Disfrutemos Adorando a Nuestro Creador!

Canciones en Hebreo subtítulos en Español

Velare Eineinu Be Torateja Vedabek Libeinu Be Mitzvoteja Veyajed Lebabeinu Leahavah Ul’irah Et Shemeja…

Ilumina nuestros ojos con Tu Torah y que nuestro corazón se una a Tus Mandamientos y unifica nuestros corazones para amar y temer y reverenciar Tu Nombre…

Tov Leodot LahaShem Ulzamer, Ulzamer leshimja Elyon…

Es bueno alabar al eterno y cantar a Tu Nombre, oh Altísimo …

Itgadal Veitkadash Shame Raba…

Engrandecido y Santificado sea Su Gran Nombre…

Simjo! – Alegría

Hofajto mispedi lemajol, lí, lí, lí Missed lemajol lí pitajto saki…

Has cambiado mi lamento en danza. Mi lamento en danza, desataste mi cilicio…

Shetita…

Que Tú infundas temor y Amor por Ti en mi corazón 

Od ishama bear Yehudah ubejut Yerushalaim Kol sason vekol simjah…

Se escuchara en ciudades de Yehudah y en las calles de Yerushalaim voz de gozo y voz de alegría …

Im lifamim Korim dvarim meat Kashim vein od Koaj Al tbahel… Titbonen…

Si ocurre algunas veces cosas difíciles y no hay fuerzas, no te asustes…Fíjate…

Ein od milvado Melo Kol ha’aretz kevodo…

No hay otro como Él. El mundo esta lleno de Su Gloria…

Habet mishamaim urweh – Mira desde el cielo y observa…

Margoa – Descanso

Koi, Koi Omar hashem – Esto es lo que  YHWH dice…

Ki Besimsha – Porque con alegría saldrán...

Ve’afilu Behastara shebetoj Hastara

Incluso en lo oculto que está dentro de lo oculto…

Bevadai Gam Sham Nimitza hashem Yitbaraj…

Sin duda también se encuentra Di-s Bendito…

 

 

 

 

 

 

 

¿Cómo lo hacen? ¿Cuál es el negocio? ¿De dónde sale en dinero? / How do they do that? What is the bussiness? Where does the money com from?

“The AP (Palestinian Authority) uses the money it receives, among other sources, from American taxes to compensate the families of the murderers of Jews.

“La AP (Autoridad palestina), usa el dinero que recibe, entre otras fuentes, de los impuestos norteamericanos para compensar a las familias de los asesinos de judíos.

Barack Obama’s administration handed the Palestinians $221 million (£177 million) on his last day in office, officials say.

El gobierno de Barack Obama entregó a los palestinos 221 millones de dólares (£ 177 millones) en su último día en el cargo, dicen las autoridades.

The U.S. State Department released the funds to the Palestinian Authority, the body led by President Mahmoud Abbas that presides over the West Bank.

El Departamento de Estado, de Estados Unidos liberó los fondos a la Autoridad Palestina, el organismo liderado por el presidente Mahmoud Abbas, que preside la Ribera Occidental.

The money, drawn from the U.S. Agency for International Development, is intended for humanitarian assistance in the West Bank and the Gaza Strip. It is meant to provide assistance for reform in the territories for any future Palestinian state.

El dinero, extraído de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, está destinado a la asistencia humanitaria en Cisjordania y la Franja de Gaza. Su objetivo es proporcionar asistencia para la reforma en los territorios de cualquier futuro Estado palestino.

It also released $4 million (£2 million) to the Palestinians for climate change programs and $1.25 (£900,00) for the U.N. organizations, congressional officials told the Associated Press.

También liberó 4 millones de dólares a los palestinos para programas de cambio climático y 1,25 dólares para las organizaciones de los Naciones Unidas, dijeron funcionarios del Congreso a Associated Press.

