Michah – Micah – Chapter 4
1 And it shall be at the end of the days, that the mountain of the Lord’s house shall be firmly established at the top of the mountains, and it shall be raised above the hills, and peoples shall stream upon it. | אוְהָיָ֣ה | בְּאַֽחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים יִֽ֠הְיֶה הַ֣ר בֵּֽית־יְהֹוָ֚ה נָכוֹן֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶֽהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֥א ה֖וּא מִגְּבָע֑וֹת וְנָֽהֲר֥וּ עָלָ֖יו עַמִּֽים: | |
2 And many nations shall go, and they shall say, “Come, let us go up to the Lord’s mount and to the house of the God of Jacob, and let Him teach us of His ways, and we will go in His paths,” for out of Zion shall the Torah come forth, and the word of the Lord from Jerusalem. | בוְֽהָֽלְכ֞וּ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֗ים וְאָֽמְרוּ֙ לְכ֣וּ | וְנַֽעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהֹוָ֗ה וְאֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וְיוֹרֵ֙נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵֽלְכָ֖ה בְּאֹֽרְחֹתָ֑יו כִּ֚י מִצִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּדְבַר־יְהֹוָ֖ה מִירֽוּשָׁלִָֽם: | |
3 And he shall judge between many peoples and reprove mighty nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nations shall not lift the sword against nation; neither shall they learn war anymore. | גוְשָׁפַ֗ט בֵּין עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים וְהוֹכִ֛יחַ לְגוֹיִ֥ם עֲצֻמִ֖ים עַד־רָח֑וֹק וְכִתְּת֨וּ חַרְבֹֽתֵיהֶ֜ם לְאִתִּ֗ים וַֽחֲנִיתֹֽתֵיהֶם֙ לְמַזְמֵר֔וֹת לֹֽא־יִשְׂא֞וּ גּ֚וֹי אֶל־גּוֹי֙ חֶ֔רֶב וְלֹֽא־יִלְמְד֥וּן ע֖וֹד מִלְחָמָֽה: | |
4 And they shall dwell each man under his vine and under his fig tree, and no one shall make them move, for the mouth of the Lord of Hosts has spoken. | דוְיָֽשְׁב֗וּ אִ֣ישׁ תַּ֧חַת גַּפְנ֛וֹ וְתַ֥חַת תְּאֵֽנָת֖וֹ וְאֵ֣ין מַֽחֲרִ֑יד כִּי־פִ֛י יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת דִּבֵּֽר: | |
5 For all peoples shall go, each one in the name of his god, but we will go in the name of the Lord, our God, forever and ever. | הכִּי כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים יֵֽלְכ֕וּ אִ֖ישׁ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהָ֑יו וַֽאֲנַ֗חְנוּ נֵלֵ֛ךְ בְּשֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד: | |
6 On that day, says the Lord: I will heal the limping one, and the lost one I will gather, and those whom I harmed. | ובַּיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהֹוָ֗ה אֹֽסְפָה֙ הַצֹּ֣לֵעָ֔ה וְהַנִּדָּחָ֖ה אֲקַבֵּ֑צָה וַֽאֲשֶׁ֖ר הֲרֵעֹֽתִי: | |
7 And I will make the limping one into a remnant, and the scattered one into a mighty nation, and the Lord shall reign over them on Mount Zion from now and forever. | זוְשַׂמְתִּ֚י אֶת־הַצֹּֽלֵעָה֙ לִשְׁאֵרִ֔ית וְהַנַּֽהֲלָאָ֖ה לְג֣וֹי עָצ֑וּם וּמָלַ֨ךְ יְהֹוָ֚ה עֲלֵיהֶם֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן מֵעַתָּ֖ה וְעַד־עוֹלָֽם: | |
8 And you-tower of the flock, the tower of the daughter of Zion-to you it shall come; yea, the former kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. | חוְאַתָּ֣ה מִגְדַּל־עֵ֗דֶר עֹ֛פֶל בַּת־צִיּ֖וֹן עָדֶ֣יךָ תֵאתֶ֑ה וּבָאָ֗ה הַמֶּמְשָׁלָה֙ הָרִ֣אשֹׁנָ֔ה מַמְלֶ֖כֶת לְבַ֥ת־יְרֽוּשָׁלִָֽם: | |
9 Now, why do you seek friends? Is the King not among you? Has your Counsellor perished, that pangs have seized you like a woman in confinement? | טעַתָּ֕ה לָ֥מָּה תָרִ֖יעִי רֵ֑עַ הֲמֶ֣לֶךְ אֵֽין־בָּ֗ךְ אִֽם־יֽוֹעֲצֵךְ֙ אָבָ֔ד כִּֽי־הֶֽחֱזִיקֵ֥ךְ חִ֖יל כַּיּֽוֹלֵדָֽה: | |
10 Be in pain and kneel, O daughter of Zion, like a woman in confinement, for now you shall go forth from the city; and you shall dwell in the field, and you shall come up to Babylon; there you shall be saved; there the Lord shall redeem you from the hand of your enemies. | יח֧וּלִי וָגֹ֛חִי בַּת־צִיּ֖וֹן כַּיּֽוֹלֵדָ֑ה כִּ֣י עַתָּה֩ תֵֽצְאִ֨י מִקִּרְיָ֜ה וְשָׁכַ֣נְתְּ בַּשָּׂדֶ֗ה וּבָ֚את עַד־בָּבֶל֙ שָׁ֣ם תִּנָּצֵ֔לִי שָׁם יִגְאָלֵ֣ךְ יְהֹוָ֔ה מִכַּ֖ף אֹֽיְבָֽיִךְ: | |
