La alegría / Joy

danza en las calles de Jerusalem

La alegría es revelación. La alegría revela potenciales latentes de los que nadie sabía de su existencia y amplifica potenciales revelados a niveles que nadie creía alcanzables. La alegría es la efusión del ser, que se derrama por encima de lugares y logros, más allá de los horizontes naturales del alma.

Joy is revelation. Joy unearths latent potentials no one even knew existed, and amplifies revealed potentials to levels no one ever thought possible. Joy is an effusion of self that spills over to places and achievements far beyond the soul’s natural horizons.

Si la alegría es la revelación y expansión del alma, entonces el dolor, en contraste, es su ocultación y contracción. En dolor el alma se retrae, silenciando toda expresión exterior, reduciéndose a la partícula más estrecha del propio ser.

If joy is the revelation and expansion of the soul, then sorrow is a soul’s concealment and contraction. In sorrow the soul retreats, silencing all outward expression, shriveling to its narrowest sliver of selfhood.

boda-judía-578x300

Para leer el artículo completo:

Cuándo y Cómo Estar Tristes / When (and How) to be Sad

Un hombre está bailando en la boda de su hijo único. Él es buen bailarín, pero nunca antes, y nunca más en el transcurso de su vida, volverá a bailar con la misma gracia y expresividad que expresa ahora. De hecho, todas sus aptitudes, capacidades y atributos están en su cenit: su mente está más lúcida que nunca, sus amores y sus odios están en su punto más apasionado; ponga un pincel en su mano, y él le pintará un cuadro que demuestre el máximo de su potencial artístico.

A man is dancing at the wedding of his only child. He’s a good dancer, but never before, and never again in his lifetime, will his dancing attain the grace and expressiveness it now displays. In fact, all his talents, capabilities and qualities are currently at their zenith: his mind is at its keenest, his loves and his hates are at their most passionate. Put a brush in his hand, and he’ll paint you a picture which exacts the utmost of his artistic potential.

Los maestros Jasidicos utilizan esta parábola para demostrar su definición de la “alegría”: La alegría es revelación. La alegría revela potenciales latentes de los que nadie sabía de su existencia y amplifica potenciales revelados a niveles que nadie creía alcanzables. La alegría es la efusión del ser, que se derrama por encima de lugares y logros, más allá de los horizontes naturales del alma.

The chassidic masters use this parable to demonstrate their definition of “joy”: joy is revelation. Joy unearths latent potentials no one even knew existed, and amplifies revealed potentials to levels no one ever thought possible. Joy is an effusion of self that spills over to places and achievements far beyond the soul’s natural horizons.

danza jasidica

Si la alegría es la revelación y expansión del alma, entonces el dolor, en contraste, es su ocultación y contracción. En dolor el alma se retrae, silenciando toda expresión exterior, reduciéndose a la partícula más estrecha del propio ser.

If joy is the revelation and expansion of the soul, then sorrow is a soul’s concealment and contraction. In sorrow the soul retreats, silencing all outward expression, shriveling to its narrowest sliver of selfhood.

No es sorprendente, entonces, que las enseñanzas Jasídicas, vean negativamente la tristeza. Un viejo refrán Jasídico dice: “la tristeza no es un pecado, pero su efecto sobre la persona es peor al de cualquier pecado”. El alma fue enviada a este mundo no para “ser”, sino para hacer; no para simplemente existir, sino para lograr. Retraerse en uno mismo es lo contrario al flujo de la vida.

Little wonder, then, that chassidic teaching frowns upon sadness. An old chassidic saying goes, “Sadness is not a sin, but its effect on the person is worse than any sin’s.” The soul was sent to this world not to be, but to do; not to merely exist, but to achieve. To retreat into the self is to reverse the flow of life.

No obstante, hay épocas en las cuales debemos estar tristes. La recitación diaria del Shema en la cama (keriat shema she’al ha-mitah) es una de esas ocasiones: la culminación del día es una oportunidad de examinar la conciencia, un momento para experimentar pesar y remordimiento sobre las fallas y oportunidades perdidas del día. Una vez al mes, en Erev Rosh Jodesh (“Víspera del Nuevo Mes“), el proceso se repite en una escala mayor, abarcando el mes que se acerca a su cierre. Y así también ocurre en los ayunos y los  “días del reflexión” .Actualmente, nos encontramos en el período más doloroso del calendario judío, las “tres semanas”, en las que estamos de luto por  la destrucción del santo Templo en Jerusalén.

And yet, there are times when we’re told to be sad. The daily recitation of theShema at bedtime (keriat shema she’al ha-mitah) is one such occasion: the closing moments of the day are a time of self-examination, a time to experience regret and remorse over the day’s failings and missed opportunities. Once a month, on Erev Rosh Chodesh (“Eve of the New Moon”), the process is repeated on a larger scale, encompassing the month that is coming to a close. And then there are the annual fast days and “days of reckoning.” Currently we find ourselves in the most sorrowful period of the Jewish calendar, the “Three Weeks” that mourn the destruction of the Holy Temple in Jerusalem.

destruccion del templo

Porque sin estos momentos de dolor, nuestra alegría fluiría incorrectamente. El más minúsculo desliz en la fuente se convertiría en una discrepancia mayor río abajo, llegando a ser cada vez más falso a medida que la trayectoria siga sin corregir. Nuestras vidas serian cada vez más erráticas y difusas, eventualmente evaporándose por completo. Ése es el porqué es crucial que, en ocasiones, enderecemos el flujo, retornando a la fuente para hacer los ajustes y las revisiones necesarios.

Because without these times of sorrow, our joy would flow false. The tiniest misalignment at the source would develop into a gross discrepancy further downstream, becoming more and more corrupt as it follows its uncorrected trajectory. Our lives would turn erratic and diffusive, eventually evaporating altogether. That is why it is crucial that, on occasion, we stem the flow, retreating back to the source to make the needed adjustments and revisions.

triste

Por supuesto, siempre existe el peligro que la introspección se convierta en una aprieto, un agujero negro que lo arrastra más y más adentro, no permitiendo ningún escape. Si la alegría tiene sus peligros, el sufrimiento es mucho más peligroso aun.

Of course, there’s always the danger that the withdrawal may become a vortex, the self a black hole sucking deeper and deeper in, allowing no escape. If joy has its hazards, sorrow is the more dangerous by far.

Ésta, es entonces, la solución: la proporción debe ser prescrita — una hora diaria, un día mensual, unos veinte días a lo largo del año — y el dolor quedara confinado dentro de estos límites. Debe ser una búsqueda activa, nunca un hundimiento pasivo. Y siempre, se debe el dolor estar impregnado del conocimiento de su propósito real: servir como herramienta de la alegría.

This, then, is the key: the proportion must be preserved—a daily hour, a monthly day, some twenty-odd days a year—and the sorrow confined within these bounds. It must remain an active seeking, never a passive sinking. And always, always must sorrow be permeated with an awareness of its purpose: to serve as a tool of joy.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s