וֹ יִֽהְיֶ֥ה מְלֹֽא־הַגּוֹיִֽם:
20 So he blessed them on that day, saying, “With you, Israel will bless, saying, ‘May God make you like Ephraim and like Manasseh,’ ” and he placed Ephraim before Manasseh. כוַיְבָ֨רֲכֵ֜ם בַּיּ֣וֹם הַהוּא֘ לֵאמוֹר֒ בְּךָ֗ יְבָרֵ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר יְשִֽׂמְךָ֣ אֱלֹהִ֔ים כְּאֶפְרַ֖יִם וְכִמְנַשֶּׁ֑ה וַיָּ֥שֶׂם אֶת־אֶפְרַ֖יִם לִפְנֵ֥י מְנַשֶּֽׁה:
21 And Israel said to Joseph, “Behold, I am going to die, and God will be with you, and He will return you to the land of your forefathers. כאוַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף הִנֵּ֥ה אָֽנֹכִ֖י מֵ֑ת וְהָיָ֤ה אֱלֹהִים֙ עִמָּכֶ֔ם וְהֵשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־אֶ֖רֶץ אֲבֹֽתֵיכֶֽם:
22 And I have given you one portion over your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and with my bow.” כבוַֽאֲנִ֞י נָתַ֧תִּי לְךָ֛ שְׁכֶ֥ם אַחַ֖ד עַל־אַחֶ֑יךָ אֲשֶׁ֤ר לָקַ֨חְתִּי֙ מִיַּ֣ד הָֽאֱמֹרִ֔י בְּחַרְבִּ֖י וּבְקַשְׁתִּֽי:

GÉNESIS 48

(1) Y ocurrió después de tales sucesos que le dijeron a José: “He aquí tu padre está enfermo”. Entonces trajo con él a sus dos hijos, Manasés y Efraín.

(2) Y le anunciaron a Jacob: “He aquí que tu hijo vienen hacia ti”. Se esforzó Israel y se sentó en la cama.

(3) Y le dijo Jacob a José: “Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán y me bendijo.

(4) Y me declaró: “He aquí que te fructificaré, te multiplicaré y haré de ti una gran congregación de pueblos y daré esta tierra a tu simiente después de ti por posesión eterna.

(5) Y ahora tus dos hijos que te nacieron en la tierra de Egipto antes de que yo viniera a ti en Egipto son míos. Como Rubén y Simeón, Efraín y Manases serán míos.

(6) Y los hijos que tuvieras después de ellos serán tuyos, y serán llamados por el nombre de sus hermanos en su heredad.

(7) Y en cuanto a mí, cuando vine de Param-aram, Raquel murió a mi lado en el camino, en al tierra de Canaán, cuando todavía faltaba un buen trecho para llegar a Efrat, y la sepulté allí, en el camino a Efrat. El lugar se llama Belén”.

(8) En eso, Israel vio a los hijos de José y le preguntó: “¿Quiénes son?”.

(9) Y le respondió José: “Son mis hijos, que Dios me dio en esta tierra” y le contestó su padre: “Traemelos, por favor, que yo los bendiga”.

(10) A la sazón, los ojos de Israel estaban obscurecidos por la vejez de modo que no podía ver. Y los hizo acercarse junto a él, los besó y los abrazó.

(11) Y le dijo Israel a José: “Ya no pensaba ver tu rostro y he aquí que Dios me muestra también tu simiente”.

(12) Y José apartó a sus hijos de entre las rodillas de su padre y se postergó ante él rostro a tierra.

(13) Y tomó a sus dos hijos, Efraín con su mano derecha hacia la izquierda de Israel, y Manasés con su mano izquierda hacía la derecha de Israel, y los aproximó nuevamente hacia él.

(14) He Israel extendió su mano derecha y la colocó sobre la cabeza de Mansés deliberadamente porque este último era primogénito.

(15) Y bendijo a José y dijo:

“Que Dios, ante quien anduvieron mis padres Abraham e Isaac, el Dios que me sustentó desde que nací hasta hoy,

(16) el Ángel que me libro de todo mal, bendiga a los muchachos y que sean ellos llamados con el monbre mío y los de mis padres Abraham e Isaac, que se incrementen como los peces en medio de la tierra”.