11 And now, many nations shall gather upon you who say, “Let her be guilty, and our eyes shall gaze on Zion.” | יאוְעַתָּ֛ה נֶֽאֶסְפ֥וּ עָלַ֖יִךְ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים הָאֹֽמְרִ֣ים תֶּֽחֱנָ֔ף וְתַ֥חַז בְּצִיּ֖וֹן עֵינֵֽינוּ: | |
12 But they did not know the thoughts of the Lord; neither did they understand His counsel, for He gathered them as sheaves to a threshing floor. | יבוְהֵ֗מָּה לֹ֚א יָֽדְעוּ֙ מַחְשְׁב֣וֹת יְהֹוָ֔ה וְלֹ֥א הֵבִ֖ינוּ עֲצָת֑וֹ כִּ֥י קִבְּצָ֖ם כֶּֽעָמִ֥יר גֹּֽרְנָה: | |
13 Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hooves copper; and you shall crush many nations, and you shall devote their plunder to the Lord, and their wealth to the Lord of all the earth. | יגק֧וּמִי וָד֣וֹשִׁי בַת־צִיּ֗וֹן כִּ֣י קַרְנֵ֞ךְ אָשִׂ֚ים בַּרְזֶל֙ וּפַרְסֹתַ֙יִךְ֙ אָשִׂ֣ים נְחוּשָׁ֔ה וַֽהֲדִקּ֖וֹת עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהַֽחֲרַמְתִּ֚י לַֽיהֹוָה֙ בִּצְעָ֔ם וְחֵילָ֖ם לַֽאֲד֥וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ: | |
14 Now you shall gather yourself in troops, O daughter of troops; he has laid seige to us. With a rod they strike the judges of Israel on the cheek. | ידעַתָּה֙ תִּתְגֹּֽדְדִ֣י בַת־גְּד֔וּד מָצ֖וֹר שָׂ֣ם עָלֵ֑ינוּ בַּשֵּׁ֙בֶט֙ יַכּ֣וּ עַל־הַלְּחִ֔י אֵ֖ת שֹׁפֵ֥ט יִשְׂרָאֵֽל: |
MIQUEAS 4
(1) Y ocurrirá en el fin de los días que el Monte de la Casa del Eterno será establecida a la cabeza de las montañas, será exaltado sobre las colinas y fluirán a él los pueblos.
(2) E irán allí muchas naciones que dirán:”Venid, subamos al monte del Eterno y a la Casa del Dios de Jacob, Él enseñará Sus caminos y nosotros andaremos en Sus senderos”. Porque de Sión saldrá la Ley y la palabra del Eterno de Jerusalem.
(3) Él juzgará entre muchos pueblos, decidirá sobre naciones poderosas distantes; fundirán sus espadas y las convertirán en arados y sus lanzas en hoces. No levantará más nación alguna espada contra otra nación, ni aprenderán más las guerras,
(4) sino que cada hombre se sentará debajo de su vid y bajo su higuera y nadie le asustará porque la boca del Eterno de los Ejércitos lo ha dicho.
(5) Porque si todos los pueblos andan cada cual en el nombre de su Dios, nosotros andaremos en el Nombre del Eterno, Dios nuestro, para siempre.
(6) En aquel día, dice el Eterno, recogeré a la que cojea, volveré a traer a la que fue expulsada y a la que he afligido
(7) y haré de la que cojea un resto; y de la que fue arrojada una nación poderosa. Y reinará el Eterno sobre ella en el monte Sión desde entonces en adelante y para siempre.
(8) Y tú, Migdal Éder, la colina de la hija de Sión, a ti vendrán. Sí, a ti vendrá el dominio anterior, el reino de la hija de Jerusalem.
(9) Y ahora, ¿por qué clamas así? ¿No hay Rey en ti? ¿Ha perecido tu Consejero? Tienes los dolores de una mujer en trance.
(10) Sufres el dolor y te retuerces como mujer en parto, oh hija de Sión porque ahora te irás de la ciudad y vivirás en el campo; irás a Babilonia (Bavel), donde serás recatada. Allí te librará el Eterno de la mano de tus enemigos.
(11) Y ahora muchas naciones se han reunido contra ti. Dicen: Sea ella profanada, que nuestros ojos miren a Sión”.
(12) Pero ellos no conocen los pensamientos del Eterno, ni comprenden Su consejo porque los juntó como gavillas para el granero.
(13) Levántate y trilla, oh hija de Sión porque haré tus cuernos como de hierro; haré tus cascos como de bronce y harás pedazos a muchos pueblos; consagrarás al Eterno sus despojos y sus riquezas al Dueño de la tierra.
(14) Ahora te unirás a tus tropas, oh hija de las tropas. Han puesto sitio contra nosotros. Con una vara golpean a los jueces de Israel en la mejilla.