1 I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath. | אאֲנִ֤י הַגֶּ֨בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ: | |
2 He has led me and made me walk [in] darkness and not [in] light. | באוֹתִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ ח֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר: | |
3 Only against me would He repeatedly turn His hand the whole day long. | גאַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַֽהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ כָּל־הַיּֽוֹם: | |
4 He has made my flesh and my skin waste away [and] has broken my bones. | דבִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעוֹרִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽי: | |
5 He has built up [camps of siege] against me, and encompassed [me with] gall and travail. | הבָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה: | |
6 He has made me dwell in darkness like those who are forever dead. | ובְּמַֽחֲשַׁכִּ֥ים הֽוֹשִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם: | |
7 He has fenced me in, so that I cannot get out; He has made my chains heavy. | זגָּדַ֧ר בַּֽעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי: | |
8 Though I cry out and plead, He shuts out my prayer. | חגַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַֽאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי: | |
9 He has walled up my roads with hewn stones, He has made my paths crooked. | טגָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִֽיבֹתַ֖י עִוָּֽה: | |
10 He is to me a bear lying in wait, a lion in hiding. | ידֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י אֲרִ֖י (כתיב אֲרִ֖יה) בְּמִסְתָּרִֽים: | |
11 He scattered thorns on my ways, He caused me to spread my legs apart, and made me desolate. | יאדְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם: | |
12 He bent His bow and set me up as a target for the arrow. | יבדָּרַ֤ךְ קַשְׁתּ וֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ: | |
13 He has caused the arrows of His quiver to enter into my reins. | יגהֵבִיא֙ בְּכִלְיֹתָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֽוֹ: | |
14 I have become the laughing stock of all my people, their song [of derision] all day long. | ידהָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ לְכָל־עַמִּ֔י נְגִֽינָתָ֖ם כָּל־הַיּֽוֹם: | |
15 He has filled me with bitterness; He has sated me with wormwood. | טוהִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַֽעֲנָֽה: | |
16 Indeed, He has made my teeth grind on gravel, and caused me to wallow in ashes. | טזוַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר: | |
17 And my soul is far removed from peace, I have forgotten [what] goodness [is]. | יזוַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה: | |
18 So I said, “Gone is my life, and my expectation from the Lord.” | יחוָֽאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתֽוֹחַלְתִּ֖י מֵֽיהֹוָֽה: | |
19 Remember my affliction and my misery, wormwood and gall. | יטזְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַֽעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ: | |
20 My soul well remembers and is bowed down within me. | כזָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר וְתָשׁ֥וּחַ (כתיב וְתָשׁ֥יחַ) עָלַ֖י נַפְשִֽׁי: | |
21 This I reply to my heart; therefore I have hope. | כאזֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל: | |
22 Verily, the kindnesses of the Lord never cease! Indeed, His mercies never fail! | כבחַֽסְדֵ֤י יְהֹוָה֙ כִּ֣י לֹֽא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹֽא־כָל֖וּ רַֽחֲמָֽיו: | |
23 They are new every morning; great is Your faithfulness. | כגחֲדָשִׁים֙ לַבְּקָרִ֔ים רַבָּ֖ה אֱמֽוּנָתֶֽךָ: | |
24 “The Lord is my portion,” says my soul; “therefore I will hope in Him.” | כדחֶלְקִ֤י יְהֹוָה֙ אָֽמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ: | |
25 The Lord is good to those who wait for Him, to the soul that seeks Him. | כהט֤וֹב יְהֹוָה֙ לְקֹוָ֔ו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ: | |
26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord. | כוט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהֹוָֽה: | |
27 It is good for a man that he bear a yoke in his youth. | כזט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו: | |
28 Let him sit solitary and wait, for He has laid [it] upon him. | כחיֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו: | |
29 Let him put his mouth into the dust; there may yet be hope. | כטיִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה: | |
30 Let him offer his cheek to his smiter; let him be filled with reproach. | ליִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ לֶ֖חִי יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה: | |
31 For the Lord will not cast [him] off forever. | לאכִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעוֹלָ֖ם אֲדֹנָֽי: | |
32 Though he cause grief, He will yet have compassion according to the abundance of His kindness. | לבכִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב חֲסָדָֽו: | |
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of man. | לגכִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבּ֔וֹ וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי־אִֽישׁ: | |
34 [Or] crush under His feet all the prisoners of the earth. | לדלְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ: | |
35 [Or] turn aside the right of a man in the presence of the Most High. | להלְהַטּוֹת֙ מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר נֶ֖גֶד פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן: | |