(17) pero José vio con desagrado que su padre pusiera la mano derecha sobre la cabeza de Efraín, y tomó la mano de su padre par quitarla de sobre la cabeza de efraín y ponerla en la de Manasés,

(18) mientras le decía a su padre: “No es así padre mío, porque el primogénito es éste. Pon tu mano derecha sobre su cabeza”,

(19) pero su padre se nego, diciendo: “Lo sé, hijo mío, lo sé, pero él también se convertirá en un gran pueblo, mientras que su hermano se engrandecerá más que él y su simientre será multitud de pueblos”.

(20) Y los bendijo ese día diciendo: “En ti será bendecido Israel, y se dirá:

“Que te haga Dios como Efraín y a Manases”, y puso a Efraín delante de Manasés.

(21) Y le dijo Isarel a José: “He aquí que muero, pero Dios será con vosotros y os volverá a la tierra de vuestros padres.

(22) Además, te doy una porción más que a tus hermanos, la que tomé de mano de los amorreos con mi espada y con mi arco”.

Amos – Chapter 9

8 Behold the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will destroy it from upon the face of the earth; but I will not destroy the house of Jacob, says the Lord. חהִנֵּ֞ה עֵינֵ֣י | אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה בַּמַּמְלָכָה֙ הַֽחַטָּאָ֔ה וְהִשְׁמַדְתִּ֣י אֹתָ֔הּ מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה אֶ֗פֶס כִּ֠י לֹ֣א הַשְׁמֵ֥יד אַשְׁמִ֛יד אֶת־בֵּ֥ית יַֽעֲקֹ֖ב נְאֻם־יְהֹוָֽה:
9 For, behold I command, and I will scatter the house of Israel among all the nations; as it is shaken in a sieve, and not a coarse particle falls to the earth. טכִּֽי־הִנֵּ֚ה אָֽנֹכִי֙ מְצַוֶּ֔ה וַֽהֲנִע֥וֹתִי בְכָל־הַגּוֹיִ֖ם אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כַּֽאֲשֶׁ֚ר יִנּ֙וֹעַ֙ בַּכְּבָרָ֔ה וְלֹֽא־יִפּ֥וֹל צְר֖וֹר אָֽרֶץ:
10 By the sword shall all the sinful of My people perish, those who say, “The evil shall not soon come upon us. “ יבַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּתוּ כֹּ֖ל חַטָּאֵ֣י עַמִּ֑י הָאֹֽמְרִ֗ים לֹֽא־תַגִּ֧ישׁ וְתַקְדִּ֛ים בַּֽעֲדֵ֖ינוּ הָֽרָעָֽה:
11 On that day, I will raise up the fallen Tabernacle of David, and I will close up their breaches, and I will raise up its ruins, and build it up as in the days of yore. יאבַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אָקִ֛ים אֶת־סֻכַּ֥ת דָּוִ֖יד הַנֹּפֶ֑לֶת וְגָֽדַרְתִּ֣י אֶת־פִּרְצֵיהֶ֗ן וַֽהֲרִֽסֹתָיו֙ אָקִ֔ים וּבְנִיתִ֖יהָ כִּימֵ֥י עוֹלָֽם:
12 In order that they inherit the remnant of Edom and all the nations because My Name is called upon them, says the Lord Who does this. יבלְמַ֨עַן יִֽירְשׁ֜וּ אֶת־שְׁאֵרִ֚ית אֱדוֹם֙ וְכָל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עֲלֵיהֶ֑ם נְאֻם־יְהֹוָ֖ה עֹ֥שֶׂה זֹּֽאת:
13 Behold days are coming, says the Lord, that the plowman shall meet the reaper and the treader of the grapes the one who carries the seed, and the mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall melt. יגהִנֵּ֨ה יָמִ֚ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְנִגַּ֚שׁ חוֹרֵשׁ֙ בַּקֹּצֵ֔ר וְדֹרֵ֥ךְ עֲנָבִ֖ים בְּמֹשֵׁ֣ךְ הַזָּ֑רַע וְהִטִּ֚יפוּ הֶֽהָרִים֙ עָסִ֔יס וְכָל־הַגְּבָע֖וֹת תִּתְמוֹגַֽגְנָה:
14 And I will return the captivity of My people Israel, and they shall rebuild desolate cities and inhabit [them], and they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their produce. ידוְשַׁבְתִּי֘ אֶת־שְׁב֣וּת עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וּבָנ֞וּ עָרִ֚ים נְשַׁמּוֹת֙ וְיָשָׁ֔בוּ וְנָֽטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְשָׁת֖וּ אֶת־יֵינָ֑ם וְעָשׂ֣וּ גַנּ֔וֹת וְאָֽכְל֖וּ אֶת־פְּרִיהֶֽם:
15 And I will plant them on their land, and they shall no longer be uprooted from upon their land, that I have given them, said the Lord your God. טווּנְטַעְתִּ֖ים עַל־אַדְמָתָ֑ם וְלֹ֨א יִנָּֽתְשׁ֜וּ ע֗וֹד מֵעַ֚ל אַדְמָתָם֙ אֲשֶׁר־נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ:

