Israeli Memorial Day begins /Comienza el Memorial en Israel

60 IDF soldiers killed since last Memorial Day. 3177 Jews murdered in terror attacks since Israel’s establishment, 11 over the past year.

60 soldados de las FDI fueron asesinados desde el último Día de Conmemoración. 3177 judíos asesinados en ataques terroristas desde el establecimiento de Israel, 11 durante el año pasado.

Yom Hazikaron in Israel is a day of personal mourning, collective grief, and national catharsis. Our historic return to our homeland has demanded a steep toll of human heroism as we struggle to defend our people and stabilize our sovereignty. Jews are no strangers to historical challenge and the suffering it exacts. However Yom Hazkaron provides three very important changes in memorializing our matyrs.

Yom Hazikaron en Israel es un día de luto personal, pena colectiva y catarsis nacional. Nuestro regreso histórico a nuestra patria ha exigido una fuerte carga de heroísmo humano mientras luchamos por defender a nuestro pueblo y estabilizar nuestra soberanía. Los judíos no son ajenos al desafío histórico y al sufrimiento que exige. Sin embargo Yom Hazkaron proporciona tres cambios muy importantes en la conmemoración de nuestros mártires.

Firstly we mourn as families and communities but for the first time in 2 millennia we mourn as a state. Despite our differences of ethnicity, religion, affluence and political ideology we cluster together and stand as one unified family – both in our collective sadness and in the warmth we try to extend to families who have paid this immense price for our return. Our mourning is collective and institutional rather than local and communal.

En primer lugar lloramos como familias y comunidades, pero por primera vez en 2 milenios nos lamentamos como un Estado. A pesar de nuestras diferencias etnicas, religión, afluencia e ideología política nos agrupamos y nos unimos como una familia unificada, tanto en nuestra tristeza colectiva como en la calidez que tratamos de extender a las familias que han pagado este inmenso precio por nuestro regreso. Nuestro duelo es colectivo e institucional más que local y comunitario.

Secondly our mourning is both bitter and sweet; we feel clouds of sadness darkening our horizons but we sense an overpowering radiance illuminating the canvas upon which these clouds are sketched. Unlike past tragedies we sense imminent and palpable results and outcomes. We witness the modern miracle of the State of Israel as our beloved country advances in almost every sector and we assume our rightful position as a leader of nations We sense the Book of Tanach reopened as the passages of prophecy literally flutter off the page and into our reality. The ultimate price that so many have paid has yielded an opportunity to re-build our people in its ancestral land and its renewed history. As such the transition from this day to Yom Haatzmaut – which to many may seem foreign – is seamless and integrated.

En segundo lugar, nuestro duelo es amargo y dulce; Sentimos nubes de tristeza oscureciendo nuestros horizontes pero sentimos una radiación abrumadora que ilumina el lienzo sobre el que se esbozan estas nubes. A diferencia de las tragedias pasadas, sentimos resultados y resultados inminentes y palpables. Presenciamos el milagro moderno del Estado de Israel cuando nuestro amado país avanza en casi todos los sectores y asumimos nuestra legítima posición como líder de naciones. Sentimos que el Libro del Tanaj que se vuelve a abrir y los pasajes de la profecía literalmente vuelan de las páginas y entran en nuestra realidad. El precio final que tantos han pagado han dado la oportunidad de reconstruir a nuestro pueblo en su tierra ancestral y su historia renovada. Como tal, la transición de este día a Yom Haatzmaut – que para muchos puede parecer extraño – es perfecta e integrada.

Finally it is a day not only to remember the heroes who have given their lives for their history. It is also a day to celebrate all those who continue to risk life and limb on behalf of our nation, who bear uniforms with Jewish symbols and who remind us that we are now protected by our own.

Finalmente es un día no sólo para recordar a los héroes que han dado sus vidas por su historia. También es un día para celebrar a todos aquellos que continúan arriesgando la vida y sus cuerpos en nombre de nuestra nación, que llevan uniformes con símbolos judíos y que nos recuerdan que ahora estamos protegidos por los nuestros.

The pinnacle of this experience occurs at 11:00 AM in Israel when throngs gather in local cemeteries as well as the national cemetery for soldiers at Har Herzl in Jerusalem. Flags are flown as half mast but voices are hearts raised at full throttle. Deep tears of grief mingle with deep pride.

El pináculo de esta experiencia ocurre a las 11:00 AM en Israel cuando multitudes se reúnen en los cementerios locales, así como el cementerio nacional para los soldados en Har Herzl en Jerusalén. Las banderas vuelan a medio mástil, pero las voces son corazones elevados a toda velocidad. Las profundas lágrimas de dolor se mezclan con un orgullo profundo.

Poems of past soldiers and civilians who yearned to witness our modern day triumph are recited; their authors smile down upon the proceedings. Sorrowful melodies waft through our assemblies uniting us in song and spirit.

Se recitan poemas pasados de soldados y civiles que anhelaron presenciar nuestro triunfo moderno; Sus autores sonríen ante los procedimientos. Melodías dolorosas flotan a través de nuestras asambleas uniéndonos en el canto y el espíritu.

We stand at silently at attention as names are recited in prayer for our heroes. We plead with the Almighty to accelerate the final steps of history and ease its passage. We huddle with families visiting the graves of their fallen soldiers and listen to their stories and join in their fervent psalms. Finally we punctuate our pride and pathos with a common anthem, Hatikvah, followed by the steadfast faith of Ani Ma’amin.

Escuchamos con atención como se recitan en oración los nombres de nuestros héroes. Pedimos al Todopoderoso que acelere los últimos pasos de la historia y facilite su paso. Nos amontonamos con familias que visitan las tumbas de sus soldados caídos y escuchamos sus historias y nos sumamos a sus fervientes salmos. Finalmente puntualizamos nuestro orgullo y patriotismo con un himno común, Hatikvah, seguido por la fe firme de Ani Ma’amin.

We are proud to offer this opportunity for our family across the world to join us in this great day of Jewish History

Estamos orgullosos de ofrecer esta oportunidad para que nuestra familia en todo el mundo se una a nosotros en este gran día de la historia judía.

Fuente:

http://www.israelnationalnews.com/News/News.aspx/228499

Reflexión:

Hermosa carta.

Resume lo que significa IOM HAZICARÓN

(Para mí es una carta)

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s