El Camino de la Vida y Resistiremos para Seguir Viviendo – Canciones

 Hagamos un paréntesis y escuchemos estas hermosas canciones.

Buena propuesta para los que se dedican a la producción de música en la industria del entretenimiento.

Trabaja desde casa.

 

 

Intereses Políticos por Encima del Bien Común – España

Coronavirus: How “Progressive” Ideology Led to Catastrophe in Spain

by Soeren Kern

 

Curso Online de Mashav en Español – Israel

MASHAV (Israel’s Agency for International Development Cooperation) is hosting a series of online lectures to address these challenging times in English, Spanish and Russian. See below for more information and to sign up.

Cursos en Español:

1) “Aprendizaje por medio de Creatividad y juegos 3D en un entorno de usuarios múltiples “

2) Clase sobre “Resiliencia personal y empresarial durante la crisis del Coronavirus: una discusión sobre la búsqueda creativa de soluciones. 

Resilencia:

La capacidad de recuperación psicológica es la capacidad de hacer frente mental o emocionalmente a una crisis o volver rápidamente al estado anterior a la crisis. La resiliencia existe cuando la persona usa “procesos y comportamientos mentales para promover activos personales y protegerse de los posibles efectos negativos de los estresores”. – Wikipedia

English Courses:
1) Coronavirus, cybercrime, and education – What you need to know’
2) Speaking with your Children in times of uncertainty: Tips on self-calming exercises for kids 

Kohelet – Ecclesiastes –

Kohelet – Ecclesiastes – Chapter 4

1 But I returned and saw all the oppressed who are made [so] under the sun, and behold, the tears of the oppressed, and they have no consoler, and from the hand of their oppressors there is power, but they have no consoler. אוְשַׁ֣בְתִּֽי אֲנִ֗י וָֽאֶרְאֶה֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֲשׁוּקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נַֽעֲשִׂ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְהִנֵּ֣ה | דִּמְעַ֣ת הָֽעֲשׁוּקִ֗ים וְאֵ֤ין לָהֶם֙ מְנַחֵ֔ם וּמִיַּ֤ד עֹֽשְׁקֵיהֶם֙ כֹּ֔חַ וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מְנַחֵֽם:
2 And I praise the dead who have already died, more than the living who are still alive. בוְשַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶת־הַמֵּתִ֖ים שֶׁכְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן־הַ֣חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָה:
3 And better than both of them is he who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun. גוְטוֹב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־רָאָה֙ אֶת־הַמַּֽעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַֽעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ:
4 And I saw all the toil and all the excellence of work, which is a man’s envy of his friend; this too is vanity and frustration. דוְרָאִ֨יתִֽי אֲנִ֜י אֶת־כָּל־עָמָ֗ל וְאֵת֙ כָּל־כִּשְׁר֣וֹן הַֽמַּֽעֲשֶׂ֔ה כִּ֛י הִ֥יא קִנְאַת־אִ֖ישׁ מֵֽרֵעֵ֑הוּ גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ:
5 The fool folds his hands and eats his own flesh. ההַכְּסִיל֙ חֹבֵ֣ק אֶת־יָדָ֔י ו וְאֹכֵ֖ל אֶת־בְּשָׂרֽוֹ:
6 Better is a handful of ease than two handfuls of toil and frustration. וט֕וֹב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּלֹ֥א חָפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ:
7 And I returned and saw vanity under the sun. זוְשַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָֽאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ:
8 There is one, and there is no second; yea, he has neither son nor brother, and there is no end to all his toil; neither is his eye sated from wealth. Now for whom do I toil and deprive my soul of pleasure? This too is vanity and an unhappy affair. חיֵ֣שׁ אֶחָד֩ וְאֵ֨ין שֵׁנִ֜י גַּ֣ם בֵּ֧ן וָאָ֣ח אֵֽין־ל֗ וֹ וְאֵ֥ין קֵץ֙ לְכָל־עֲמָל֔וֹ גַּם־עֵינ֖ו (כתיב עֵינ֖יו) לֹֽא־תִשְׂבַּ֣ע עֹ֑שֶׁר וּלְמִ֣י | אֲנִ֣י עָמֵ֗ל וּמְחַסֵּ֤ר אֶת־נַפְשִׁי֙ מִטּוֹבָ֔ה גַּם־זֶ֥ה הֶ֛בֶל וְעִנְיַ֥ן רָ֖ע הֽוּא:
9 Two are better than one, since they have good reward for their toil. טטוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָֽאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵֽשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּֽעֲמָלָֽם:
10 For if they fall, one will lift up his friend, but woe to the one who falls and has no second one to lift him up. יכִּ֣י אִם־יִפֹּ֔לוּ הָֽאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־חֲבֵר֑ וֹ וְאִ֣יל֗וֹ הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפֹּ֔ל וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַֽהֲקִימֽוֹ:
11 Moreover, if two lie down, they will have warmth, but how will one have warmth? יאגַּ֛ם אִם־יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְחַ֣ם לָהֶ֑ם וּלְאֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם:
12 And if a man prevails against the one, the two will stand against him, and a three- stranded cord will not quickly be broken. יבוְאִֽם־יִתְקְפוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַֽעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑וֹ וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק:
13 Better a poor and wise child than an old and foolish king, who no longer knows to receive admonition. יגט֛וֹב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְחָכָ֑ם מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר עֽוֹד:
14 For out of the prison he has come to reign, for even in his kingdom, he becomes humble. ידכִּֽי־מִבֵּ֥ית הָֽסוּרִ֖ים יָצָ֣א לִמְלֹ֑ךְ כִּ֛י גַּ֥ם בְּמַלְכוּת֖וֹ נוֹלַ֥ד רָֽשׁ:
15 I saw all the living who walk under the sun, with the second child who will rise in his stead. טורָאִ֨יתִי֙ אֶת־כָּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֤ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַֽעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו:
16 There is no end to all the people, to all that were before them; also the last ones will not rejoice with him, for this too is vanity and frustration. טזאֵֽין־קֵ֣ץ לְכָל־הָעָ֗ם לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־הָיָה֙ לִפְנֵיהֶ֔ם גַּ֥ם הָאַֽחֲרוֹנִ֖ים לֹ֣א יִשְׂמְחוּ־ב֑וֹ כִּֽי־גַם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְרַעְי֥וֹן רֽוּחַ:
17 Watch your feet when you go to the House of God, and be ready to obey rather than fools should give sacrifice, for they know not that they do evil. יזשְׁמ֣וֹר רַגְלְךָ֗ (כתיב רגליך) כַּֽאֲשֶׁ֤ר תֵּלֵךְ֙ אֶל־בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים וְקָר֣וֹב לִשְׁמֹ֔עַ מִתֵּ֥ת הַכְּסִילִ֖ים זָ֑בַח כִּֽי־אֵינָ֥ם יֽוֹדְעִ֖ים לַֽעֲשׂ֥וֹת רָֽע:

ECLESIASTÉS 4

(1) Pero me volví y consideré todas las opresiones que se cometen bajo el sol y he aquí las lagrimas de los oprimidos que no tienen quien los consuele y del lado de los opresores la fuerza bruta, sin tener (aquellos) quien los consuele.

(2) Entonces alabé a los que ya murieron más que a los que todavía viven,

(3) y más dichoso que ambos es el que todavía no ha sido, pues no ha visto el mal que se hace bajo el sol.

(4) Luego consideré que todo trabajo y toda obra afortunada ocasiona la envidia del prójimo. Esto también es vanidad y correr en pos del viento.

(5) El necio cruza sus manos y come su propia carne.

(6) Mejor es un puñado de tranquilidad que ambas manos agitadas en trabajar y correr contra el viento.

(7) Luego me volví y vi la vanidad bajo el sol.

(8) Hay quien está solos, sin nadie quien lo acompañe, que no tiene hijos ni hermanos y sin embargo trabaja sin cesar, sin que su ojo se satisfaga con las riquezas (obtenidas). ¿Para qué pues, me afano y me privo de placeres? Eso es también vanidad, un trabajo desafortunadamente inútil.

(9) Dos pueden más que uno. Así es mayor la recompensa por la labor que se hace.

(10) Si uno cae, el otro levantará al compañero, pero ¡ay del que esta solo cuando cae! No tiene quien lo levante.

(11) Y si dos se acuestan juntos, se calientan entre sí, pero ¿cómo puede uno calentarse solo?

(12) Y si un hombre prevalece contra el que esta solo, dos le resistirán y la cuerda triple no se rompe fácilmente.

(13) Más vale un joven pobre y sabio que un rey viejo y necio, que no sabe recibir mas admoniciones.

(14) Porque de la prisión ha venido a reinar, porque aun en su reino, se vuelve humilde

(15) Vi a todos los vivos que caminan bajo el sol, con el segundo joven que se levantará en su lugar.

(16) No hay fin para toda la gente, para todos los que estaban antes que ellos; También los últimos no se alegrarán con él, porque esto también es vanidad y frustración

(17) Pon atención a tu pie cuando entras a la Casa de Dios y disponte a escuchar. Es mejor (eso) que los sacrificios que brindan los insensatos, porque no saben que hacen mal.