AMÓS 9 (8 – 15)

(8) He aquí que los ojos de Dios, el Eterno están sobre el reino pecador; los destruiré haciéndoles desaparecer de la faz de la tierra pero no destruiré del todo a la casa de Jacob, dice el Eterno.

(9) Porque he aquí que voy a ordenar que sea zarandeada la casa de Israel entre todas las naciones como se zarandea el trigo en un harnero para que ningún grano caiga sobre la tierra.

(10) Y morirán todos los pecadores de Mi pueblo por la espada, ellos que dicen: “El mal no caerá sobre nosotros ni nos alcanzará”.

(11) En aquel día, levantaré el Tabernáculo de David caído, cerraré sus brechas, levantaré sus ruinas y los volveré a construir como en los días antiguos,

(12) para que puedan poseer el resto de Edom y a todas las naciones que invocan Mi Nombre, dice el Eterno al origen de eso.

(13) He aquí que vendrán días dice el Eterno, en que el que ara seguirá al que siembra y el que cosecha al que ara. Las montañas destilarán mosto y todas las colinas se derretirán en leche.

(14) Haré tornar el cautiverio de Mi pueblo Israel, reconstruirán las ciudades asoladas y las habitarán. Plantarán viñedos y beberán su vino. Cultivarán también huertos y comerán sus frutos.

(15) Yo plantaré en su propio suelo y no serán más arrancados de la tierra que les dí, dice el Eterno su Dios.

Tehillim – Psalms – Chapter 126

1 A song of ascents. When the Lord returns the returnees to Zion, we shall be like dreamers. אשִׁ֗יר הַֽמַּֽ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֖הֹוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֜יִ֗ינוּ כְּחֹֽלְמִֽים:
2 Then our mouths will be filled with laughter and our tongues with songs of praise; then they will say among the nations, “The Lord has done great things with these.” באָ֚ז יִמָּלֵ֪א שְׂחֹ֡ק פִּינוּ֘ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֖ז יֹֽאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֜הֹוָ֗ה לַֽעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה:
3 “The Lord has done great things with us; we were happy.” גהִגְדִּ֣יל יְ֖הֹוָה לַֽעֲשׂ֣וֹת עִמָּ֑נוּ הָ֜יִ֗ינוּ שְׂמֵחִֽים:
4 Return, O Lord, our captivity like rivulets in arid land. דשׁוּבָ֣ה יְ֖הֹוָה אֶת־שְׁבִיתֵ֑נוּ (כתיב שְׁבִותֵ֑נוּ) כַּֽאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב:
5 Those who sow with tears will reap with song. ההַזֹּֽרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ:
6 He will go along weeping, carrying the valuable seeds; he will come back with song, carrying his sheaves. והָ֘ל֚וֹךְ יֵלֵ֨ךְ | וּבָכֹה֘ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽא־יָבֹ֥א בְרִנָּ֑ה נֹ֜שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו:

LOS SALMOS 126

(1) Cántico de las ascensiones. Cuando trajo el Eterno a los que vovieron a Sión, éramos como gente que sueña.