36 To subvert a man in his cause, the Lord does not approve. | לולְעַוֵּ֤ת (ע זעירא) אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה: | |
37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord ordained it? | לזמִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה: | |
38 [And] by the command of the Most High, neither good nor evil come. | לחמִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָֽרָע֖וֹת וְהַטּֽוֹב: | |
39 Why should a living man complain? A man for his sins. | לטמַה־יִּתְאוֹנֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־חֲטָאָֽו: | |
40 Let us search and examine our ways, and let us return to the Lord. | מנַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֨ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהֹוָֽה: | |
41 Let us lift up our hearts to our hands, to God in heaven. | מאנִשָּׂ֤א לְבָבֵ֨נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם: | |
42 We have rebelled and have been disobedient; You have not forgiven. | מבנַ֤חְנוּ פָשַׁ֨עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ: | |
43 You have enveloped Yourself with anger and pursued us; You have slain without mercy. | מגסַכּ֤וֹתָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ: | |
44 You have enveloped Yourself in a cloud, so that no prayer can pass through. | מדסַכֹּ֤תָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵֽעֲב֖וֹר תְּפִלָּֽה: | |
45 You make us as scum and refuse among the peoples. | מהסְחִ֧י וּמָא֛וֹס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָֽעַמִּֽים: | |
46 All our enemies have opened their mouth wide against us. | מופָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־אֹֽיְבֵֽינוּ: | |
47 We had terror and pitfalls, desolation and ruin. | מזפַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר: | |
48 My eyes shed torrents of water over the destruction of the daughter of my people. | מחפַּלְגֵי־מַ֨יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי: | |
49 My eye streams and is not silent, without respite. | מטעֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת: | |
50 Till the Lord looks down from the heavens and beholds. | נעַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהֹוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם: | |
51 My eye sullies my soul more than all the daughters of my city. | נאעֵינִי֙ עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנ֥וֹת עִירִֽי: | |
52 My enemies have hunted me like a bird, without cause. | נבצ֥וֹד צָד֛וּנִי כַּצִּפֹּ֖ר אֹיְבַ֥י חִנָּֽם: | |
53 They have confined my life in the dungeon and have cast a stone upon me. | נגצָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן בִּֽי: | |
54 Water flowed over my head; I thought, “I am cut off.” | נדצָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי: | |
55 I called on Your name, O Lord, from the depths of the pit. | נהקָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהֹוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת: | |
56 You did hear my voice; hide not Your ear from my sighing [or] from my crying. | נוקוֹלִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי: | |
57 You did draw near when I called on You; You did say, “Do not fear.” | נזקָרַ֨בְתָּ֙ בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא: | |
58 You did plead my cause, O Lord; You did redeem my life. | נחרַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי: | |
59 You have seen wrong done to me, O Lord; judge my cause. | נטרָאִ֤יתָה יְהֹוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי: | |
60 You have seen all their [acts of] vengeance, all their devices against me. | סרָאִ֨יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי: | |
61 You have heard their insults, O Lord, all their plots against me. | סאשָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהֹוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי: | |
62 The utterances of my assailants and their thoughts are against me all day long. | סבשִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ וְהֶגְיוֹנָ֔ם עָלַ֖י כָּל־הַיּֽוֹם: | |
63 Behold their sitting down and their rising; I am their song [of derision]. | סגשִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּֽינָתָֽם: | |
64 Requite them, O Lord, according to the work of their hands. | סדתָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהֹוָ֖ה כְּמַֽעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם: | |
65 Give them a weakness of heart; may Your curse be upon them. | סהתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲֽלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם: | |
66Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the Lord. | סותִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהֹוָֽה: |
Las Lamentaciones 3
(1) Álef. Yo soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de Su ira.
(2) Él me condujo e hizo que anduviera en la oscuridad y no en la luz.
(3) Ciertamente vuelve Su mano contra mí repetidamente todo el día.
(4) Bet. Mi carne y Mi piel, Él las ha desgastado y ha quebrantado mis huesos.
(5) Edificó (fortalezas) contra mí y me rodeo de amarguras y congojas.
(6) Me hizo habitar en medio de tinieblas como los que han muero hace mucho tiempo.
(7) Guímel. Me cercó para que no pudiera avanzar. Tornó pesadas mis cadenas.
(8) Sí, cuando clamo pidiendo auxilio, Él tapa mi plegaria.
(9) Encerró mis caminos con piedras labradas y torno mis sendas tortuosas.
(10) Dálet. Es para mí como un osos al acecho, como un león en lugares secretos.