Kohelet – Ecclesiastes – Chapter 5

1 Be not rash with your mouth, and let your heart not be hasty to utter a word before God, for God is in heaven, and you are on the earth; therefore, let your words be few. אאַל־תְּבַהֵ֨ל עַל־פִּ֜יךָ וְלִבְּךָ֧ אַל־יְמַהֵ֛ר לְהוֹצִ֥יא דָבָ֖ר לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י הָֽאֱלֹהִ֤ים בַּשָּׁמַ֨יִם֙ וְאַתָּ֣ה עַל־הָאָ֔רֶץ עַֽל־כֵּ֛ן יִֽהְי֥וּ דְבָרֶ֖יךָ מְעַטִּֽים:
2 For a dream comes with much concern, and the voice of the fool with many words. בכִּ֛י בָּ֥א הַֽחֲל֖וֹם בְּרֹ֣ב עִנְיָ֑ן וְק֥וֹל כְּסִ֖יל בְּרֹ֥ב דְּבָרִֽים:
3 When you pronounce a vow to God, do not delay to pay, for He has no pleasure in fools; that which you vow, pay. גכַּֽאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֵֽאלֹהִ֗ים אַל־תְּאַחֵר֙ לְשַׁלְּמ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּכְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם:
4 It is better that you vow not, than that you vow and do not pay it. דט֖וֹב אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תִדֹּ֑ר מִשֶּׁתִּדּ֖וֹר וְלֹ֥א תְשַׁלֵּֽם:
5 Do not allow your mouth to cause sin to your flesh, and say not before the messenger that it is an error; why should God be wroth with your voice and destroy the work of your hands? האַל־תִּתֵּ֤ן אֶת־פִּ֨יךָ֙ לַֽחֲטִ֣יא אֶת־בְּשָׂרֶ֔ךָ וְאַל־תֹּאמַר֙ לִפְנֵ֣י הַמַּלְאָ֔ךְ כִּ֥י שְׁגָגָ֖ה הִ֑יא לָ֣מָּה יִקְצֹ֤ף הָֽאֱלֹהִים֙ עַל־קוֹלֶ֔ךָ וְחִבֵּ֖ל אֶת־מַֽעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ:
6 For despite many dreams and vanities and many words, only fear God. וכִּ֣י בְרֹ֤ב חֲלֹמוֹת֙ וַֽהֲבָלִ֔ים וּדְבָרִ֖ים הַרְבֵּ֑ה כִּ֥י אֶת־הָֽאֱלֹהִ֖ים יְרָֽא:
7 If you see oppression of the poor and deprivation of justice and righteousness in the province, wonder not about the matter, for the Highest over the high waits, and there are higher ones over them. זאִם־עֹ֣שֶׁק רָ֠שׁ וְגֵ֨זֶל מִשְׁפָּ֤ט וָצֶ֨דֶק֙ תִּרְאֶ֣ה בַמְּדִינָ֔ה אַל־תִּתְמַ֖הּ עַל־הַחֵ֑פֶץ כִּ֣י גָבֹ֜הַּ מֵעַ֤ל גָּבֹ֨הַּ֙ שֹׁמֵ֔ר וּגְבֹהִ֖ים עֲלֵיהֶֽם:
8 And the loftiness of the earth is in everything; even the King is subservient to the field. חוְיִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ בַּכֹּ֣ל ה֑וּא (כתיב ה֑יּא) מֶ֥לֶךְ לְשָׂדֶ֖ה נֶֽעֱבָֽד:
9 Whoever loves silver will not be sated with silver, and he who loves a multitude without increase-this too is vanity. טאֹהֵ֥ב כֶּ֨סֶף֙ לֹֽא־יִשְׂבַּ֣ע כֶּ֔סֶף וּמִֽי־אֹהֵ֥ב בֶּֽהָמ֖וֹן לֹ֣א תְבוּאָ֑ה גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל:
10With the increase of good, its eaters increase, and what is the advantage to its Master, except seeing [with] His eyes? יבִּרְבוֹת֙ הַטּוֹבָ֔ה רַבּ֖וּ אֽוֹכְלֶ֑יהָ וּמַה־כִּשְׁרוֹן֙ לִבְעָלֶ֔יהָ כִּ֖י אִם־רְא֥וּת (כתיב רְא֥יּת) עֵינָֽיו:
11 The sleep of the laborer is sweet, whether he eat little or much, but the satiety of the rich does not allow him to sleep. יאמְתוּקָה֙ שְׁנַ֣ת הָֽעֹבֵ֔ד אִם־מְעַ֥ט וְאִם־הַרְבֵּ֖ה יֹאכֵ֑ל וְהַשָּׂבָע֙ לֶֽעָשִׁ֔יר אֵינֶ֛נּוּ מַנִּ֥יחַֽ ל֖וֹ לִישֽׁוֹן:
12 There is a grievous evil that I saw under the sun; riches kept by their owner for his harm. יביֵשׁ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עֹ֛שֶׁר שָׁמ֥וּר לִבְעָלָ֖יו לְרָֽעָתֽוֹ:
13 And those riches are lost through an evil design, and he will beget a son who will have nothing in his hand. יגוְאָבַ֛ד הָעֹ֥שֶׁר הַה֖וּא בְּעִנְיַ֣ן רָ֑ע וְהוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וְאֵ֥ין בְּיָד֖ וֹ מְאֽוּמָה:
14 As he left his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and he will carry nothing with his toil, that he will take in his hand. ידכַּֽאֲשֶׁ֤ר יָצָא֙ מִבֶּ֣טֶן אִמּ֔וֹ עָר֛וֹם יָשׁ֥וּב לָלֶ֖כֶת כְּשֶׁבָּ֑א וּמְא֨וּמָה֙ לֹֽא־יִשָּׂ֣א בַֽעֲמָל֔וֹ שֶׁיֹּלֵ֖ךְ בְּיָדֽוֹ:
15 And this too is a grievous evil, that just as it came so shall it go, and what advantage does he have that he toil for the wind? טווְגַם־זֹה֙ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה כָּל־עֻמַּ֥ת שֶׁבָּ֖א כֵּ֣ן יֵלֵ֑ךְ וּמַה־יִּתְר֣וֹן ל֔וֹ שֶֽׁיַּֽעֲמֹ֖ל לָרֽוּחַ:
16 Also all his days he eats in the dark, and he has much vexation and sickness and wrath. טזגַּ֥ם כָּל־יָמָ֖יו בַּחֹ֣שֶׁךְ יֹאכֵ֑ל וְכָעַ֥ס הַרְבֵּ֖ה וְחָלְי֥וֹ וָקָֽצֶף:
17 Behold what I saw; it is good, yea, it is beautiful, to eat and drink and to experience goodness with all his toil that he toils under the sun, the number of the days of his life that God gave him, for that is his portion. יזהִנֵּ֞ה אֲשֶׁר־רָאִ֣יתִי אָ֗נִי ט֣וֹב אֲשֶׁר־יָפֶ֣ה לֶֽאֱכ֣וֹל־וְ֠לִשְׁתּ֠וֹת וְלִרְא֨וֹת טוֹבָ֜ה בְּכָל־עֲמָל֣וֹ | שֶׁיַּֽעֲמֹ֣ל תַּֽחַת־הַשֶּׁ֗מֶשׁ מִסְפַּ֧ר יְמֵֽי־חַיָּ֛ו אֲשֶׁר־נָֽתַן־ל֥וֹ הָֽאֱלֹהִ֖ים כִּי־ה֥וּא חֶלְקֽוֹ:
18 Also every man whom God has given riches and property and has given him power to eat thereof and to take his portion and to rejoice with his toil; that is a gift of God. יחגַּ֣ם כָּֽל־הָֽאָדָ֡ם אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־ל֣וֹ הָֽאֱלֹהִים֩ עֹ֨שֶׁר וּנְכָסִ֜ים וְהִשְׁלִיט֨וֹ לֶֽאֱכֹ֤ל מִמֶּ֨נּ וּ֙ וְלָשֵׂ֣את אֶת־חֶלְק֔וֹ וְלִשְׂמֹ֖חַ בַּֽעֲמָל֑וֹ זֹ֕ה מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא:
19 For let him remember that the days of his life are not many, for God is testimony of the joy of his heart. יטכִּי לֹ֣א הַרְבֵּ֔ה יִזְכֹּ֖ר אֶת־יְמֵ֣י חַיָּ֑יו כִּ֧י הָֽאֱלֹהִ֛ים מַֽעֲנֶ֖ה בְּשִׂמְחַ֥ת לִבּֽוֹ:

ECLESIASTÉS 5

(1) No seas precipitado con tu boca y que no se apresure tu corazón en pronunciar palabra delante de Dios, porque Dios está en el cielo y tú sobre la tierra. Sean pues pocas tus palabras.

(2) Por cuanto los sueños vienen con la multitud de ocupaciones y la voz del insensato con la multitud de palabras.

(3) Cuando hagas un voto a Dios, no demores en cumplir porque Él no se complace en los insensatos. Cumple pues lo que has prometido.

(4) Mejor es que no jures antes de que jures y no cumplas.

(5) No dejes que tu boca haga pecar a tu carne y no digas luego ante el mensajero que fue un error, ya que ¿por qué ha de airarse Dios por tu voz y destruir la obra de tus manos?

(6) Por la multitud de sueños y de vanidades hay muchas palabras, pero teme tú a Dios.

(7) Si ves la opresión a los pobres y la violenta peversión de la justicia y de la rectitud en alguna región, no te alarmes porque sobre el alto, otro más alto vigila y sobre ellos el Altísimo.

(8) La tierra tiene ventajas sobre todo lo demás. El mismo rey depende del campo.

(9) El que ama el dinero nunca se saciará del dinero, ni el que ama la abundancia se satisfará con su incremento. Eso también es vanidad

(10) Cuando aumentan los bienes, aumentan los que los comen y ¿qué ventaja hay para el propietario, aparte de que los mira con sus ojos?

(11) Dulce es el sueño del hombre trabajador, ya sea que coma mucho o coma poco, pero la saciedad del rico no le deja dormir tranquilo.

(12) Hay grave mal que he visto bajo el sol, es decir; las riquezas que guarda su dueño en su perjuicio,

(13) las riquezas que se pierden por algún suceso desafortunado y si ha criado un hijo, no hay nada en su mano.