(2) Y se llenó nuestra boca con risas, y nuestra lengua con cántico. Y dijeron entre las naciones:

“El Eterno ha hecho grandes cosas con ellos”.

(3) Sí, grandes cosas ha hecho el Eterno por nosotros. (Por eso) nos alegramos.

(4) Vuélvenos de nuestro cautiverio, oh Eterno, como las corrientes en al tierra seca.

(5) Los que siembran con lágrimas, cosecharán con alegría.

(6) Aunque siga su camino llorando el que lleva la simiente para sembrar regresará con regocijo trayendo sus gavillas.

Mobileye’s Amnon Shashua in Talks to Join Marius Nacht’s New Digital Banking Venture / Amnon Shashua de Mobileye en conversaciones para unirse a la nueva empresa de banca digital de Marius Nacht

Nacht, co-founder of cybersecurity company Check Point, submitted a request for a banking license and a business plan for establishing a digital bank in January

Amnon Shashua, the co-founder and CEO of automotive chipmaker Mobileye, is in advanced talks to join the new digital banking venture of Marius Nacht, co-founder of Check Point Software Technologies Ltd., according to one person familiar with the matter who spoke to Calcalist on condition of anonymity. The digital bank will be headed by Shuki Oren, previously the accountant general of the Israeli Ministry of Finance.

To read the full article:

calcalistech.com/ctech/

Golkan Hazani

11.08.19

Nacht, cofundador de la compañía de ciberseguridad Check Point, presentó una solicitud de autorización bancaria y un plan de negocios para establecer un banco digital en Enero.

Amnon Shashua, cofundador y CEO del fabricante de chips automotrices Mobileye, está en conversaciones avanzadas para unirse a la nueva empresa de banca digital de Marius Nacht, cofundador de Check Point Software Technologies Ltd., según una persona familiarizada con el asunto que habló al calcalista, bajo condición de anonimato. El banco digital estará dirigido por Shuki Oren, anteriormente el contador general del Ministerio de Finanzas de Israel.

Shashua ya ha invertido varios millones de dólares en la empresa, pero está negociando una inversión mucho mayor de algunas decenas de millones de dólares y un control conjunto del banco, dijo la persona. Su nombre ya pasó al Banco de Israel, que debe aprobar los accionistas controladores del nuevo banco, dijo la persona. Se prevé que la inversión total en el banco sea de alrededor de $ 120 millones, agregó la persona.

El capital privado de Nacht se estima en alrededor de $ 2 mil millones, incluida una participación restante del 4% en Check Point.

Shashua realizó una pequeña inversión por debajo del umbral del informe, dijo un representante a Calcalist. Actualmente está considerando aumentar la inversión, pero tomará algunos meses antes de que se tome una decisión, agregó el representante.

Desde que Mobileye fue adquirida por Intel en 2017 por $ 15.3 mil millones, no se ha informado que Shashua haya realizado ninguna inversión significativa. Shashua también es cofundador de la empresa de dispositivos de visión artificial OrCam Technologies Ltd., junto con el cofundador de Mobileye, Ziv Aviram.

Nacht presentó una solicitud oficial de una licencia bancaria en Enero, así como un plan de negocios para establecer un banco digital. La solicitud aún está siendo procesada por el Banco de Israel, que aún no ha otorgado dicho permiso a ninguna entidad.

Según varias personas familiarizadas con el asunto que hablaron con Calcalist bajo condición de anonimato, Shashua no ve la empresa como una inversión financiera, sino que se siente atraída por la innovación de un banco digital.

En agosto de 2018, el regulador bancario israelí Hedva Bar dijo que un banco totalmente digital podría estar a un año de distancia. Si bien Bank Leumi ya opera un brazo digital, Pepper, se estima que Nacht recibirá la aprobación solo para fines de año. Se supone que un banco digital, una idea defendida por el ministro de finanzas Moshe Kahlon, compite con los cinco bancos más grandes de Israel.

En el pasado, el grupo Nacht especificó que solo funcionará establecer un banco digital si el estado elimina tres obstáculos principales a la competencia: establecer regulaciones para el seguro de depósitos; establecer un organismo externo que brinde servicios informáticos a los bancos, con la intención de ayudar a los bancos a reducir sus gastos; y prevenir el comportamiento depredador de los bancos existentes. El ministerio ya ha publicado una licitación para un proveedor de servicios, pero las demandas primera y tercera se consideran polémicas, especialmente la demanda de regulación del seguro de depósitos, a la cual el ministerio se opone activamente.

Mientras tanto, para alentar las empresas de banca digital, el Banco de Israel está trabajando para promover la banca abierta, con la intención de obligar a los bancos a compartir sus bases de datos de usuarios de tarjetas de crédito con nuevos actores financieros, para permitir la creación de motores que ayuden a los consumidores a comparar Los servicios ofrecidos por cada banco.

Otras Fuentes:

 

Management

El profesor Shashua ocupa la Cátedra Sachs en informática en la Universidad Hebrea de Jerusalem. El campo de experiencia del profesor Shashua es la visión por computadora y el aprendizaje automático. El Prof. Shashua recibió la Mención de Honor del Premio MARR en 2001, el Premio a la Innovación Kaye en 2004 y el Premio Landau en Ciencias Exactas en 2005. Desde 2010, el Prof. Shashua es cofundador, Director de Tecnología y Presidente de OrCam, una empresa israelí  que recientemente lanzó un producto de asistencia para personas con discapacidad visual basado en capacidades avanzadas de interpretación visual computarizada.

Prince William Experiences

Life – Changing Device for

Blind people.

Experiencias Prince William

Dispositivo de cambio de vida para

Gente ciega.

OrCam Technologies, que ha creado OrCam MyEye 2, la tecnología de asistencia asistida más avanzada, que lee texto, reconoce caras e identifica productos para personas ciegas, deficientes visuales y personas con dificultades de lectura (…)

Check Point Software Technologies Ltd. se dedica al desarrollo y al mercado de soluciones de software y hardware para la seguridad de la tecnología de la información. Sus productos incluyen prevención de amenazas, firewalls de próxima generación, seguridad móvil y administración de seguridad. Sus soluciones atienden lo siguiente: sistemas de punto de venta, cajeros automáticos, nube pública y privada, proveedores de telecomunicaciones. La compañía fue fundada por Gil Shwed, Marius Nacht y Shlomo Kramer en julio de 1993 y tiene su sede en Tel Aviv, Israel.

Marius Nacht

  • Marius Nacht escribió el código original para la firma de ciberseguridad Check Point Software Technologies, que lo hizo a él y al cofundador Gil Shwed multimillonarios.
  • Entre 2016 y 2017, vendió casi la mitad de su participación en Check Point, generando un estimado de $ 425 millones, y ahora posee poco menos del 7%.
  • En 2016, Nacht anunció que estaba recaudando $ 100 millones para un fondo para invertir en nuevas empresas de salud israelíes.
  • Nacht también ha invertido en múltiples startups de seguridad en etapas tempranas, incluyendo LightCyber, SafeDK, Cyber Secdo y Rapid API.
  • Se convirtió en vicepresidente de Check Point en 2001. Fue nombrado presidente no ejecutivo de la junta en septiembre de 2015.

Banking 2025

Four pillars of the digital-first bank

Para sobrevivir cuando gigantes como Google se introducen en la vida financiera de las personas, los bancos deben tener el marco adecuado para competir. Este marco es la primera plataforma digital, respaldada por cuatro pilares: banca omnicanal, banca inteligente, banca modular y banca abierta. Cada uno de estos cuatro pilares es fundamental para el éxito en la industria bancaria del futuro (…).

backbase.com/

https://www.checkpoint.com

https://www.forbes.com/companies/check-point-software/#5c6d30b35a74

https://www.orcam.com/en/article/prince-william-experiences-life-changing-device-for-blind-people/