(11) Transtornan mis caminos y me desmenuzan. Me ha hecho desolado.
(12) Inclinó Su arco y me puso por blanco de Sus saetas.
(13) He. Él hizo que los astiles de su aljaba se clavasen en mi costado.
(14) Me he convertido en motivo de burla entre toda mi gente, y cantan todo el día.
(15) Me llenó de amargura y me saturó de ajenjo.
(16) Vav. También me rompió los dientes con piedras de grava y me obligó a revolcarme en cenizas.
(17) Y mi alma esta lejos de tener paz, me olvidé de la prosperidad.
(18) Y dije: “Mi fuerza ha perecido y se ha esfumado mi esperanza en el Eterno”.
(19) Záyin. Recuerda mi afliccion y mi angustia, el ajenjo y la hiel.
(20) Mi alma todavía las recuerda y está quebrantada dentro de mí.
(21) En eso recapacito y conservo la esperanza.
(22) Jet. De seguro, la misericordia del Eterno no está consumida. Sus compasiones nunca se acaban.
(23) Se renuevan cada mañana. Grande es Su paciencia.
(24) “El Eterno es mi porción”, dice mi alma. Por lo tanto, confiaré en Él.
(25) Tet. El Eterno es benevolente para los que Le esperan, para el alma que le busca.
(26) Es bueno que el hombre espere tranquilamente la salvación del Eterno.
(27) El bueno que el hombre sobrelleve el yugo en su juventud.
(28) Yud. (Bueno es ) que permanezca solo y en silencio, porque Él lo impone;
(29) que ponga su boca en el polvo si así tenga esperanza;
(30) que ofrezca su mejilla al que le hiere y que se harte de oprobio.
(31) Kaf. Por que el Eterno no desechará para siempre.
(32) Si bien causa aflicciones, también tienen compasión, conforme a la multitud de Sus mercedes.
(33) Él no aflije de propósito, ni causa de buena gana penurias a los hijos de los hombres.
(34) Lámed. El aplastar bajo el pie a todos los prisioneros de la tierra,
(35) el torcer el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
(36) el subvernir la causa de un hombre, el Señor no lo aprueba.
(37) Men. ¿Quién es el que dice (que ha de ocurrir algo) y ello no sucede, sin que el Señor lo disponga?
(38) De la boca del Altísimo ¿no proceden acaso el mal y el bien?
(39) ¿Por qué pues se queja el hombre viviente? ¡Sufra el hombre fuerte si cometió pecado!
(40) Nun. Busquemos y probemos nuestros caminos y volvamos al Eterno.
(41) Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en el cielo.
(42) hemos pecado y nos hemos rebelado (contra Él). (Por eso) Tú no has perdonado.
(43) Sámej. Pletórico de ira nos perseguiste. Mataste sin compasión.
(44) te cubriste como una nube para que no pudiera llegarte nuestra plegaria.
(45) Nos pusiste como heces y basura en medio de los pueblos.
(46) Pe. Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
(47) El terror y el hoyo nos a sobrevenido. (Todo es) desolación y destrucción.
(48) Mis ojos estan empapados con ríos de agua por la transgresión de la hija de mi pueblo.
(49) Áyin. Mis ojos derraman (lágrimas) sin cesar, sin interrupción,
(50) hasta que el Eterno lo advierta y mire desde el cielo.
(51) Mis ojos afectaron a mi alma, a causa de todas las hijas de mi ciudad.
(52) Tzadik. Mis enemigos me han cazado como un pájaro, sin causa.
(53) me cortaron la vida en la cisterna y me arrojaron piedras.
(54) Las aguas cubrieron mi cabeza y me dije: “Soy cortado”.
(55) Cuf. Invoqué Tu nombre, oh Eterno, desde el hoyo profundo.
(56) Tú oiste mi voz. No ocultes tu oido ante mi clamor.
(57) Te acercaste en el día en que te llamé y dijiste: “No temas”.
(58) Resh. ¡Oh Señor! Tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
(59) ¡Oh Eterno! Tú has visto la injusticia que me han hecho. Juzga Tú mi causa.
(60) Tú has visto las venganzas que se tomaron y todo lo que tramaron contra mí.
(61) Shin. Tú has oido como me agraviaron, oh Eterno y lo que tramaron contra mí.
(62) los labios de los que se alzaron contra mí y sus murmuraciones contra mí todo el día.
(63) Contempla como se sientan y como se levantan. Yo soy la cantinela de ellos.
(64) Tav. Les retribuirás, oh Eterno, conforme a la obra de sus manos.
(65) Les darás dureza de corazón. (Les darás) también tu maldición.
(66) Los perseguirás con ira y los destruiré de debajo de los cielos.