Congress had approved the funding for 2015 and 2016 but Republican lawmakers had obstructed its release. Their opposition was not legally binding, so Washington proceeded with the move just hours before President Donald Trump entered the White House on January 20.

El Congreso había aprobado la financiación para 2015 y 2016, pero los legisladores republicanos habían obstruido su liberación. Su oposición no era jurídicamente vinculante, por lo que Washington procedió con el traslado, apenas horas antes de que el presidente Donald Trump entrara en la Casa Blanca el 20 de enero (…)

Para leer el artículo completo:

http://www.newsweek.com/us-gave-palestinians-221-million-obamas-last-day-office-547363

The family of Omar al-Abed, who Israeli authorities say went into the home of a Jewish family in Israel Friday and stabbed three family members to death, will receive a monthly payment from the Palestinian Authority for killing Jews.

Tablet’s Liel Leibovitz reported that al-Abed, who was wounded after the Salomon family’s neighbor shot him several times and was subsequently captured by Israeli authorities, has earned his family more than $3,000 a month for his actions.

Furthermore, according to Tablet, the Palestinian Authority will pay the al-Abed family this money for carrying out terrorist acts with the help of American taxpayers:

Para leer el artículo completo:

http://www.theblaze.com/news/2017/07/25/family-of-man-accused-of-murdering-jews-will-get-3k-a-month-from-us-funded-palestinian-authority/

Would it not be good for the UN Secretary-General, Mr. Antonio Guterres, to enlighten us, regarding the measures to be taken by the UN, for the Palestinian Authority to stop paying terrorists who kill civilians who are in Your home, enjoying a family dinner?

¿Acaso no sería bueno, que el secretario general de la ONU – Sr. Antonio Guterres, nos ilustre, respecto a las medidas que tomará la ONU, para que la Autoridad Palestina, deje de pagar a terroristas que matan a cuchilladas a civiles que están en su hogar, disfrutando de una cena familiar?

Is it good that the representative of 193 countries meet with the Palestinian leader, Mahmoud Abbas, who according to the Palestinian media has internationally, compensates every Palestinian who kills a Jewish citizen?

¿Acaso es bueno, que el representante de 193 países, se reúna con el líder palestino, Mahmoud Abbas, quien según los medios de prensa palestino he internacional, indemniza a todo palestino que asesine  ciudadanos judíos?

Para leer el artículo completo:

https://ritasibbick.com/2017/08/04/el-secretario-general-de-la-onu-antonio-gutierres-visitara-israel-territorios-palestinos-y-gaza-un-secretary-general-antonio-gutierres-will-visit-israel/

Reflexión:

¿Acaso no seria bueno, saber como van los proyectos palestinos del cambio climático?

Would it not be nice to know how Palestinian projects on climate change are going?

¿Dónde están los 4 millones de dólares?

Where are the 4 million dollars?

¿Acaso no sería bueno saber, que beneficios esta recibiendo la población palestina, de los 221 millones de dólares que recibió  de los Estado Unidos?

Would it not be good, to know what benefits the Palestinian population is receiving, out of the $ 221 million it received from the United States?

Informe. Los magnates de Hamas: los líderes de la organización, de los campos de refugiados a los palacios de Medio Oriente

http://www.itongadol.com.ar/noticias/val/80417/informe-los-magnates-de-hamas-los-lideres-de-la-organizacion-de-los-campos-de-refugiados-a-los-palacios-de-medio-oriente.html

http://www.enlacejudio.com/2017/07/25/familia-terrorista-halamish-dolares/

PROVERBIOS 17(15)

EL QUE JUSTIFICA AL INICUO Y EL QUE CONDENA AL JUSTO SON AMBOS ABOMINACIÓN AL ETERNO.

 

El Secretario General de la ONU, António Gutierres, visitará Israel, …¿”territorios palestinos” y Gaza!? / UN Secretary General António Gutierres will visit Israel, … “Palestinian territories” and Gaza !?

