Tuesday, 5 Adar II 5779 / March 12, 2019
Daily Tanya
Likutei Amarim, middle of Chapter 35
והוא בהקדים לשון הינוקא (בזהר פרשת בלק) על פסוק: החכם עיניו בראשו
[The above-mentioned difficulties will be resolved] by clarifying first the comment of the Yenuka(quoted in the Zohar, Parshat Balak1) on the verse:2 “The wise man’s eyes are in his head.”
וכי באן אתר עינוי דבר נש כו׳, אלא קרא הכי הוא ודאי
The Zohar comments: “Where else are a man’s eyes?… Surely, then, the meaning of the verse is as follows:
דתנן: לא יהך בר נש בגילויא דרישא ארבע אמות. מאי טעמא, דשכינתא שריא על רישיה
We have learned that a man must not go four cubits while bareheaded. Why? Because the Shechinah(the Divine Presence) rests upon his head.
To read the full article:
El Tania del Día
Likutei Amarim, en medio de Capítulo 35
[Las dificultades recién mencionadas se resolverán] clarificando antes el comentario del Ienuka [5citado en el Zohar, Parshat Balak] sobre el versículo: “Los ojos del [hombre] sabio están en su cabeza”. [Comenta el Zohar:] “¿En qué otro lugar se encuentran los ojos del hombre?… Sin duda, el significado del versículo es el siguiente: Hemos aprendido que el hombre no debe caminar [una distancia de] cuatro codos con la cabeza descubierta. ¿Cuál es el motivo? Porque la Shejiná (Presencia Divina) descansa sobre su cabeza(…)
Para leer el artículo completo: