Se cumplen 68 años de la Partición del Mandato Británico en la Tierra de Israel

40660

Hoy, 29 de noviembre, se cumple 68 años desde que la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobaba la división del territorio del Mandato Británico en la tierra de Israel en dos Estados naciones, uno judío y otro árabe, mediante Resolución Nº 181.

Today, November 29, its been 68 years since the United Nations General Assembly approved the division of the territory of the British Mandate in the Land of Israel into two nation states, one Jewish and one Arab, by Resolution No. 181.

Esa resolución se tomó luego de un proceso iniciado a principios de ese año, cuando el Mandato Británico se dirigió a las autoridades de la organización internacional informándole que unilateralmente, renunciaba a seguir gobernando el territorio que le había asignado como Mandato por la Sociedad de las Naciones luego de concluir la Primera Guerra Mundial y que sus fuerzas se retirarían del mismo en las primeras horas del 15 de mayo de 1948, pues no podía solucionar la disputa entre judíos y árabes existente.

That decision was made after a process initiated earlier this year when the British Mandate addressed the authorities informing the international organization which unilaterally renounced continue governing the territory assigned to it as Mandate by the League of Nations after the end of World War II and that his forces would withdraw from it in the early hours of May 15, 1948, it could not solve the existing dispute between Jews and Arabs.

Para leer el articulo completo:

Hoy en la historia judía. Se cumplen 68 años de la Partición del Mandato Británico en la Tierra de Israel

http://www.itongadol.com.ar/noticias/val/92135/hoy-en-la-historia-judia-se-cumplen-68-anos-de-la-particion-del-mandato-britanico-en-la-tierra-de-israel.html

Mi Opinión: / My opinion:

¿Acaso no habría sido mejor decir? :

Would not it have been better to say?:

Hoy nos retiramos, le devolvemos su verdadero nombre a esta tierra, que es Israel,  se cambió el nombre, por Palestina, solo para alejar a los judíos que se negaban en todo momento abandonar el Templo de su Di-s. El templo que está en su capital, ¡Jerusalem!

Today we retire; we give you back the real name to this land, which is Israel. The real name of this land is Israel. The name was changed to Palestine, only to alienate Jews who refused at any time abandon the Temple of their God. The temple which is in its capital, Jerusalem!

¿Acaso este acto de justicia no habría evitado tanto derramamiento de sangre sobre la faz de la tierra?

Does this act of justice would not have prevented much bloodshed on the face of the earth?

¿Acaso no hay bendición en obedecer al Eterno?

Is there no blessing in obeying the Lord?

¡Ay! ¡Ay, Naciones todas! ¿Cuánta sangre más ha de ser derramada hasta que entiendan y se sometan a la voluntad del Eterno?

Oh! Nations all! How much more blood must be shed until they understand and submit to the will of the Lord?

Proverbios 21: 3

Hacer lo que es correcto y justo es más aceptable al Eterno que el sacrificio.

IMPORTANTE:

Los diferentes nombres que le dieron a Israel.

Pelesheth – Philistia – Filisteos—Filistea / Aelia Capitolina – Palestina / Judea de Palestina

Palestina. Los Romanos asignaron ese nombre como en el segundo siglo D.C.

 El Emperador Romano Adriano (Publios Aelios Adrianos), renombró a Jerusalem con su nombre y como el dios Jupiter Capitolinos—Aelia Capitolina. El entonces le impuso la panalidad de muerte a cualquier Judio que entrara en la ciudad.

Despues, le dieron el nombre a Judea de Palestina.

(…) “Hasta el periodo de la ocupación Romana esta área del [Oriente Medio después designada como “Palestina”] fue subdividida en provincias independientes o reinos…pero nunca unida bajo una designación colectiva. La extensión del nombre Palestina más allá de los límites de Filistea apropiadamente no es más vieja que el Periodo Bizantino” (Enciclopedia Britanica, edi. 11, Vol. 20, pg. 601).

Así que, el término Romano de “Palestina” llegó a la existencia mucho después que las Escrituras habían sido canonizadas. El término “Aelia Capitolina” no duró para Jerusalem, pero “Palestina” si de alguna forma se le fue arreglado a que le permaneciera a la región incluyendo a Judea y sus alrededores. Pudiendo entenderlos, los judíos descendientes de los que han estado viviendo allí desde esos tiempos, han estado rechazando ese nombre.

Algunos creen que Israel hoy día fue una vez miles de años atrás llamada Palestina.

La palabra Palestina no aparece en el Hebreo original o en la traducción Griega de la Biblia. El término Hebreo Pelesheth, la cual se refiere a la tierra antigua de los Filisteos—Filistea—es mal traducida en la Versión King James como “Palestina” en Éxodos 15:14, en Isaías 14:29 y 31, y también como “Palestina” en Joel 3:4. La Versión New King James correctamente dice “Philistia”—la tierra de los Filisteos al igual que el Español que dice correctamente Filistea en la Reina Valera en todos los versículos anotados arriba.

La Biblia no usa el término “Palestina” o “Palestinos” para designar alguna locación geográfica o a personas. Ni tampoco el historiador Josephus usa esos términos en sus obras principales, Antiquities of the Jews y Wars of the Jews (Antiguedades de los Judios y Guerras de los Judios).

Estos recientes términos relativamente no pueden cambiar la historia—y mucho menos las Escrituras.

Otras Fuentes:

http://rcg.org/es/articulos/patp-es.html

EL ORIGEN DEL NOMBRE DE PALESTINA

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s