Newly appointed UN chief to make first visit to Israel

Recién nombrado jefe de la ONU hará su primera visita a Israel

Antonio Guterres to meet Netanyahu and Abbas, go to Gaza, during 3-day trip at the end of August

Antonio Guterres se reunirá  con Netanyahu y Abbas, ira ha Gaza, durante un viaje de 3 días a finales de agosto

UN Secretary General Antonio Guterres will pay his first visit since taking the UN helm to Israel and to the Palestinian territories, including the Gaza Strip, at the end of the month, diplomats said Thursday.

El secretario general de la ONU, Antonio Guterres,  desde que tomó el timón de la ONU, hará su primera visita en Israel y en los territorios palestinos, incluida la Franja de Gaza, a finales de mes, dijeron diplomáticos el jueves.

The UN chief will hold talks with Israeli leaders, travel to Ramallah to meet Palestinian leader Mahmoud Abbas and to the Gaza Strip, where the United Nations runs a major Palestinian aid program, during the three-day visit beginning August 28.

El jefe de la ONU mantendrá conversaciones con líderes israelíes, viajará a Ramallah para reunirse con el líder palestino Mahmoud Abbas y con la Franja de Gaza, donde las Naciones Unidas, llevan a cabo un importante programa de ayuda palestino, durante la visita de tres días a partir del 28 de agosto.

Israel’s UN Ambassador Danny Danon said the visit will allow Guterres to “build a relationship” with Prime Minister Benjamin Netanyahu and that he will also hold meetings with the Israeli president and defense minister.

El embajador de Israel en la ONU, Danny Danon, dijo que la visita permitirá a Guterres “construir una relación” con el primer ministro Benjamin Netanyahu y que también mantendrá reuniones con el presidente israelí y el ministro de Defensa.

“We are very happy about this visit,” Danon told AFP. “It’s a great opportunity for the secretary-general to experience Israel, to meet the leaders of Israel and to understand the challenges that Israel faces day-in and day-out.”

“Estamos muy contentos con esta visita”, dijo Danon a la AFP. “Es una gran oportunidad para el secretario general de experimentar Israel, conocer a los líderes de Israel y entender los desafíos que Israel enfrenta día a día”.

The Israeli government will discuss strengthening the mission of the UN interim force in Lebanon (UNIFIL), said Danon, following a series of skirmishes along the UN-monitored demarcation line between Israel and Lebanon.

El gobierno israelí discutirá el fortalecimiento de la misión de la fuerza provisional de la ONU en Líbano (UNIFIL), dijo Danon, tras una serie de escaramuzas a lo largo de la línea de demarcación controlada por la ONU entre Israel y Líbano.

The visit comes as diplomatic efforts to revive Israeli-Palestinian peace talks appear deadlocked.

La visita se produce cuando los esfuerzos diplomáticos para reactivar las conversaciones de paz entre israelíes y palestinos parecen estar estancados.

Guterres, a former prime minister of Portugal, “is experienced. He has been to Israel in the past. He knows the complexity of the issues. He is not someone who comes to our region and has no clue about what is happening,” said Danon.

Guterres, ex primer ministro de Portugal, “tiene experiencia. Ha estado en Israel en el pasado. Sabe la complejidad de los temas. Él no es alguien que viene a nuestra región y no tiene ni idea de lo que está sucediendo “, dijo Danon.

Relations between the United Nations and Israel have been tense over the expansion of Jewish settlements, which the world body has condemned as illegal.

Las relaciones entre las Naciones Unidas e Israel han estado tensas por la expansión de los asentamientos judíos, que el organismo mundial ha condenado como ilegal.

Since taking over from Ban Ki-moon on January 1, Guterres has been cautious in his approach to the Israeli-Palestinian conflict, partly in response to US accusations that the United Nations was biased against Israel.

Desde que tomó el poder de Ban Ki-moon el 1 de Enero, Guterres ha sido cauteloso en su enfoque del conflicto israelí-palestino, en parte como respuesta a las acusaciones de Estados Unidos de que las Naciones Unidas estaban sesgadas en contra de Israel.