(14) Así como salío del seno de su madre, así volverá desnudo como vino y no recibirá nada por sus afanes que pueda llevar en su mano.

(15) Y éste es también un mal grave, el que así vino tendrá que irse y ¿qué provecho tiene de haberse afanado por el viento?

(16) Come también en tinieblas todos sus días, fastidiándose, enfermándose y airándose.

(17) He aquí lo que he visto: es bueno y propio que el hombre coma, beba y disfrute de todas sus tareas en las que se empeña bajo el sol, todos los días de su vida que Dios le dio, porque esa es su porción.

(18) Todo hombre a quien Dios le dio riqueza y poder para aprovecharlas, tomar su porción y alegrarse en su trabajo, (debe saber que) eso es un don de Dios.

(19) Que se acuerde pues (el hombre) que los días de su vida no son muchos y que Dios le responde (al darle) alegría a su corazón.

 

Kohelet – Ecclesiastes – Eclesiastés

Kohelet – Ecclesiastes – Chapter 2

1 I said to myself, “Come now, I will mix [wine] with joy and experience pleasure”; and behold, this too was vanity. אאָמַ֤רְתִּי אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י לְכָה־נָּ֛א אֲנַסְּכָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה וּרְאֵ֣ה בְט֑וֹב וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא הָֽבֶל:
2 Of laughter, I said, “[It is] mingled”; and concerning joy, “What does this accomplish?” בלִשְׂח֖וֹק אָמַ֣רְתִּי מְהוֹלָ֑ל וּלְשִׂמְחָ֖ה מַה־זֹּ֥ה עֹשָֽׂה:
3 I searched in my heart to indulge my body with wine, and my heart conducting itself with wisdom and holding onto folly, until I would see which is better for the children of men that they should do under the heavens, the number of the days of their lives. גתַּ֣רְתִּי בְלִבִּ֔י לִמְשׁ֥וֹךְ בַּיַּ֖יִן אֶת־בְּשָׂרִ֑י וְלִבִּ֞י נֹהֵ֤ג בַּֽחָכְמָה֙ וְלֶֽאֱחֹ֣ז בְּסִכְל֔וּת עַ֣ד אֲשֶׁר־אֶרְאֶ֗ה אֵי־זֶ֨ה ט֜וֹב לִבְנֵ֤י הָֽאָדָם֙ אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲשׂוּ֙ תַּ֣חַת הַשָּׁמַ֔יִם מִסְפַּ֖ר יְמֵ֥י חַיֵּיהֶֽם:
4 I made myself great works; I built myself houses, and I planted myself vineyards. דהִגְדַּ֖לְתִּי מַֽעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים:
5 I made myself gardens and orchards, and I planted in them all sorts of fruit trees. העָשִׂ֣יתִי לִ֔י גַּנּ֖וֹת וּפַרְדֵּסִ֑ים וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם עֵ֥ץ כָּל־פֶּֽרִי:
6 I made myself pools of water, to water from them a forest sprouting with trees. ועָשִׂ֥יתִי לִ֖י בְּרֵכ֣וֹת מָ֑יִם לְהַשְׁק֣וֹת מֵהֶ֔ם יַ֖עַר צוֹמֵ֥חַ עֵצִֽים:
7 I acquired male and female slaves, and I had household members; also I had possession of cattle and flocks, more than all who were before me in Jerusalem. זקָנִ֨יתִי֙ עֲבָדִ֣ים וּשְׁפָח֔וֹת וּבְנֵי־בַ֖יִת הָ֣יָה לִ֑י גַּ֣ם מִקְנֶה֩ בָקָ֨ר וָצֹ֤אן הַרְבֵּה֙ הָ֣יָה לִ֔י מִכֹּ֛ל שֶֽׁהָי֥וּ לְפָנַ֖י בִּירֽוּשָׁלָֽ ִם:
8 I accumulated for myself also silver and gold, and the treasures of the kings and the provinces; I acquired for myself various types of musical instruments, the delight of the sons of men, wagons and coaches. חכָּנַ֤סְתִּי לִי֙ גַּם־כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וּסְגֻלַּ֥ת מְלָכִ֖ים וְהַמְּדִינ֑וֹת עָשִׂ֨יתִי לִ֜י שָׁרִ֣ים וְשָׁר֗וֹת וְתַֽעֲנֻג֛וֹת בְּנֵ֥י הָֽאָדָ֖ם שִׁדָּ֥ה וְשִׁדּֽוֹת:
9 So I became great, and I increased more than all who were before me in Jerusalem; also my wisdom remained with me. טוְגָדַ֣לְתִּי וְהוֹסַ֔פְתִּי מִכֹּ֛ל שֶֽׁהָיָ֥ה לְפָנַ֖י בִּירֽוּשָׁלָ֑ ִם אַ֥ף חָכְמָתִ֖י עָ֥מְדָה לִּֽי:
10 And [of] all that my eyes desired I did not deprive them; I did not deprive my heart of any joy, but my heart rejoiced with all my toil, and this was my portion from all my toil. יוְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁאֲל֣וּ עֵינַ֔י לֹ֥א אָצַ֖לְתִּי מֵהֶ֑ם לֹֽא־מָנַ֨עְתִּי אֶת־לִבִּ֜י מִכָּל־שִׂמְחָ֗ה כִּֽי־לִבִּ֤י שָׂמֵ֨חַ֙ מִכָּל־עֲמָלִ֔י וְזֶֽה־הָיָ֥ה חֶלְקִ֖י מִכָּל־עֲמָלִֽי:
11 Then I turned [to look] at all my deeds that my hands had wrought and upon the toil that I had toiled to do, and behold everything is vanity and frustration, and there is no profit under the sun. יאוּפָנִ֣יתִֽי אֲנִ֗י בְּכָֽל־מַֽעֲשַׂי֙ שֶֽׁעָשׂ֣וּ יָדַ֔י וּבֶֽעָמָ֖ל שֶֽׁעָמַ֣לְתִּי לַֽעֲשׂ֑וֹת וְהִנֵּ֨ה הַכֹּ֥ל הֶ֨בֶל֙ וּרְע֣וּת ר֔וּחַ וְאֵ֥ין יִתְר֖וֹן תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ:
12 And I turned to see wisdom and madness and folly, for what is the man who will come after the king, concerning that which they have already done? יבוּפָנִ֤יתִֽי אֲנִי֙ לִרְא֣וֹת חָכְמָ֔ה וְהֽוֹלֵל֖וֹת וְסִכְל֑וּת כִּ֣י | מֶ֣ה הָֽאָדָ֗ם שֶׁיָּבוֹא֙ אַֽחֲרֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֥ת אֲשֶׁר־כְּבָ֖ר עָשֽׂוּהוּ:
13 And I saw that wisdom has an advantage over folly, as the advantage of light over darkness. יגוְרָאִ֣יתִי אָ֔נִי שֶׁיֵּ֥שׁ יִתְר֛וֹן לַֽחָכְמָ֖ה מִן־הַסִּכְל֑וּת כִּֽיתְר֥וֹן הָא֖וֹר מִן־הַחֹֽשֶׁךְ:
14 The wise man has eyes in its beginning, but the fool goes in the darkness, and I too know that one event happens to them all. ידהֶֽחָכָם֙ עֵינָ֣יו בְּרֹאשׁ֔וֹ וְהַכְּסִ֖יל בַּחֹ֣שֶׁךְ הוֹלֵ֑ךְ וְיָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֔נִי שֶׁמִּקְרֶ֥ה אֶחָ֖ד יִקְרֶ֥ה אֶת־כֻּלָּֽם:
15 And I said to myself, “As it happens to the fool, so will it happen to me too, so why then did I become wiser?” And I said to myself that this too is vanity. טווְאָמַ֨רְתִּֽי אֲנִ֜י בְּלִבִּ֗י כְּמִקְרֵ֤ה הַכְּסִיל֙ גַּם־אֲנִ֣י יִקְרֵ֔נִי וְלָ֧מָּה חָכַ֛מְתִּי אֲנִ֖י אָ֣ז יֹתֵ֑ר וְדִבַּ֣רְתִּי בְלִבִּ֔י שֶׁגַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל:
16 For there is no remembrance of the wise man even as of the fool forever, seeing that in the coming days, all is forgotten. And how shall the wise die with the fool? טזכִּי֩ אֵ֨ין זִכְר֧וֹן לֶֽחָכָ֛ם עִֽם־הַכְּסִ֖יל לְעוֹלָ֑ם בְּשֶׁכְּבָ֞ר הַיָּמִ֤ים הַבָּאִים֙ הַכֹּ֣ל נִשְׁכָּ֔ח וְאֵ֛יךְ יָמ֥וּת הֶֽחָכָ֖ם עִֽם־הַכְּסִֽיל:
17 So I hated the living, for the deed that was done under the sun grieved me, for everything is vanity and frustration. יזוְשָׂנֵ֨אתִי֙ אֶת־הַ֣חַיִּ֔ים כִּ֣י רַ֤ע עָלַי֙ הַֽמַּֽעֲשֶׂ֔ה שֶֽׁנַּֽעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּֽי־הַכֹּ֥ל הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ:
18 And I hated all my toil that I toil under the sun, that I should leave it to the man who will be after me. יחוְשָׂנֵ֤אתִֽי אֲנִי֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י שֶֽׁאֲנִ֥י עָמֵ֖ל תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ שֶׁ֣אַנִּיחֶ֔נּוּ לָֽאָדָ֖ם שֶׁיִּֽהְיֶ֥ה אַֽחֲרָֽי:
19 And who knows whether he will be wise or foolish. And he will rule over all my toil that I have toiled and that I have gained wisdom under the sun; this too is vanity. יטוּמִ֣י יוֹדֵ֗עַ הֶֽחָכָ֤ם יִֽהְיֶה֙ א֣וֹ סָכָ֔ל וְיִשְׁלַט֙ בְּכָל־עֲמָלִ֔י שֶֽׁעָמַ֥לְתִּי וְשֶֽׁחָכַ֖מְתִּי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל:
20 And I turned about to cause my heart to despair concerning all the toil that I toiled under the sun. כוְסַבּ֥וֹתִֽי אֲנִ֖י לְיַאֵ֣שׁ אֶת־לִבִּ֑י עַ֚ל כָּל־הֶ֣עָמָ֔ל שֶֽׁעָמַ֖לְתִּי תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ:
21 For there is a man whose toil is with wisdom and with knowledge and with honesty and to a man who did not toil for it he will give it as his portion; this too is vanity and a great evil. כאכִּי־יֵ֣שׁ אָדָ֗ם שֶֽׁעֲמָל֛וֹ בְּחָכְמָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכִשְׁר֑וֹן וּלְאָדָ֞ם שֶׁלֹּ֤א עָֽמַל־בּוֹ֙ יִתְּנֶ֣נּוּ חֶלְק֔וֹ גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְרָעָ֥ה רַבָּֽה:
22 For what has a man out of all his toil and the breaking of his heart that he toils under the sun? כבכִּ֠י מֶֽה־הֹוֶ֤ה לָֽאָדָם֙ בְּכָל־עֲמָל֔וֹ וּבְרַעְי֖וֹן לִבּ֑וֹ שְׁה֥וּא עָמֵ֖ל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ:
23 For all his days are pains and his occupation is vexation; even at night his heart does not rest; this too is vanity. כגכִּ֧י כָל־יָמָ֣יו מַכְאֹבִ֗ים וָכַ֨עַס֙ עִנְיָנ֔וֹ גַּם־בַּלַּ֖יְלָה לֹֽא־שָׁכַ֣ב לִבּ֑וֹ גַּם־זֶ֖ה הֶ֥בֶל הֽוּא:
24 Is it not good for a man that he eat and drink and show himself enjoyment in his toil? This too have I seen that it is from the hand of God. כדאֵֽין־ט֤וֹב בָּֽאָדָם֙ שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה וְהֶרְאָ֧ה אֶת־נַפְשׁ֛וֹ ט֖וֹב בַּֽעֲמָל֑וֹ גַּם־זֹה֙ רָאִ֣יתִי אָ֔נִי כִּ֛י מִיַּ֥ד הָֽאֱלֹהִ֖ים הִֽיא:
25 For who will eat and who will hasten [to swallow it] except me? כהכִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל וּמִ֥י יָח֖וּשׁ ח֥וּץ מִמֶּֽנִּי:
26 For to a man who is good in His sight, He has given wisdom and knowledge and joy, but to the sinner He has given an occupation to gather and to accumulate, to give to him who is good in God’s sight; this too is vanity and frustration. כוכִּ֤י לְאָדָם֙ שֶׁטּ֣וֹב לְפָנָ֔יו נָתַ֛ן חָכְמָ֥ה וְדַ֖עַת וְשִׂמְחָ֑ה וְלַֽחוֹטֶא֩ נָתַ֨ן עִנְיָ֜ן לֶֽאֱסֹ֣ף וְלִכְנ֗וֹס לָתֵת֙ לְטוֹב֙ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ:

