Israeli cabinet decides to remove metal detectors from Temple Mount / El gabinete israelí decide retirar los detectores de metales del Monte del Templo

New security measures at holy site to include ‘advanced technologies,’ cost NIS 100 million.

Las nuevas medidas de seguridad en el lugar sagrado para incluir “tecnologías avanzadas”, costaron NIS 100 millones.

Move comes hours after Israel, Jordan end tense stand-off, agree on safe passage of Israeli guard wounded in stabbing incident at Amman embassy that saw him kill his attacker and Jordanian national.

El movimiento viene horas después de que la tensión Israel – Jordania, terminara con  el acuerdo del pase seguro del guardia israelí, herido de unas puñaladas, en un incidente en la embajada de Ammán, quienes lo vieron matar a su atacante, de nacionalidad  jordana.

Israel ministers overnight Tuesday decided that the metal detectors set up outside the Temple Mount in Jerusalem — in the wake of a terror attack at the holy site in which two Israeli police officers were killed — would be removed, and replaced with security measures based on “advanced technologies.”

Los ministros israelíes determinaron el martes que los detectores de metales instalados fuera del Monte del Templo en Jerusalén, a raíz de un ataque terrorista en el lugar sagrado donde murieron dos agentes de policía israelíes, serían removidos y reemplazados por medidas de seguridad basadas en ” Tecnologías avanzadas.”

The Prime Minister’s Office said the security cabinet “accepted the recommendation of all of the security bodies to incorporate security measures based on advanced technologies (‘smart checks’) and other measures instead of metal detectors in order to ensure the security of visitors and worshippers in the Old City and on the Temple Mount.”

La Oficina del Primer Ministro dijo que el gabinete de seguridad “aceptó la recomendación de todos los organismos de seguridad, de incorporar medidas de seguridad basadas en tecnologías avanzadas (” cheques inteligentes “) y otras medidas en lugar de detectores de metales, para garantizar la seguridad de los visitantes La Ciudad Antigua  y el Monte del Templo “.

Israeli media reported earlier Monday that high-resolution cameras capable of detecting hidden objects would be the alternative.

La prensa israelí informó el lunes, que las cámaras de alta resolución, capaces de detectar objetos ocultos, serían la alternativa.

The Prime Minister’s Office said the implementation of the plan would take up to six months and that a budget of up to NIS 100 million was allocated for the measures, based on a plan to be presented by the Public Security Ministry.

La Oficina del Primer Ministro dijo que la implementación del plan tomaría hasta seis meses y que se asignó un presupuesto de hasta NIS 100 millones para las medidas, basado en un plan que será presentado por el Ministerio de Seguridad Pública.

The government said police units would meanwhile be reinforced in and around the site as necessary to ensure security. Earlier Monday Associated Press footage showed heavy machinery and workers heading to the entrance of the site.

El gobierno dijo que las unidades de policía serían reforzadas dentro y alrededor del sitio como necesario para garantizar la seguridad. El lunes temprano, Associated Press mostró imágenes de maquinaria pesada y trabajadores que se dirigían a la entrada del sitio.

As word spread of the decision, a few hundred Palestinians gathered to celebrate at Lions Gate, near an entrance to the Temple Mount. One person set off a firework, prompting Israeli police to raid and disperse them using sound grenades. Israeli media reported clashes between the Palestinians and police.

A medida que se difundió la decisión, unos cientos de palestinos se reunieron para celebrar en la Puerta de los Leones, cerca de una entrada al Monte del Templo. Una persona disparó un fuego artificial, lo que llevó a la policía israelí a atacar y dispersarlos usando granadas de sonido. La prensa israelí, informó de enfrentamientos entre los palestinos y la policía.

The cabinet decision came hours after Israel and Jordan ended a diplomatic stand-off over the return of Israeli embassy staff from Amman following an attack Sunday at the mission in which two Jordanian nationals were killed, including an assailant.

La decisión del gabinete se produjo horas después de que Israel y Jordania pusieron fin a un enfrentamiento diplomático, sobre el regreso del personal de la embajada israelí de Ammán, tras un ataque el domingo en la misión en la que murieron dos ciudadanos jordanos, incluido un agresor.

The metal detectors were set up by Israel following a July 14 attack in which three Arab Israeli assailants killed two Israeli Druze officers just outside the Temple Mount, having stashed their weapons at the holy site beforehand and having emerged from it to carry out the attack. In a rare move, Israel briefly shut the site and re-opened it with new security arrangements in place. The implementation of the measures set off daily unrest and clashes between Palestinian rioters and Israeli police in and around East Jerusalem and the West Bank.

Los detectores de metales fueron instalados por Israel después de un ataque del 14 de julio en el que tres asaltantes árabes israelíes mataron a dos oficiales drusos israelíes en las afueras del Monte del Templo, habiendo arrastrado sus armas en el sitio sagrado de antemano y habiendo salido de él para llevar a cabo el ataque. En un movimiento raro, Israel cerró brevemente el sitio y lo reabrió con nuevos arreglos de seguridad en su lugar. La implementación de las medidas desencadenó disturbios diarios y enfrentamientos entre manifestantes palestinos y la policía israelí en y alrededor de Jerusalén Este y Cisjordania.

The violence came to a head Friday after midday prayers as three Palestinian protesters were killed in violent riots against security forces. Another two died in clashes on Saturday.