In March, the UN chief demanded that a report by a UN body be withdrawn after it accused Israel of imposing an apartheid system on the Palestinians.

En marzo, el jefe de la ONU, pidió que se retirara un informe de un organismo de la ONU, después de que acusara a Israel de imponer un sistema de apartheid a los palestinos.

Guterres had initially distanced himself from the report, but the United States insisted that it be withdrawn altogether.

Guterres se había distanciado inicialmente del informe, pero Estados Unidos insistió en que se retirara por completo.

During the recent flareup of violence in Jerusalem, Guterres called for de-escalation and respect for the status quo at holy sites after Israel installed metal detectors at the Temple compound following a July terrorist attack there in which two Israeli policeman were killed.

Durante la reciente explosión de violencia en Jerusalén, Guterres pidió la descalificación y el respeto por el status quo en lugares sagrados después de que Israel instalara detectores de metales en el complejo del Templo después de un ataque terrorista en julio en el que murieron dos policías israelíes.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/newly-appointed-un-chief-to-make-first-visit-to-israel/

Reflection / Reflexión
Is it not among one of the functions of the UN, to determine the existence of a threat or act of aggression, and “to recommend what action should be carried out”?

¿Acaso no esta, entre una de las funciones de la ONU, determinar la existencia de una amenaza o acto de agresión, y “recomendar qué acción debe ser llevada a cabo”?

Is it not among one of the functions of the UN, to apply sanctions with the aim of preventing or stopping an aggression?

¿Acaso no esta, entre una de las funciones de la ONU, aplicar sanciones con el objetivo de prevenir o parar una agresión?

Would it not be good for the UN Secretary-General, Mr. Antonio Guterres, to enlighten us, regarding the measures to be taken by the UN, for the Palestinian Authority to stop paying terrorists who kill civilians who are in Your home, enjoying a family dinner?

¿Acaso no sería bueno que, el secretario general de la ONU – Sr. Antonio Guterres, nos ilustre, respecto a las medidas que tomará la ONU, para que la Autoridad Palestina, deje de pagar a terroristas que matan a cuchilladas a civiles que están en su hogar, disfrutando de una cena familiar?

Is it good that the representative of 193 countries meet with the Palestinian leader, Mahmoud Abbas, who according to the Palestinian media has internationally, compensates every Palestinian who kills a Jewish citizen?

¿Acaso es bueno que, el representante de 193 países, se reúna con el líder palestino, Mahmoud Abbas, quien según los medios de prensa palestino he internacional, indemniza a todo palestino que mate ciudadanos judíos?

Is it good that the representative of 193 countries, visit Gaza, which is controlled by the terrorist organization Hamas?

¿Acaso es bueno que, el representante de 193 países, visite Gaza, que esta controlada por la organización terrorista Hamas?

Did the Hamas terrorist organization decide to surrender the weapons?

¿Acaso la organización terrorista Hamas, decidió entregar las armas?

If he did, it must have been after July 23, since on July 23 they fired a rocket at Israel.

Si lo hizo, debe de haber sido después del 23 de Julio, ya que el 23 de julio disparo un cohete hacia Israel.

La familia del terrorista Omar Al-Abed, que acabó con la vida de 3 israelíes y se recupera en un hospital israelí, recibirá un pago mensual de más de 3 mil dólares mensuales por parte de las autoridades palestinas.

La familia de Omar al-Abed, el palestino que asesinó a Yosef, Jaya y Elad Solomon en la comunidad israelí de Neve Tzuf, recibirá un generoso pago de 3120 dólares mensuales por parte de la Autoridad Palestina (AP).

La madre de Al-AbedIbtisam, apareció en un video que se viralizó en el cual alaba la acción de su hijo y dice estar orgullosa de él. Debido a estas declaraciones, hoy martes fue detenida por autoridades israelíes debido a que eso constituye incitación al terrorismo.