ECLESIASTÉS 2

(1) Me dije: “Probaré con la vida alegre y el placer”, mas he aquí que eso  también era vanidad.

(2) Dije de la risa: “Es locura” y de la alegría: “¿Qué logra?”.

(3) Busque en mi corazón cómo complacer mi cuerpo  y conducir mi corazón con sabiduría, como había que emplear la insensatez, hasta ver en qué sería bueno que se ocupen los hijos de los hombres bajo el cielo, los pocos días de su vida.

(4) Me hice grandes obras, me construí casas, planté para mí viñedos;

(5) hice para mí huertos y jardines y planté árboles frutales de toda clase;

(6) hice para mí estanques para que con el agua se regase el bosque donde se cultivan mis árboles;

(7) compré siervos y siervas nacidos en mi casa. También tuve grandes posesiones de hatos y rebaños de ganado, más que cuantos tuvieron antes de mí en Jerusalem.

(8) También amontoné plata y oro, formando tesoros tales como los que tienen los reyes y las provincias. Me proveí de cantores y cantoras y en cuanto al deleite de los hijos de los hombres, muchísimas mujeres.

(9) De tal suerte que me engrandecí más que todos los que habían permanecido conmigo.

(10) Cualquier cosa que deseaban mis ojos, yo no los privaba de ella. No le escatimaba ningun placer a mi corazón porque mi corazón gozaba de toda mi labor, siendo ésta mi porción de toda mi labor.

(11) Entonces, consideré todas las obras que había hecho mis manos y la labor que me había afanado por hacer, y he aquí que todo era vanidad y correr tras el viento  y que no había provecho bajo el sol.

(12) Y me volví para considerar la sabiduría, la locura y la insensatez, pues ¿qué puede hacer el hombre después del rey? Sólo lo que ya ha sido hecho antes.

(13) Y vi que la sabiduría sobrepuja a la ignorancia como luz a las tinieblas.

(14) Lo ojos del sabio están en su cabeza, pero el necio anda en la oscuridad. Y también verifiqué que un mismo suceso les ocurre a todos.

(15) Entonces me dije en mi corazón: “Lo que le ocurrirá al necio, también me sucederá a mí. ¿Para qué entonces fui más sabio?”, y me dije en mi corazón que esto también es vanidad.

(16) Por cuanto del sabio, lo mismo que del necio, no habrá memoria para siempre, pues en los días venideros, todo habrá sido olvidado mucho tiempo ya. ¡Y cómo el sabio muere como el necio!

(17) Entonces odié la vida, ya que me fastidiaba el trabajo que se hace bajo el sol, porque todo es vanidad y correr tras el viento,

(18) y aborrecí todo el trabajo que hacía bajo el sol, viendo que debía dejarlo al hombre que sería después de mí.

(19) ¿Y quién sabe si será sabio o necio, o si podrá dominar todo mi trabajo, en el que me mostré sabio bajo el sol? Esto también es vanidad.

(20) Me volví y me desesperé en mi corazón por todo el trabajo que había hecho bajo el sol.

(21) Porque hay hombres (que ejecutan su) labor con sabiduría, con ciencia y con habilidad y sin embargo, tienen que dejar todo a quienes no trabajan. Eso también es vanidad y un gran mal.

(22) Pues ¿qué tiene un hombre de todos su trabajo y de los afanes de su corazón, con los que se esforzó bajo el sol?

(23) Porque todos sus días son dolores y sus ocupaciones un fastidio. Sí, ni siquiera de noche descansa su corazón. Esto también es vanidad.

(24) No hay nada mejor para un hombre que comer y beber y que su alma disfrute de su trabajo. Eso también lo vi, que es de la mano De Dios.

(25) ¿Quién puede comer y quién puede gozar más que yo?

(25) Porque el hombre que es bueno a Sus ojos, Él le da sabiduría, ciencia y alegría, pero al pecador le asigna la tarea de recoger y amontonar para dárselo al que es bueno a los ojos de Dios. Esto también es vanidad y corre tras el viento.

