She Is Esther, or Is She? / Ella es Esther o quien?

The story of Purim is a grand one. And like any grand story, ours has a superhero. And, of course, like any other self-respecting superhero, ours has an alter ego. A completely different persona kept cloaked and under wraps until she was needed to save the nation.

Purim es una gran historia. Y como cualquier gran historia, la nuestra tiene un superhéroe. Y, por supuesto, como cualquier otro superhéroe que se precie, la nuestra tiene un alto ego. Una persona completamente diferente se mantuvo envuelta y en secreto hasta que fuera necesario para salvar a la nación.

There has always been a roaring debate amongst comic-book aficionados as to whether Clark Kent is the disguise to Superman’s true identity or vice versa . . . So what about our heroine? When we are first introduced to her in the beginning of the megillah, we learn that her name is “Hadassah, she is Esther.”1 Some may wonder whether this queen of ours was truly Esther or Hadassah at heart. So, we must explore why the megillah tells us of the existence of Esther’s two names—of her dual identity, so to speak.

Siempre ha habido un fuerte debate entre los aficionados de comic, sobre si Clark Kent es el disfraz de la verdadera identidad de Superman o viceversa. . . ¿Qué pasa con nuestra heroína? Cuando se nos presenta primero a ella en el comienzo de la Meguilá, nos enteramos de que su nombre es “Hadassah, ella es Esther.” 1 Algunos pueden preguntarse si esta reina nuestra era verdaderamente Esther o Hadassah en el corazón. Por lo tanto, tenemos que explorar por qué la Meguilá nos habla de la existencia de dos nombres, de su doble identidad de Esther, por así decirlo.

The Hebrew origin of the name Esther can be traced to two sources. R. Judah, in the Talmud, says: “Hadassah was her name. Why then was she called Esther? Because she concealed (masteret) the facts about herself, as it says,2 ‘Esther did not make known her people or her kindred.’”3 The second meaning comes from the phrase “Anochi haster astir panai” (“I will hide, hide Myself . . .”).4 These Hebrew phrases both allude to the secrecy, the hiddenness, and the dual identities of Queen Esther, and convey the essence of the Purim story.5

El origen del nombre hebreo Esther se puede remontar a dos fuentes. R. Judá, en el Talmud, dice: “Hadassah era su nombre. ¿Por qué entonces se llamaba Esther? Debido a que ella oculta (masteret) los hechos acerca de sí misma, como se dice, 2 ‘Ester no dio a conocer su pueblo ni su parentela. “3 El segundo significado proviene de la frase” Anoji haster astir panai “(” voy a ocultar, esconderme… “). 4 Estas frases hebreas ambas aluden al secreto, lo oculto, y las identidades duales de la reina Ester, y transmitir la esencia de la historia.5 Purim.

It is not uncommon for women (or men, for that matter) in the Torah to have multiple names. Avram became Avraham, Yiscah became Sarai and then, ultimately, Sarah. Miriam and Yocheved, according to some sources, were also none other than the midwives Shifrah and Puah. But Esther’s evolution seems to be one of a different nature. Her second name does not, on the surface, bring her closer to G‑d or to her people. It puts her into hiding.

No es raro que las mujeres (o los hombres, para el caso) en la Torá tenñian varios nombres. Avram hizo Avraham, Yiscah convirtió Sarai y luego, en última instancia, Sarah. Miriam y Yocheved, según algunas fuentes, también fueron nada menos que las parteras Shifra y Puah. Pero la evolución de Esther parece ser uno de naturaleza diferente. Su segundo nombre no es así, en la superficie, acercarla a Di-s o para su pueblo. Eso la pone en la clandestinidad.

Queen Esther, as she is most commonly known, was born neither to the role of queen nor to the name of Esther. She was born to the to the Jewish nation and to the tribe of Benjamin, a lowly Israelite girl in a big, bad Persian world. She was given the Hebrew name Hadassah, named for the myrtle or hadas.

Reina Esther, como se la conoce más comúnmente, no nació como reina, ni con el nombre de Esther. Nació de la nación judía y de la tribu de Benjamín, una niña israelita humilde de un mundo persa, malo y grande. Se le dio el nombre hebreo de Hadassah, llamado así por el mirto.

It is well known that the myrtle emits a scent only when crushed. Fragrance has always been linked to the highest levels of the worlds. It is said that the heavens have a scent that can be detected by some people with lofty and holy souls. So the idea that the hadas is associated with fragrance is telling. Hadassah would become the embodiment of her true self, and fulfill her destiny, only when she was crushed and incognito—as someone else. Sometimes it is only when we find ourselves surrounded by unfamiliarity that we discover who we really are. When we are in the midst of the “other,” the “I” is able to fully reveal its self.

Es bien conocido que el mirto emite un olor sólo cuando es aplastado. Su fragancia siempre ha estado ligada a los más altos niveles de los mundos. Se dice que los cielos tienen un olor que puede ser detectado por algunos personas con elevados y santos almas. Así que la idea de que la hadas se asocia con fragancia está diciendo. Hadassah se convertiría en la forma de realización de su verdadero yo, y cumpliria su destino, sólo cuando fuera aplastada y de incógnito, como otra persona. A veces es sólo cuando nos encontramos rodeados por la falta de familiaridad que descubrimos lo que realmente somos. Cuando nos encontramos en medio del “otro”, el “yo”, es capaz de revelar plenamente su verdadero yo.

To read the full article:

https://ritasibbick.com/2015/03/04/she-is-esther-or-is-she-ella-es-esther-o-quien/

 

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s