Para leer el articulo completo y ver vídeo:

http://visavis.com.ar/?p=78071

Otras fuentes:

http://www.hebreos.net/la-familia-del-terrorista-que-asesino-a-tres-israelies-recibira-3-120-dolares-mensuales/

https://ritasibbick.com/2017/07/22/terror-at-halamish-when-a-familys-shabbat-celebration-turned-into-a-bloody-massacre-terror-en-halamish-cuando-la-celebracion-de-shabbat-de-una-familia-se-convirtio-en-una-matanza-sangrien/

PROVERBIOS 17(15)

EL QUE JUSTIFICA AL INICUO Y EL QUE CONDENA AL JUSTO SON AMBOS ABOMINACIÓN AL ETERNO.

9 de Av, día de duelo Nacional Judío

Hoy Lunes 31  de Julio –  6:00 PM

Desfallece nuestro corazón y nuestros ojos ven cosas turbias. (18) Sobre la montaña de Sión, que esta desolada, andan los zorros. (19) Tú, oh Eterno, estás entronizado para siempre. Tu trono es para todas las generaciones. (20) ¿Por qué entonces nos olvidaste para siempre y nos abandonaste tanto tiempo? (21) Vuelve a nosotros, oh Eterno y nosotros volveremos (a Tí) Renueva nuestros días como en los tiempos antiguos. (22) ¡No puedes rechazarnos enteramente y airarte al extremo con nosotros! Lamentaciones 5: 17-21

El odio a Israel: Entendiendo Tishá B’Av a través de los titulares de hoy

Tishá B’Av: La Raíz de la Destrucción

Napoleón y la razón del duelo de Tishá B’Av

Cuenta la leyenda que Napoleón Bonaparte, estaba viajando por un pequeño poblado, cuando de repente vio a hombres y mujeres llorando en el suelo de una habitación, a la luz de las velas.

Napoleón pregunto: ¿Porque están sentados en el suelo de duelo, llorando?

Ellos dijeron que eran los judíos, que estaban de duelo por la destrucción de sus dos Templos, destruidos en Jerusalem

¿Hace cuanto ocurrió esto? Pregunto Napoleón;

Hace 1800 años, responderón.

“Una Nación que está de duelo por la destrucción de su Templo durante tanto tiempo, dijo el Emperador; De seguro volverán algún día a su tierra y verán su Templo construido”

Tonight the Jewish people mourn the destruction of our two holy  Temples in Jerusalem. / Esta noche el pueblo judío llora por la destrucción de nuestros dos santos templos en Jerusalem.

שבירושלים.

שער טיטוס שבתמונה, שנבנה לפני למעלה מ-2,000 שנה ומוצב במרכז רומא, הוקם על ידי הרומאים כדי לחגוג את ניצחונם על היהודים.

התבליט שבשער מתאר את החיילים הרומיים הנושאים שלל מבית המקדש שחרב – לרבות את מנורת המקדש, שהפכה לסמל של מדינת ישראל.

שער זה הוא עדות נוספת לקשר ההיסטורי העמוק של העם היהודי לירושלים בירתנו הנצחית. סיפורו מעיד גם על עוצמת הרוח של עמנו, שאחרי אלפיים שנות גלות חזר לארצו והקים בה מחדש את מדינתו.

 

 
Tonight the Jewish people mourn the destruction of our two holy  Temples in Jerusalem.
Esta noche el pueblo judío llora por la destrucción de nuestros dos santos templos en Jerusalem.

The Arch of Titus, pictured here, was erected in central Rome nearly 2,000 years ago. It was built by the Romans to celebrate their victory over the Jews.

El Arco de Tito, representado aquí, fue erigido en el centro de Roma, hace casi 2.000 años. Fue construido por los romanos para celebrar su victoria sobre los judíos.

The image etched into the arch depicts Roman soldiers carrying the booty of the destroyed Temple, including the Menorah, which became the symbol of the state of Israel.