La violencia llegó a su punto culminante después de las oraciones del mediodía, cuando tres manifestantes palestinos murieron en violentos disturbios contra las fuerzas de seguridad. Otros dos murieron en enfrentamientos el sábado.

Late on Friday, a Palestinian terrorist stabbed to death three members of the Salomon family at their Shabbat table in the West Bank settlement of Halamish, as others, including children, rushed to hide. He was shot and wounded by an off-duty soldier who lives nearby.

A finales del viernes, un terrorista palestino apuñaló a muerte a tres miembros de la familia Salomon en su mesa de Shabat, en el asentamiento de Halamish en Cisjordania, mientras otros, incluidos niños, se apresuraban a esconderse. Fue herido de bala y herido por un soldado fuera de servicio que vive cerca.

The cabinet decision to remove the metal detectors came shortly after Israel and Jordan came to an agreement regarding the safe return of an Israeli security guard injured in a stabbing attack at the Israeli embassy in Amman on Sunday.

La decisión del gabinete, de retirar los detectores de metales, se produjo poco después de que Israel y Jordania llegaran a un acuerdo sobre el regreso seguro de un guardia de seguridad israelí herido, atacado a puñaladas en la embajada israelí en Ammán el domingo.

The incident caused a diplomatic flare-up between the two countries, as the guard killed his attacker and another Jordanian national. Jordanian authorities had initially sought to interrogate the guard over the incident, while Israel refused to hand him over, in what devolved into a tense standoff.

El incidente causó un estallido diplomático entre los dos países, ya que el guardia mató a su atacante y a otro de nacionalidad jordana. Las autoridades jordanas habían intentado inicialmente interrogar a la guardia sobre el incidente, mientras que Israel se negó a entregarlo, en lo que se convirtió en un tenso enfrentamiento.

In a statement Tuesday, Prime Minister Benjamin Netanyahu thanked US President Donald Trump for “directing [senior adviser and son-in-law] Jared Kushner and dispatching Jason Greenblatt to help with our efforts to bring the Israeli embassy staff home quickly. I thank King Abdullah [II] as well for our close cooperation.”

En un comunicado emitido el martes, el primer ministro Benjamin Netanyahu agradeció al presidente estadounidense, Donald Trump, por “enviar a Jared Kushner, (asesor y yerno), y enviar a Jason Greenblatt para ayudar con nuestros esfuerzos para llevar a la embajada israelí a casa rápidamente. Agradezco también al Rey Abdullah [II] por nuestra estrecha cooperación “.

Greenblatt had arrived in Israel earlier for talks over the crisis.

Greenblatt había llegado antes a Israel para conversar sobre la crisis.

The guard and other Israeli embassy staff, including the ambassador, Einat Schlein, crossed from Jordan back into Israel late Monday.

El guardia y otro personal de la embajada israelí, incluido el embajador Einat Schlein, cruzaron de regreso de Jordania,  ha Israel, el lunes.

In the hours before the embassy staff returned, Netanyahu spoke by phone with the Jordanian monarch who reportedly demanded the removal on the metal detectors at the Temple Mount, which houses the Al-Aqsa Mosque and the Dome of the Rock, and is administered by a Jordanian-controlled Islamic trust.

En las horas antes de que el personal de la embajada volviera, Netanyahu habló por teléfono con el monarca jordano que demandó la remoción de los detectores de metal en el Monte del Templo, que alberga la Mezquita de Al-Aqsa y la Cúpula de la Roca. Confianza islámica controlada por Jordania.

The Temple Mount is the holiest site in Judaism and is revered as the site of the biblical temples. It is also the third-holiest site in Islam, after Mecca and Medina, and is known to Muslims as the Haram al-Sharif. Under an arrangement in place since Israel emerged victorious in the Six Day War in 1967, non-Muslims are allowed access to the site but are forbidden to pray there. Under this status quo, Israel is responsible for security at the site while the Jordanian trust — the Waqf — administers it.

El Monte del Templo es el sitio más sagrado en el Judaísmo y es venerado como el sitio de los templos bíblicos. También es el tercer lugar más sagrado en el Islam, después de La Meca y Medina, y es conocido por los musulmanes como el Haram al-Sharif. Bajo un arreglo en el lugar desde que Israel salió victorioso en la Guerra de los Seis Días en 1967, a los no musulmanes se les permite el acceso al sitio, pero se les prohíbe orar allí. Bajo este status quo, Israel es responsable de la seguridad en el sitio mientras que la confianza jordana – el Waqf – lo administra.

Jordan had been highly critical of the placement of metal detectors at the site, as have the Palestinians who alleged the security measures were a bid by Israel to assert control over the Temple Mount and thus a change to the status quo — a charge Israel has repeatedly denied.

Jordania ha sido muy crítico con la colocación de detectores de metales en el sitio, al igual que los palestinos que alegaron que, las medidas de seguridad eran una oferta por parte de Israel para asegurar el control sobre el Monte del Templo,  Israel repetidamente lo ha negado.

The Prime Minister’s Office had earlier denied a Channel 2 report that Amman had demanded the metal detectors be removed as a condition for securing the passage of the Israeli security guard.

La Oficina del Primer Ministro había negado anteriormente un informe del Canal 2 de que Ammán había pedido que los detectores de metal fueran removidos como condición para asegurar el paso del guardia de seguridad israelí.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/israel-to-remove-metal-detectors-from-temple-mount/

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s