Kohelet – Ecclesiastes – Chapter 3

1 Everything has an appointed season, and there is a time for every matter under the heaven. אלַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם:
2 A time to give birth and a time to die; a time to plant and a time to uproot that which is planted. בעֵ֥ת לָלֶ֖דֶת וְעֵ֣ת לָמ֑וּת עֵ֣ת לָטַ֔עַת וְעֵ֖ת לַֽעֲק֥וֹר נָטֽוּעַ:
3 A time to kill and a time to heal; a time to break and a time to build. געֵ֤ת לַֽהֲרוֹג֙ וְעֵ֣ת לִרְפּ֔וֹא עֵ֥ת לִפְר֖וֹץ וְעֵ֥ת לִבְנֽוֹת:
4 A time to weep and a time to laugh; a time of wailing and a time of dancing. דעֵ֤ת לִבְכּוֹת֙ וְעֵ֣ת לִשְׂח֔וֹק עֵ֥ת סְפ֖וֹד וְעֵ֥ת רְקֽוֹד:
5 A time to cast stones and a time to gather stones; a time to embrace and a time to refrain from embracing. העֵת לְהַשְׁלִ֣יךְ אֲבָנִ֔ים וְעֵ֖ת כְּנ֣וֹס אֲבָנִ֑ים עֵ֣ת לַֽחֲב֔וֹק וְעֵ֖ת לִרְחֹ֥ק מֵֽחַבֵּֽק:
6 A time to seek and a time to lose; a time to keep and a time to cast away. ועֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙ וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔ד עֵ֥ת לִשְׁמ֖וֹר וְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ:
7 A time to rend and a time to sew; a time to be silent and a time to speak. זעֵ֤ת לִקְר֨וֹעַ֙ וְעֵ֣ת לִתְפּ֔וֹר עֵ֥ת לַֽחֲשׁ֖וֹת וְעֵ֥ת לְדַבֵּֽר:
8 A time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace. חעֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְעֵ֥ת שָׁלֽוֹם:
9 What profit has the one who works in that which he toils? טמַה־יִּתְרוֹן֙ הָֽעוֹשֶׂ֔ה בַּֽאֲשֶׁ֖ר ה֥וּא עָמֵֽל:
10 I have seen the occupation that God gave to the sons of men with which to occupy themselves. ירָאִ֣יתִי אֶת־הָֽעִנְיָ֗ן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָֽאָדָ֖ם לַֽעֲנ֥וֹת בּֽוֹ:
11 He has made everything beautiful in its time; also the [wisdom of] the world He put into their hearts, save that man should not find the deed which God did, from beginning to end. יאאֶת־הַכֹּ֥ל עָשָׂ֖ה יָפֶ֣ה בְעִתּ֑וֹ גַּ֤ם אֶת־הָֽעֹלָם֙ נָתַ֣ן בְּלִבָּ֔ם מִבְּלִ֞י אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִמְצָ֣א הָֽאָדָ֗ם אֶת־הַֽמַּֽעֲשֶׂ֛ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה הָֽאֱלֹהִ֖ים מֵרֹ֥אשׁ וְעַד־סֽוֹף:
12 I knew that there is nothing better for them but to rejoice and to do good during his lifetime. יביָדַ֕עְתִּי כִּ֛י אֵ֥ין ט֖וֹב בָּ֑ם כִּ֣י אִם־לִשְׂמ֔וֹחַ וְלַֽעֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב בְּחַיָּֽיו:
13 And also, every man who eats and drinks and enjoys what is good in all his toil, it is a gift of God. יגוְגַ֤ם כָּל־הָֽאָדָם֙ שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה וְרָאָ֥ה ט֖וֹב בְּכָל־עֲמָל֑וֹ מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא:
14 I knew that everything that God made, that will be forever; we cannot add to it, nor can we subtract from it; and God made it so that they fear Him. ידיָדַ֗עְתִּי כִּ֠י כָּל־אֲשֶׁ֨ר יַֽעֲשֶׂ֤ה הָֽאֱלֹהִים֙ ה֚וּא יִֽהְיֶ֣ה לְעוֹלָ֔ם עָלָיו֙ אֵ֣ין לְהוֹסִ֔יף וּמִמֶּ֖נּוּ אֵ֣ין לִגְר֑וֹעַ וְהָֽאֱלֹהִ֣ים עָשָׂ֔ה שֶׁיִּֽרְא֖וּ מִלְּפָנָֽיו:
15 That which was is already [done], and that which is [destined] to be, already was, and God seeks the pursued. טומַה־שֶּֽׁהָיָה֙ כְּבָ֣ר ה֔וּא וַֽאֲשֶׁ֥ר לִֽהְי֖וֹת כְּבָ֣ר הָיָ֑ה וְהָֽאֱלֹהִ֖ים יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נִרְדָּֽף:
16 And moreover, I saw under the sun, [in] the place of justice, there is wickedness, and [in] the place of righteousness, there is wickedness. טזוְע֥וֹד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְק֤וֹם הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְק֥וֹם הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע:
17 I said to myself, “God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and for every deed there.” יזאָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י אֶת־הַצַּדִּיק֙ וְאֶת־הָ֣רָשָׁ֔ע יִשְׁפֹּ֖ט הָֽאֱלֹהִ֑ים כִּי־עֵ֣ת לְכָל־חֵ֔פֶץ וְעַ֥ל כָּל־הַֽמַּֽעֲשֶׂ֖ה שָֽׁם:
18 I said to myself, [that this is] because of the children of men, so that God should clarify for them, so that they may see that they are [like] beasts to themselves. יחאָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י עַל־דִּבְרַת֙ בְּנֵ֣י הָֽאָדָ֔ם לְבָרָ֖ם הָֽאֱלֹהִ֑ים וְלִרְא֕וֹת שְׁהֶם־בְּהֵמָ֥ה הֵ֖מָּה לָהֶֽם:
19 For there is a happening for the children of men, and there is a happening for the beasts-and they have one happening-like the death of this one is the death of that one, and all have one spirit, and the superiority of man over beast is nought, for all is vanity. יטכִּי֩ מִקְרֶ֨ה בְֽנֵי־הָֽאָדָ֜ם וּמִקְרֶ֣ה הַבְּהֵמָ֗ה וּמִקְרֶ֤ה אֶחָד֙ לָהֶ֔ם כְּמ֥וֹת זֶה֙ כֵּ֣ן מ֣וֹת זֶ֔ה וְר֥וּחַ אֶחָ֖ד לַכֹּ֑ל וּמוֹתַ֨ר הָֽאָדָ֤ם מִן־הַבְּהֵמָה֙ אָ֔יִן כִּ֥י הַכֹּ֖ל הָֽבֶל:
20 All go to one place; all came from the dust, and all return to the dust. כהַכֹּ֥ל הוֹלֵ֖ךְ אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֑ד הַכֹּל֙ הָיָ֣ה מִן־הֶֽעָפָ֔ר וְהַכֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל־הֶֽעָפָֽר:
21 Who knows that the spirit of the children of men is that which ascends on high and the spirit of the beast is that which descends below to the earth? כאמִ֣י יוֹדֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָֽאָדָ֔ם הָֽעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֨וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ:
22 And I saw that there is nothing better than that man rejoice in his deeds, for that is his portion, for who will bring him to see what will be after him? כבוְרָאִ֗יתִי כִּ֣י אֵ֥ין טוֹב֙ מֵֽאֲשֶׁ֨ר יִשְׂמַ֤ח הָֽאָדָם֙ בְּֽמַֽעֲשָׂ֔יו כִּי־ה֖וּא חֶלְק֑וֹ כִּ֣י מִ֤י יְבִיאֶ֨נּוּ֙ לִרְא֔וֹת בְּמֶ֖ה שֶׁיִּֽהְיֶ֥ה אַֽחֲרָֽיו:

ECLESIASTÉS 3

(1) Para cada cosa hay una sazón oportuna y un tiempo (apropiado) para cada propósito bajo el cielo:

(2) (Tiempo) de nacer y de morir; de plantar y de arrancar lo plantado;

(3) de matar y de curar; de derribar y de edificar;

(4) de llorar y de reír; de lamentarse y de regocijarse;

(5) de arrojar piedras y de recoger piedras; de abrazar y de rechazar los abrazos;

(6) de buscar y de perder; de guardar y de tirar;

(7) de rasgar y de coser; de guarar silencio y de hablar,

(8) de amar y de odiar; de guerra y de paz.

(9) ¿Qué provecho obtiene el trabajador de lo que trabaja?

(10) Yo he visto la tarea que Dios ha asignado a los hijos de los hombres para que la cumplan.

(11) Él ha hecho cada cosa hermosa a su tiempo. También puso en el corazón de ellos, la idea de la eternidad, sin que pueda el hombre desentrañar la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.

(12) Yo sé que no hay nada mejor para ellos que alegrarse y gozarse, mientras vivan.

(13) Pero también (sé) que es don de Dios el que cada hombre coma, beba y disfrute de su trabajo.

(14) Sé (además) que todo lo que hace Dios es para siempre. Nada le puede ser agregado, ni nada puede serle quitado y Dios así lo hizo para que los hombres Le teman.

(15) Lo que ha sido hace tiempo y lo que será ya ha sido y Dios vuelve a traer lo que ya ocurrió.

(16) Y también vi bajo el sol que en el lugar de la justicia había maldad y en el lugar de la rectitud había iniquidad.

(17) Dije (entonces) en mi corazón: “Tanto a los justos como a los malvados ha de juzgar Dios, porque hay un tiempo para cada propósito y para cada trabajo”.

(18) Dije (también) en mi corazón: “(Esto sucede) a causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe y ellos vean que son como las bestias”.

(19) Porque una sola cosa les acaece. Así como mueren los unos mueren los otros. Sí, todos tienen un mismo hálito, de modo que el hombre no tiene preeminencia sobre la bestia, porque todo es vanidad.

(20) Todos van al mismo lugar. Todos ellos vienen del polvo y al polvo vuelven. 

(21) ¿Quién sabe si el espíritu del hombre va hacia arriba y el espíritu de la bestia va hacia abajo en la tierra?

(22) Por lo tanto, advertí que no hay nada mejor que un hombre goce con sus obras, ya que esa es su porción, pues ¿quién podrá hacerle ver qué será después de él?

 

PM Benjamin Netanyahu

El Primer Ministro Netanyahu en pasos adicionales para ayudar a las empresas y a los autónomos: flexibilización de una serie de restricciones regulatorias

El Gabinete, hoy, en una votación telefónica, aprobó las regulaciones de emergencia para extender la validez y posponer la fecha de vencimiento de los permisos reglamentarios de conformidad con la directiva del Primer Ministro Benjamin Netanyahu al Director General de la Oficina del Primer Ministro Ronen Peretz para actuar para completar la flexibilización de un serie de restricciones regulatorias para dueños de negocios.
 
En el marco de las regulaciones, los procesos burocráticos anticipados por los dueños de negocios serán diferidos por dos meses. Entre otras cosas, todas las autorizaciones, permisos y licencias existentes por parte de las autoridades, que se otorgan a los dueños de negocios, se extenderán automáticamente por dos meses. Todas las sanciones monetarias serán pospuestas de manera similar. La decisión fue presentada por el ministro de Justicia, Amir Ohana, y el Ministerio de Justicia, que ayudó en una amplia solución legislativa.

Entre las regulaciones que fueron aprobadas:

  • Las licencias para operar un negocio en todas las autoridades locales se extenderán automáticamente tanto para facilitar las condiciones para las empresas que operan al tiempo que reducen el personal como para facilitar las condiciones para los negocios que se han visto obligados a cerrar temporalmente debido a la situación.
  • Las licencias para operar un negocio emitidas por varias oficinas gubernamentales (como el Servicio de Bomberos y Rescate, el Ministerio de Salud, el Ministerio de Protección Ambiental, etc.) se extenderán automáticamente
  • No será necesario renovar los permisos para la continuación de la actividad en curso. Los permisos se extenderán automáticamente por dos meses.
  • Todos los permisos de importación se renovarán automáticamente, sin la necesidad de un nuevo permiso, para facilitar el flujo de bienes a la economía y evitar la escasez y las demoras

 

The Month Nisan 2020 / El Mes de Nisan 2020

About the Month of Nisan / Sobre el Mes de Nisan

Nisan, the first month on Jewish calendar (according to the Torah), coincides with March-April on the civil calendar. The Torah calls it chodesh ha-aviv—the month of spring, as it marks the beginning of the spring months.