La imagen grabada en el arco representa a los soldados romanos que llevaban el botín del Templo destruido, incluida la Menorah, que se convirtió en el símbolo del Estado de Israel.

This arch is yet more proof of the deep historical connection between the Jewish people and Jerusalem, our eternal capital.

Este arco es  más aún, prueba de la profunda conexión histórica entre el pueblo judío y Jerusalem, nuestra capital eterna.

This story is also a testament to the spiritual power of our nation. After 2,000 years of exile, we returned to our land to build our state anew

Esta historia es también un testimonio del poder espiritual de nuestra Nación. Después de 2.000 años de exilio, regresamos a nuestra tierra para reconstruir nuestro Estado.

https://www.facebook.com/Netanyahu/

Reflexión:

Información tomada del Facebook del primer Ministro Benjamín Netanyahu

 

 

 

‘United Jerusalem Law’ passes first reading /La  ley de Jerusalem unida,  pasa la primera lectura

Fecha: 26/07/17 21:29

‘United Jerusalem Law’ passes first reading

La  ley de Jerusalem unida,  pasa la primera lectura

‘The State of Israel will not allow the establishment of a Palestinian state whose capital is eastern Jerusalem.’

“El Estado de Israel no permitirá el establecimiento de un estado palestino cuya capital sea Jerusalén oriental”.

The Knesset approved this evening, Wednesday, in its first reading, the “United Jerusalem Law” spearheaded by Jewish Home party Chairman Naftali Bennett and Jewish Home MK Shuli Moalem-Refaeli.

La Knesset aprobó esta noche, miércoles, en su primera lectura, la “Ley de Jerusalén Unida” encabezada por el presidente del partido judío Naftali Bennett y el Hogar Judío MK Shuli Moalem-Refaeli.

The Bill seeks to require an 80-MK supermajority for any division of Jerusalem in future peace agreements.

El proyecto de ley busca exigir una supermajoridad de 80 millones de dólares para cualquier división de Jerusalén en futuros acuerdos de paz.

Now, the Bill goes to the Knesset Constitution, Law, and Justice Committee in preparation for mandatory second and third readings.

Ahora, el proyecto de ley va a la Constitución de la Knesset, la Ley y el Comité de Justicia, en preparación para la segunda y tercera lecturas obligatorias.

Bennett praised the development this evening, claiming that the Law’s passage will knock down any possibility of Jerusalem being divided again. “The capital city was twice saved from the tragedy of division led by [former Prime Ministers] Ehud Olmert and Ehud Barak, who held temporary majorities in the Knesset. This [scenario] is done for. The United Jerusalem Law, which passed its first reading today, will prevent any possibility of Jerusalem being divided.

”Bennett elogió el desarrollo de esta noche, alegando que el pasaje de la Ley derribará cualquier posibilidad de que Jerusalén se divida de nuevo. “La capital se salvó dos veces de la tragedia de la división liderada por [los ex primeros ministros] Ehud Olmert y Ehud Barak, que tenían mayorías temporales en la Knesset. Este [escenario] se hace para. La Ley de Jerusalén Unida, que aprobó su primera lectura hoy, evitará cualquier posibilidad de que Jerusalén esté dividida “.

“Unity around the United Jerusalem Law will strengthen our standing in the world and prevent future pressures on Israel.”

“La unidad alrededor de la Ley de Jerusalén Unida fortalecerá nuestra posición en el mundo y evitará futuras presiones sobre Israel”.

MK Moalem-Refaeli added that the Law is necessary in order to guard against threats to the unity of Jerusalem that are not immediately foreseeable.

MK Moalem-Refaeli agregó que la Ley es necesaria para protegerse contra las amenazas a la unidad de Jerusalén que no son inmediatamente previsibles.

“In accordance with past experience, and in light of the current coalition makeup, it is incumbent on us to protect Jerusalem from future possible processes. Even if there is no threat to a united Jerusalem in the foreseeable future, past experience has shown that there can be surprises.

