Shir Hashirim – Song of Songs – Chapter 2
1 “I am a rose of Sharon, a rose of the valleys.” | אאֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת הָֽעֲמָקִֽים: | |
2 “As a rose among the thorns, so is my beloved among the daughters.” | בכְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙ בֵּ֣ין הַֽחוֹחִ֔ים כֵּ֥ן רַעְיָתִ֖י בֵּ֥ין הַבָּנֽוֹת: | |
3 “As an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons; in his shade I delighted and sat, and his fruit was sweet to my palate. | גכְּתַפּ֨וּחַ֙ בַּֽעֲצֵ֣י הַיַּ֔עַר כֵּ֥ן דּוֹדִ֖י בֵּ֣ין הַבָּנִ֑ים בְּצִלּוֹ֙ חִמַּ֣דְתִּי וְיָשַׁ֔בְתִּי וּפִרְי֖וֹ מָת֥וֹק לְחִכִּֽי: | |
4 He brought me to the banquet hall, and his attraction to me [was symbolic of his] love. | דהֱבִיאַ֨נִי֙ אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן וְדִגְל֥וֹ עָלַ֖י אַֽהֲבָֽה: | |
5 Sustain me with flagons of wine, spread my bed with apples, for I am lovesick. | הסַמְּכ֨וּנִי֙ בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת רַפְּד֖וּנִי בַּתַּפּוּחִ֑ים כִּֽי־חוֹלַ֥ת אַֽהֲבָ֖ה אָֽנִי: | |
6 His left hand was under my head, and his right hand would embrace me. | ושְׂמֹאלוֹ֙ תַּ֣חַת לְרֹאשִׁ֔י וִֽימִינ֖וֹ תְּחַבְּקֵֽנִי: | |
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field, that you neither awaken nor arouse the love while it is desirous. | זהִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם בְּנ֤וֹת יְרֽוּשָׁלַ֙ ִם֙ בִּצְבָא֔וֹת א֖וֹ בְּאַיְל֣וֹת הַשָּׂדֶ֑ה אִם־תָּעִ֧ירוּ | וְֽאִם־תְּעֽוֹרְר֛וּ אֶת־הָאַֽהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ: | |
8 The sound of my beloved! Behold, he is coming, skipping over the mountains, jumping over the hills. | חק֣וֹל דּוֹדִ֔י הִנֵּה־זֶ֖ה בָּ֑א מְדַלֵּג֙ עַל־הֶ֣הָרִ֔ים מְקַפֵּ֖ץ עַל־הַגְּבָעֽוֹת: | |
9 My beloved resembles a gazelle or a fawn of the hinds; behold, he is standing behind our wall, looking from the windows, peering from the lattices. | טדּוֹמֶ֤ה דוֹדִי֙ לִצְבִ֔י א֖וֹ לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים הִנֵּה־זֶ֤ה עוֹמֵד֙ אַחַ֣ר כָּתְלֵ֔נוּ מַשְׁגִּ֨יחַ֙ מִן־הַ֣חֲלֹּנ֔וֹת מֵצִ֖יץ מִן־הַֽחֲרַכִּֽים: | |
10 My beloved raised his voice and said to me, ‘Arise, my beloved, my fair one, and come away. | יעָנָ֥ה דוֹדִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָֽפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ: | |
11 For behold, the winter has passed; the rain is over and gone. | יאכִּֽי־הִנֵּ֥ה הַסְּתָ֖ו עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֽוֹ: | |
12 The blossoms have appeared in the land, the time of singing has arrived, and the voice of the turtledove is heard in our land. | יבהַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ: | |
13The fig tree has put forth its green figs, and the vines with their tiny grapes have given forth their fragrance; arise, my beloved, my fair one, and come away. | יגהַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים | סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי לָ֛ךְ (כתיב לָ֛כְי) רַעְיָתִ֥י יָֽפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ: | |
14 My dove, in the clefts of the rock, in the coverture of the steps, show me your appearance, let me hear your voice, for your voice is pleasant and your appearance is comely.’ | ידיֽוֹנָתִ֞י בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֗לַע בְּסֵ֨תֶר֙ הַמַּדְרֵגָ֔ה הַרְאִ֨ינִי֙ אֶת־מַרְאַ֔יִךְ הַשְׁמִיעִ֖נִי אֶת־קוֹלֵ֑ךְ כִּֽי־קוֹלֵ֥ךְ עָרֵ֖ב וּמַרְאֵ֥יךְ נָאוֶֽה: | |
15 Seize for us the foxes, the little foxes, who destroy the vineyards, for our vineyards are with tiny grapes. | טואֶֽחֱזוּ־לָ֨נוּ֙ שֽׁוּעָלִ֔ים שֻֽׁעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים וּכְרָמֵ֖ינוּ סְמָדַֽר: | |
16 My beloved is mine, and I am his, who grazes among the roses. | טזדּוֹדִ֥י לִי֙ וַֽאֲנִ֣י ל֔וֹ הָֽרֹעֶ֖ה בַּשּֽׁוֹשַׁנִּֽים: | |
17 Until the sun spreads, and the shadows flee, go around; liken yourself, my beloved, to a gazelle or to a fawn of the hinds, on distant mountains.” | יזעַ֤ד שֶׁיָּפ֨וּחַ֙ הַיּ֔וֹם וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים סֹב֩ דְּמֵֽה־לְךָ֙ דוֹדִ֜י לִצְבִ֗י א֛וֹ לְעֹ֥פֶר הָֽאַיָּלִ֖ים עַל־הָ֥רֵי בָֽתֶר: |
EL CANTAR DE LOS CANATARES 2
1 “Soy una rosa de Sharon, una rosa de los valles”.
2 “Como una rosa entre las espinas, así es mi amada entre las hijas”.
3 “Como manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los hijos; a su sombra me deleitaba y me sentaba, y su fruto era dulce a mi paladar.
4 Me llevó al salón del banquete, y su atracción por mí [era un símbolo de su] amor.
5 Sostenme con cántaros de vino, cubre mi cama con manzanas, porque desfallezco de amor.
6 Su mano izquierda estaba debajo de mi cabeza, y su mano derecha me abrazaba.
7 Os conjuro, oh hijas de Jerusalem, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no despertéis ni agitéis a mi amada hasta que ella quiera.
8 ¡El sonido de mi amado! He aquí que viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
9 Mi amado es como una gacela o un cervatillo de las ciervas; he aquí, él está de pie detrás de nuestro muro, mirando por las ventanas, mirando por las celosías.
10 Mi amado alzó su voz y me dijo: ‘Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven.
11 Porque he aquí, el invierno ha pasado; la lluvia ha terminado y se ha ido.
12 Han aparecido las flores en la tierra, ha llegado la hora del canto, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
13 La higuera ha echado sus higos verdes, y las vides con sus uvas pequeñas han echado su fragancia; levántate, amada mía, hermosa mía, y ven.
14 Paloma mía, en las hendiduras de la peña, en la cubierta de las gradas, muéstrame tu aspecto, déjame oír tu voz, porque tu voz es agradable y tu aspecto es hermoso.
15 Agarradnos las zorras, las zorras pequeñas, que destruyen las viñas, porque nuestras viñas están con uvas diminutas.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya, que pace entre las rosas.
17 Cuando refresque el día y declinen las sombras de la tarde; vuelve, oh amado mío y sé como una gacela o a un cervatillo sobre las montañas”.