On the first day of Nisan in the year 2448 from creation (1313 BCE), two weeks before the Exodus, G‑d showed Moses the crescent new moon, instructing him regarding the setting of the Jewish calendar and the mitzvah of sanctifying the new month. “This month shall be for you the head of months, the first of the months of the year” (Exodus 12:2). This ushered in the first Jewish month and commenced the lunar calendar that Jews have been following ever since. It was the first mitzvah (“commandment”) given to the newly born nation of Israel, even before the exodus from Egypt.

Passover

It is in this month that we celebrate the eight-day holiday of Passover, from the 15th through the 22nd of Nissan. It commemorates the Jewish people’s miraculous redemption from slavery in Egypt, and the birth of the Jewish nation.

To read the full article:

chabad.org/library/jewish/About-the-Month-of-Nisan

Nisan, el primer mes en el calendario judío (según la Torá), coincide con marzo-abril en el calendario civil. La Torá lo llama chodesh ha-aviv, el mes de primavera, ya que marca el comienzo de los meses de primavera.

En el primer día de Nisan en el año 2448 desde su creación (1313 a. C.), dos semanas antes del Éxodo, Di-s mostró a Moisés la luna nueva creciente, instruyéndole sobre la configuración del calendario judío y la mitzvá de santificar el nuevo mes. . “Este mes será para ti el jefe de los meses, el primero de los meses del año” (Éxodo 12: 2). Esto marcó el comienzo del primer mes judío y comenzó el calendario lunar que los judíos han estado siguiendo desde entonces. Fue la primera mitzvá (“mandamiento”) dada a la nación recién nacida de Israel, incluso antes del éxodo de Egipto.

Pascua

Es en este mes que celebramos los ocho días festivos de la Pascua, (Pesach 2020  cae al anochecer el miércoles 8 de abril y termina al anochecer el jueves 16 de abril). Conmemoramos la milagrosa redención del pueblo judío de la esclavitud en Egipto y el nacimiento de la nación judía.

Observamos el aniversario del éxodo cada año al eliminar toda la levadura de nuestra posesión para esta semana, comer matzá y contar la historia de la redención a nuestros hijos. Al seguir los rituales de la Pascua, tenemos la capacidad de revivir y experimentar la verdadera libertad espiritual que lograron nuestros antepasados. (Para más información, visite nuestro Megasite de Pascua.)Contando Sefirah Pasaron siete semanas, 49 días, desde que los judíos abandonaron Egipto hasta que recibieron la Torá de Di-s al pie del Monte Sinaí, hoy celebrada como la festividad de Shavuot. Se explica que los 49 días que conectan la Pascua con Shavuot corresponden a los 49 impulsos y rasgos del corazón humano. Cada día se vio el refinamiento de una de estas sefirot (“rasgos”), acercando a la gente de Israel un paso más hacia la perfección espiritual. Cada año, desandamos este viaje interior con nuestro “conteo del Omer”. A partir de la segunda noche de Pascua, contamos los días y las semanas para el día festivo de Shavuot, el “Festival de las Semanas”.

La dedicacion

Un año después del éxodo, en cada uno de los primeros 12 días de este mes, otro de los 12 príncipes de Israel trajo ofrendas para inaugurar el Mishkan, el santuario viajero que la gente había construido para Di-s. Hoy en día, en cada uno de estos días leemos la porción de la Torá que detalla los regalos que se trajeron ese día, así como una oración especial de Yehi Ratzon.

Un mes especial

Una mitzvá especial que se puede cumplir solo una vez al año, en cualquier momento durante el mes de Nisan, es recitar el berachah (“bendición” u oración) que se hace al ver un árbol frutal en flor. Muchas personas visitan los jardines botánicos durante este tiempo, para aprovechar la oportunidad de observar esta hermosa mitzvá.

En el Talmud se menciona que, según una tradición, los tres patriarcas del pueblo judío: Abraham (1948–2123 de la creación, 1813–1638 aC), Isaac (2048–2228 de la creación, 1713–1533 aC) y Jacob ( 2108–2255 desde su creación, 1653–1506 aC), todos nacieron y fallecieron en el mes de Nisan.

El Mes Judío

El ciclo lunar

El calendario judío está basado en ciclos lunares. Hacia el comienzo del ciclo, la Luna tiene el aspecto de una fina medialuna. Esa es la señal de que comenzó un nuevo mes judío. Luego, continúa creciendo hasta que alcanza su tamaño máximo, a la mitad del mes, y entonces comienza a disminuir hasta que ya no se la puede ver. La Luna permanece invisible durante aproximadamente dos días y entonces, vuelve a aparecer la fina medialuna y comienza nuevamente el ciclo(…)

Para leer el artículo completo:

es.chabad.org/jewish/El-mes-judo

The holiday of Pesach, or Passover, falls on the Hebrew calendar dates of Nissan 15-22.Pesach 2020 (Passover) falls out at sundown on Wednesday, April 8, and ends at nightfall on Thursday, April 16.