“De acuerdo con la experiencia pasada, y a la luz de la composición actual de la coalición, nos incumbe proteger Jerusalén de futuros  posibles procesos. Incluso, si no hay amenaza para una Jerusalén unida en un futuro previsible, la experiencia pasada ha demostrado que puede haber sorpresas.

“This law has a clear message: The State of Israel will not allow the establishment of a Palestinian state whose capital is eastern Jerusalem,” she said.

“Esta ley tiene un mensaje claro: el Estado de Israel no permitirá el establecimiento de un estado palestino cuya capital es Jerusalén oriental”, dijo.

Fuente:

http://www.israelnationalnews.com/News/News.aspx/233037

http://www.israelnationalnews.com/News/News.aspx/231125

Reflexión

Todos expectantes esperamos este momento:

Israel

Estado – Nación del pueblo judío

El Estado Judío: Nación jurídica y políticamente organizada dentro de su propio territorio,…

La Nación Judía: Que reside dentro de su espacio geográfico,…Comparten antepasados, costumbres y tradiciones,…

Soberanía: Potestad que tiene el Estado Judío, de hacer que, dentro de su territorio impere sus leyes y decisiones de su gobierno, en el plano jurídico, político y económico.

EL DEBERES DEL ESTADO-NACIÓN DE ISRAEL: 

  • DEFENDER LA SOBERANÍA NACIONAL
  • PROTEGER A LA POBLACIÓN DE LAS AMENAZA CONTRA SU SEGURIDAD,…

Capital de Israel: Jerusalem

Idioma: Hebreo

Himno Nacional Israelí: Hatikva

Bandera de Israelí / דגל ישראל :  Azul y Blanco con la Estrella de David.

Isaías 66 (5) Escucha la palabra del Eterno, vosotros que tembláis ante Su palabra. Vuestros hermanos que os odian, que os arrojaron por Mi Nombre, han dicho:”Sea glorificado el Eterno, para que veamos vuestro alborozo”, pero serán avergonzados. (6) ¡Escuchad! Hay un tumulto en la ciudad. ¡Escuchad! Viene del templo. ¡Escuchad! El Eterno castiga a Sus enemigos. (7) Antes de que ella diera a luz, antes de que le vinieran sus dolores, parió un hijo varón. (8) ¿Quién ha oído jamás tal cosa? ¿Quién a visto una cosa así? ¡Nace una tierra en un día? ¿Nace una nación súbitamente? Porque tan pronto como Sión tuvo sus dolores del parto, dio a luz sus hijos. (9) ¿Acaso traeré al punto de nacer y no parir?. Dice el Eterno. ¿Acaso Yo, que hago dar a luz, he de cerrar la matriz?, dice el Eterno.

Israeli cabinet decides to remove metal detectors from Temple Mount / El gabinete israelí decide retirar los detectores de metales del Monte del Templo

New security measures at holy site to include ‘advanced technologies,’ cost NIS 100 million.

Las nuevas medidas de seguridad en el lugar sagrado para incluir “tecnologías avanzadas”, costaron NIS 100 millones.

Move comes hours after Israel, Jordan end tense stand-off, agree on safe passage of Israeli guard wounded in stabbing incident at Amman embassy that saw him kill his attacker and Jordanian national.

El movimiento viene horas después de que la tensión Israel – Jordania, terminara con  el acuerdo del pase seguro del guardia israelí, herido de unas puñaladas, en un incidente en la embajada de Ammán, quienes lo vieron matar a su atacante, de nacionalidad  jordana.

Israel ministers overnight Tuesday decided that the metal detectors set up outside the Temple Mount in Jerusalem — in the wake of a terror attack at the holy site in which two Israeli police officers were killed — would be removed, and replaced with security measures based on “advanced technologies.”