Pesach in the Coming Years

chabad.org/pesach_cdo/aid/jewish/When-Is-Passover-in-2020

Shemot – Exodus – Chapter 12

1 The Lord spoke to Moses and to Aaron in the land of Egypt, saying, אוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־משֶׁ֣ה וְאֶל־אַֽהֲרֹ֔ן בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר:
2 This month shall be to you the head of the months; to you it shall be the first of the months of the year. בהַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה:
3 Speak to the entire community of Israel, saying, “On the tenth of this month, let each one take a lamb for each parental home, a lamb for each household. גדַּבְּר֗וּ אֶל־כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּֽעָשׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵֽית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת:
4 But if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor who is nearest to his house shall take [one] according to the number of people, each one according to one’s ability to eat, shall you be counted for the lamb. דוְאִם־יִמְעַ֣ט הַבַּ֘יִת֘ מִֽהְי֣וֹת מִשֶּׂה֒ וְלָקַ֣ח ה֗וּא וּשְׁכֵנ֛וֹ הַקָּרֹ֥ב אֶל־בֵּית֖וֹ בְּמִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת אִ֚ישׁ לְפִ֣י אָכְל֔וֹ תָּכֹ֖סּוּ עַל־הַשֶֽׂה:
5 You shall have a perfect male lamb in its [first] year; you may take it either from the sheep or from the goats. השֶׂ֧ה תָמִ֛ים זָכָ֥ר בֶּן־שָׁנָ֖ה יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַכְּבָשִׂ֥ים וּמִן־הָֽעִזִּ֖ים תִּקָּֽחוּ:
6 And you shall keep it for inspection until the fourteenth day of this month, and the entire congregation of the community of Israel shall slaughter it in the afternoon. ווְהָיָ֤ה לָכֶם֙ לְמִשְׁמֶ֔רֶת עַ֣ד אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְשָֽׁחֲט֣וּ אֹת֗וֹ כֹּ֛ל קְהַ֥ל עֲדַת־יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֥ין הָֽעַרְבָּֽיִם:
7 And they shall take [some] of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they will eat it. זוְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹֽאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם:
8 And on this night, they shall eat the flesh, roasted over the fire, and unleavened cakes; with bitter herbs they shall eat it. חוְאָֽכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצּ֔וֹת עַל־מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ:
9 You shall not eat it rare or boiled in water, except roasted over the fire its head with its legs and with its innards. טאַל־תֹּֽאכְל֤וּ מִמֶּ֨נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבּֽוֹ:
10 And you shall not leave over any of it until morning, and whatever is left over of it until morning, you shall burn in fire. יוְלֹֽא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ עַד־בֹּ֖קֶר בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ:
11 And this is how you shall eat it: your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste it is a Passover sacrifice to the Lord. יאוְכָ֘כָה֘ תֹּֽאכְל֣וּ אֹתוֹ֒ מָתְנֵיכֶ֣ם חֲגֻרִ֔ים נַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם וּמַקֶּלְכֶ֖ם בְּיֶדְכֶ֑ם וַֽאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ בְּחִפָּז֔וֹן פֶּ֥סַח ה֖וּא לַיהֹוָֽה:
12 I will pass through the land of Egypt on this night, and I will smite every firstborn in the land of Egypt, both man and beast, and upon all the gods of Egypt will I wreak judgments I, the Lord. יבוְעָֽבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֘יִם֘ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵֽאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכָל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:
13 And the blood will be for you for a sign upon the houses where you will be, and I will see the blood and skip over you, and there will be no plague to destroy [you] when I smite the [people of the] land of Egypt. יגוְהָיָה֩ הַדָּ֨ם לָכֶ֜ם לְאֹ֗ת עַ֤ל הַבָּתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם וְרָאִ֨יתִי֙ אֶת־הַדָּ֔ם וּפָֽסַחְתִּ֖י עֲלֵכֶ֑ם וְלֹא־יִֽהְיֶ֨ה בָכֶ֥ם נֶ֨גֶף֙ לְמַשְׁחִ֔ית בְּהַכֹּתִ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם:
14 And this day shall be for you as a memorial, and you shall celebrate it as a festival for the Lord; throughout your generations, you shall celebrate it as an everlasting statute. ידוְהָיָה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ לְזִכָּר֔וֹן וְחַגֹּתֶ֥ם אֹת֖וֹ חַ֣ג לַֽיהֹוָ֑ה לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם תְּחָגֻּֽהוּ:
15 For seven days you shall eat unleavened cakes, but on the preceding day you shall clear away all leaven from your houses, for whoever eats leaven from the first day until the seventh day that soul shall be cut off from Israel. טושִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מַצּ֣וֹת תֹּאכֵ֔לוּ אַ֚ךְ בַּיּ֣וֹם הָֽרִאשׁ֔וֹן תַּשְׁבִּ֥יתוּ שְּׂאֹ֖ר מִבָּֽתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י | כָּל־אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל מִיּ֥וֹם הָֽרִאשֹׁ֖ן עַד־י֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי:
16 And on the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day you shall have a holy convocation; no work may be performed on them, but what is eaten by any soul that alone may be performed for you. טזוּבַיּ֤וֹם הָֽרִאשׁוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלָאכָה֙ לֹא־יֵֽעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם אַ֚ךְ אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֣ל לְכָל־נֶ֔פֶשׁ ה֥וּא לְבַדּ֖וֹ יֵֽעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם:
17 And you shall watch over the unleavened cakes, for on this very day I have taken your legions out of the land of Egypt, and you shall observe this day throughout your generations, [as] an everlasting statute. יזוּשְׁמַרְתֶּם֘ אֶת־הַמַּצּוֹת֒ כִּ֗י בְּעֶ֨צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הוֹצֵ֥אתִי אֶת־צִבְאֽוֹתֵיכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּשְׁמַרְתֶּ֞ם אֶת־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה לְדֹרֹֽתֵיכֶ֖ם חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם:
18 In the first [month], on the fourteenth day of the month in the evening, you shall eat unleavened cakes, until the twenty first day of the month in the evening. יחבָּֽרִאשֹׁ֡ן בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַחֹ֨דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב תֹּֽאכְל֖וּ מַצֹּ֑ת עַ֠ד י֣וֹם הָֽאֶחָ֧ד וְעֶשְׂרִ֛ים לַחֹ֖דֶשׁ בָּעָֽרֶב:
19 For seven days, leavening shall not be found in your houses, for whoever eats leavening that soul shall be cut off from the community of Israel, both among the strangers and the native born of the land. יטשִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּבָֽתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י | כָּל־אֹכֵ֣ל מַחְמֶ֗צֶת וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מֵֽעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגֵּ֖ר וּבְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ:
20 You shall not eat any leavening; throughout all your dwellings you shall eat unleavened cakes.” ככָּל־מַחְמֶ֖צֶת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ בְּכֹל֙ מֽוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם תֹּֽאכְל֖וּ מַצּֽוֹת:
21 Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Draw forth or buy for yourselves sheep for your families and slaughter the Passover sacrifice. כאוַיִּקְרָ֥א משֶׁ֛ה לְכָל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם מִֽשְׁכ֗וּ וּקְח֨וּ לָכֶ֥ם צֹ֛אן לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֖ם וְשַֽׁחֲט֥וּ הַפָּֽסַח:
22 And you shall take a bunch of hyssop and immerse [it] in the blood that is in the basin, and you shall extend to the lintel and to the two doorposts the blood that is in the basin, and you shall not go out, any man from the entrance of his house until morning. כבוּלְקַחְתֶּ֞ם אֲגֻדַּ֣ת אֵז֗וֹב וּטְבַלְתֶּם֘ בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־בַּסַּף֒ וְהִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־הַמַּשְׁקוֹף֙ וְאֶל־שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת מִן־הַדָּ֖ם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף וְאַתֶּ֗ם לֹ֥א תֵֽצְא֛וּ אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־בֵּית֖וֹ עַד־בֹּֽקֶר:
23 The Lord will pass to smite the Egyptians, and He will see the blood on the lintel and on the two doorposts, and the Lord will pass over the entrance, and He will not permit the destroyer to enter your houses to smite [you]. כגוְעָבַ֣ר יְהֹוָה֘ לִנְגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַ֒יִם֒ וְרָאָ֤ה אֶת־הַדָּם֙ עַל־הַמַּשְׁק֔וֹף וְעַ֖ל שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֑ת וּפָסַ֤ח יְהֹוָה֙ עַל־הַפֶּ֔תַח וְלֹ֤א יִתֵּן֙ הַמַּשְׁחִ֔ית לָבֹ֥א אֶל־בָּֽתֵּיכֶ֖ם לִנְגֹּֽף:
24 And you shall keep this matter as a statute for you and for your children forever. כדוּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחָק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עוֹלָֽם:
25 And it shall come to pass when you enter the land that the Lord will give you, as He spoke, that you shall observe this service. כהוְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה לָכֶ֖ם כַּֽאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָֽעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת:
26 And it will come to pass if your children say to you, What is this service to you? כווְהָיָ֕ה כִּי־יֹֽאמְר֥וּ אֲלֵיכֶ֖ם בְּנֵיכֶ֑ם מָ֛ה הָֽעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את לָכֶֽם:
27 you shall say, It is a Passover sacrifice to the Lord, for He passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, and He saved our houses. And the people kneeled and prostrated themselves. כזוַֽאֲמַרְתֶּ֡ם זֶֽבַח־פֶּ֨סַח ה֜וּא לַֽיהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר פָּ֠סַ֠ח עַל־בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּמִצְרַ֔יִם בְּנָגְפּ֥וֹ אֶת־מִצְרַ֖יִם וְאֶת־בָּתֵּ֣ינוּ הִצִּ֑יל וַיִּקֹּ֥ד הָעָ֖ם וַיִּשְׁתַּֽחֲוֽוּ:
28 So the children of Israel went and did; as the Lord commanded Moses and Aaron, so they did. כחוַיֵּֽלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּֽאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־משֶׁ֥ה וְאַֽהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ:
29 It came to pass at midnight, and the Lord smote every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne to the firstborn of the captive who is in the dungeon, and every firstborn animal. כטוַיְהִ֣י | בַּֽחֲצִ֣י הַלַּ֗יְלָה וַֽיהֹוָה֘ הִכָּ֣ה כָל־בְּכוֹר֘ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ מִבְּכֹ֤ר פַּרְעֹה֙ הַיּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ עַ֚ד בְּכ֣וֹר הַשְּׁבִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַבּ֑וֹר וְכֹ֖ל בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה:
30 And Pharaoh arose at night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great outcry in Egypt, for there was no house in which no one was dead. לוַיָּ֨קָם פַּרְעֹ֜ה לַ֗יְלָה ה֤וּא וְכָל־עֲבָדָיו֙ וְכָל־מִצְרַ֔יִם וַתְּהִ֛י צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם כִּי־אֵ֣ין בַּ֔יִת אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם מֵֽת:
31 So he called for Moses and Aaron at night, and he said, “Get up and get out from among my people, both you, as well as the children of Israel, and go, worship the Lord as you have spoken. לאוַיִּקְרָא֩ לְמשֶׁ֨ה וּלְאַֽהֲרֹ֜ן לַ֗יְלָה וַיֹּ֨אמֶר֙ ק֤וּמוּ צּאוּ֙ מִתּ֣וֹךְ עַמִּ֔י גַּם־אַתֶּ֖ם גַּם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּלְכ֛וּ עִבְד֥וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה כְּדַבֶּרְכֶֽם:
32 Take also your flocks and also your cattle, as you have spoken, and go, but you shall also bless me.” לבגַּם־צֹֽאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ כַּֽאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם וָלֵ֑כוּ וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם גַּם־אֹתִֽי:
33 So the Egyptians took hold of the people to hasten to send them out of the land, for they said, “We are all dead.” לגוַתֶּֽחֱזַ֤ק מִצְרַ֨יִם֙ עַל־הָעָ֔ם לְמַהֵ֖ר לְשַׁלְּחָ֣ם מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֥י אָֽמְר֖וּ כֻּלָּ֥נוּ מֵתִֽים:
34The people picked up their dough when it was not yet leavened, their leftovers bound in their garments on their shoulders. לדוַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם אֶת־בְּצֵק֖וֹ טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ מִשְׁאֲרֹתָ֛ם צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם עַל־שִׁכְמָֽם:
35 And the children of Israel did according to Moses’ order, and they borrowed from the Egyptians silver objects, golden objects, and garments. להוּבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֥ל עָשׂ֖וּ כִּדְבַ֣ר משֶׁ֑ה וַיִּשְׁאֲלוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם כְּלֵי־כֶ֛סֶף וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וּשְׂמָלֹֽת:
36 The Lord gave the people favor in the eyes of the Egyptians, and they lent them, and they emptied out Egypt. לווַֽיהֹוָ֞ה נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם וַיַּשְׁאִל֑וּם וַיְנַצְּל֖וּ אֶת־מִצְרָֽיִם:
37 The children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot, the men, besides the young children. לזוַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵֽרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵֽׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַד מִטָּֽף:
38 And also, a great mixed multitude went up with them, and flocks and cattle, very much livestock. לחוְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד:
39 They baked the dough that they had taken out of Egypt as unleavened cakes, for it had not leavened, for they were driven out of Egypt, and they could not tarry, and also, they had not made provisions for themselves. לטוַיֹּאפ֨וּ אֶת־הַבָּצֵ֜ק אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֧יאוּ מִמִּצְרַ֛יִם עֻגֹ֥ת מַצּ֖וֹת כִּ֣י לֹ֣א חָמֵ֑ץ כִּי־גֹֽרְשׁ֣וּ מִמִּצְרַ֗יִם וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ וְגַם־צֵדָ֖ה לֹֽא־עָשׂ֥וּ לָהֶֽם:
40 And the habitation of the children of Israel, that they dwelled in Egypt, was four hundred and thirty years. מוּמוֹשַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָֽשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה:
41 It came to pass at the end of four hundred and thirty years, and it came to pass in that very day, that all the legions of the Lord went out of the land of Egypt. מאוַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שְׁלשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיְהִ֗י בְּעֶ֨צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־צִבְא֥וֹת יְהֹוָ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם:
42 It is a night of anticipation for the Lord, to take them out of the land of Egypt; this night is the Lord’s, guarding all the children of Israel throughout their generations. מבלֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ לַֽיהֹוָ֔ה לְהֽוֹצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הֽוּא־הַלַּ֤יְלָה הַזֶּה֙ לַֽיהֹוָ֔ה שִׁמֻּרִ֛ים לְכָל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְדֹֽרֹתָֽם:
43 The Lord said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover sacrifice: No estranged one may partake of it. מגוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־משֶׁ֣ה וְאַֽהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ:
44 And every man’s slave, purchased for his money you shall circumcise him; then he will be permitted to partake of it. מדוְכָל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽוֹ:
45 A sojourner or a hired hand may not partake of it. מהתּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ:
46It must be eaten in one house; you shall not take any of the meat out of the house to the outside, neither shall you break any of its bones. מובְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵֽאָכֵ֔ל לֹֽא־תוֹצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ:
47 The entire community of Israel shall make it. מזכָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יַֽעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ:
48 And should a proselyte reside with you, he shall make a Passover sacrifice to the Lord. All his males shall be circumcised, and then he may approach to make it, and he will be like the native of the land, but no uncircumcised male may partake of it. מחוְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּךָ֜ גֵּ֗ר וְעָ֣שָׂה פֶ֘סַח֘ לַֽיהֹוָה֒ הִמּ֧וֹל ל֣וֹ כָל־זָכָ֗ר וְאָז֙ יִקְרַ֣ב לַֽעֲשׂת֔וֹ וְהָיָ֖ה כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ וְכָל־עָרֵ֖ל לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ:
49 There shall be one law for the native and for the stranger who resides in your midst.” מטתּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת יִֽהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֽוֹכְכֶֽם:
50 All the children of Israel did; as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did. נוַיַּֽעֲשׂ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּֽאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־משֶׁ֥ה וְאֶת־אַֽהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ:
51 It came to pass on that very day, that the Lord took the children of Israel out of the land of Egypt with their legions. נאוַיְהִ֕י בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה הוֹצִ֨יא יְהֹוָ֜ה אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם:

Éxodo 12

(1) Y le dijo el Eterno a Moisés y a Aarón en tierra de Egipto:

(2) “Que sea este mes para vosotros comeinzo de mes. Que sea para vosotros el primer mes del año.

(3) Decid a toda la congregación de Israel : El día décimo de este mes, tomaréis un cordero por cada casa paterna, o sea un cordero por cada familia.

(4) Y si fuera pequeña la familia para el cordero, lo repartirás con la familia vecina a su casa, segun el número de sus almas, calculando la res según lo que cada cual pueda comer.

(5) El cordero (o cabrito) será puro (sin defecto), macho, de un año de edad. Lo tomaréis de los carneros y de las cabras.

(6) Y será guardado por vosotros hasta el día catorce de este mes, y lo inmolará toda la comunidad de Israel al atardecer.

(7) Tomarás la sangre y la pondrán sobre las dos jambas y sobre el dintel de las casas donde lo comerán.

(8) Comerán la carne esa noche, asada al fuego, con pan ázimo (matzot) hierbas amargas (merorim).

(9) No lo comeréis crudo, ni cocido al agua, sino que lo comeréis asado al fuego, con su cabeza, con sus patas y con sus extrañas.

(10) Y no haréis sobrar nada de él hasta la mañana, pues si queda algo lo quemaréis en el fuego mañana.

(11) y así lo comeréis: ceñido vuestros lomos, con los pies calzados y la vara en vuestras manos, y lo comeréis apresuradamente. Es la Pascua (Pésaj), (“paso”) para Mí el Eterno,

(12) pues pasaré por la tierra de Egipto esa noche y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, que sea hombre o animal, y castigaré incluso a todos los dioses de Egipto. Yo, el Eterno.

(13) Y la sangre que mostraréis servirá por señal para que Yo, al verla pase por alto vuestras casas y así no sufrirá la plaga exterminadora con que golpearé a Egipto.

(14) Y conservaréis  la memoria de ese día y lo festejaréis por festividad para el Eterno por todas vuestras generaciones.

(15) Durante siete días comeréis pan ázimo (sin levadura). Ya en el día primero suprimiréis la levadura en vuestras casas. todo el que comiera alimento leudado durante esos siete días será borrado de Israel.

(16) Y el  día primero, tendréis santa convocación que se repitará en el día séptimo. Ningún trabajo haréis esos días, salvo lo concerniente a la comida. Sólo eso será hecho por vosotros.

(17) Y guardaréis el pan ázimo porque ese mismo día Yo sacaré a vuestras huestes de la tierra de Egipto, y guardaréis ese día por todas vuestras generaciones como ley perpetua.

(18) En el mes primero, el día catorce por al tarde, comeréis pan ázimo hasta el día primero, el día catorce por al tarde, comeréis pan ázimo hasta el día veintiuno a la tarde.

(19) Durante siete días, no se hallará levadura en vuestras casas porque el alma de quien comiera alimento leudado será extirpado de la congregación de Israel, tanto el forastero como el natural de la tierra.

(20) No comeréis nada leudado. En todo los lugares donde estáis comeréis pan ázimo” 

(21) Y llamó Moisés a todos los ancianos de Israel y les dijo: “Sacaréis del rebaño corderos según vuestras familias y los sacrificaréis para la Pascua.

(22) Y tomaréis un manojo de isopo, lo mojaréis en la sangre que verteréis en un vaso y salpicaréis esa sangre en el dintel y las dos jambas de las puertas de vuestras casas, de la cuales no saldréis hasta mañana.

(23) Y pasará el Eterno para exterminar a los primogénitos de los egipcios y salteará las casas cuyas puertas estarán manchadas con la sangre.

(24) Y guardaréis ese rito a perpetuidad, para vosotros y para vuestros hijos.

(25) Obsevaréis ese rito como ley cuando lleguéis a la tierra que os dará el Eterno.

(26) Y cuando os pegunten vuestros hijos: ¿Qué significa eso para vosotros?,

(27) les responderéis: sacrificio de pascua es para el Eterno, que pasó de largo por las  casas de los hijos de Israel en Egipto, quedando libradas nuestras casas”. Y se prosternó el pueblo en reverencia.

(28) y los hijos de Israel hicieron como el Eterno les había ordenado a Moisés y Aarón.

(29) Y a medianoche el Eterno hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito del faraón que estaba en su trono hasta los primogénitos de los presos que estaban en las cárceles y todo primerizo de animal.

(30) Y se levanto el faraón de noche, también sus siervos y todo Egipto, con grandes alaridos de dolor ya que no había casa donde no hubiera un muerto.

(31) Y el faraón llamo a Moisés a a Aarón de noche y les dijo: “Levántate, salid de entre mi pueblo con todos los hijos de Israel e idos, servid al Eterno como pedistéis.

(32) Llevad también vuestras majadas y vuestros vacunos y bendecidme tambien a mí”.

(33) Los egipcios urgían a los hebreos para que se fueran presto porque decían: “Todos nosotros moriremos”.

(34) Y el pueblo de Israel llevó su masa antes de que se fermentara y envolvieron en sus mantos las artesas que al contenían, se las echaron al hombro.

(35) Y los hijos de Israel cumplieron lo ordenado por el Eterno y antes de irse, pidieron a los egipcios en préstamo objetos de plata y de oro y también vestidos.

(36) Y el eterno favoreció al pueblo de Israel a los ojos de los egipcios que les dieron cuanto les pidieron y así fueron despojados.

(37) Y viajaron los hijos de Israel de Rameses a Sucot, unos seiscientos mil hombres en total, sin contar los niños.

(38) Y también mucha gente (presumiblemente conversos) subió con ellos, junto con muchísimos ovinos y vacunos.

(39) y cocieron la masa que habían llevado de Egipto y que en el apuro no dejaron fermentar. Ninguna otra cosa habían podido preparar.

(40) La permanencia de los hijos de Israel en Egipto habái durado cuatrocientos años,

(41) al cabo de los cuales, ese día, salieron todas las huestes del eterno de la tierra de Egipto.

(42) Noche de vigilia fue para el Eterno para sacarlos de la tierra de Egipto, y es noche de vigilia para todos los hijos de Israel a través de sus generaciones.

(43) Y el Eterno les dijo a Moisés y Aarón: “Ésta es ley de la Pascua: Ningún extranjero comerá de ella.

(44) Para que vuestro siervo pueda comer de ella, deberéis circuncidarlo.

(45) El forastero y el jornalero no comerán.

(46) Se comerá todo en cada casa y no sacaréis fuera de ella nada de sus carnes ni quebraréis  hueso alguno.

(47) Toda la congregación de Israel hará la Pascua.

(48) Y cuando viviera con vosotros un extranjero que quisiera comer la Pascua del Eterno, debería ser circuncidado, y entonces podría comerla como si fuera uno de vuestro pueblo, ya que ningún incircunciso podrá comer la Pascua.

(49) Ley única será para el nativo y para el extranjero que vive entre nosotros”.

(50) Y cumplieron todos los hijos de Israel lo que el Eterno había ordenado a Moisés y a Aarón.

(51) Y ese día, el Eterno libró a los hijos de Israel de la tierra de Egipto, por sus huestes.