Los ministros israelíes determinaron el martes que los detectores de metales instalados fuera del Monte del Templo en Jerusalén, a raíz de un ataque terrorista en el lugar sagrado donde murieron dos agentes de policía israelíes, serían removidos y reemplazados por medidas de seguridad basadas en ” Tecnologías avanzadas.”

The Prime Minister’s Office said the security cabinet “accepted the recommendation of all of the security bodies to incorporate security measures based on advanced technologies (‘smart checks’) and other measures instead of metal detectors in order to ensure the security of visitors and worshippers in the Old City and on the Temple Mount.”

La Oficina del Primer Ministro dijo que el gabinete de seguridad “aceptó la recomendación de todos los organismos de seguridad, de incorporar medidas de seguridad basadas en tecnologías avanzadas (” cheques inteligentes “) y otras medidas en lugar de detectores de metales, para garantizar la seguridad de los visitantes La Ciudad Antigua  y el Monte del Templo “.

Israeli media reported earlier Monday that high-resolution cameras capable of detecting hidden objects would be the alternative.

La prensa israelí informó el lunes, que las cámaras de alta resolución, capaces de detectar objetos ocultos, serían la alternativa.

The Prime Minister’s Office said the implementation of the plan would take up to six months and that a budget of up to NIS 100 million was allocated for the measures, based on a plan to be presented by the Public Security Ministry.

La Oficina del Primer Ministro dijo que la implementación del plan tomaría hasta seis meses y que se asignó un presupuesto de hasta NIS 100 millones para las medidas, basado en un plan que será presentado por el Ministerio de Seguridad Pública.

The government said police units would meanwhile be reinforced in and around the site as necessary to ensure security. Earlier Monday Associated Press footage showed heavy machinery and workers heading to the entrance of the site.

El gobierno dijo que las unidades de policía serían reforzadas dentro y alrededor del sitio como necesario para garantizar la seguridad. El lunes temprano, Associated Press mostró imágenes de maquinaria pesada y trabajadores que se dirigían a la entrada del sitio.

As word spread of the decision, a few hundred Palestinians gathered to celebrate at Lions Gate, near an entrance to the Temple Mount. One person set off a firework, prompting Israeli police to raid and disperse them using sound grenades. Israeli media reported clashes between the Palestinians and police.

A medida que se difundió la decisión, unos cientos de palestinos se reunieron para celebrar en la Puerta de los Leones, cerca de una entrada al Monte del Templo. Una persona disparó un fuego artificial, lo que llevó a la policía israelí a atacar y dispersarlos usando granadas de sonido. La prensa israelí, informó de enfrentamientos entre los palestinos y la policía.

The cabinet decision came hours after Israel and Jordan ended a diplomatic stand-off over the return of Israeli embassy staff from Amman following an attack Sunday at the mission in which two Jordanian nationals were killed, including an assailant.

La decisión del gabinete se produjo horas después de que Israel y Jordania pusieron fin a un enfrentamiento diplomático, sobre el regreso del personal de la embajada israelí de Ammán, tras un ataque el domingo en la misión en la que murieron dos ciudadanos jordanos, incluido un agresor.

The metal detectors were set up by Israel following a July 14 attack in which three Arab Israeli assailants killed two Israeli Druze officers just outside the Temple Mount, having stashed their weapons at the holy site beforehand and having emerged from it to carry out the attack. In a rare move, Israel briefly shut the site and re-opened it with new security arrangements in place. The implementation of the measures set off daily unrest and clashes between Palestinian rioters and Israeli police in and around East Jerusalem and the West Bank.

Los detectores de metales fueron instalados por Israel después de un ataque del 14 de julio en el que tres asaltantes árabes israelíes mataron a dos oficiales drusos israelíes en las afueras del Monte del Templo, habiendo arrastrado sus armas en el sitio sagrado de antemano y habiendo salido de él para llevar a cabo el ataque. En un movimiento raro, Israel cerró brevemente el sitio y lo reabrió con nuevos arreglos de seguridad en su lugar. La implementación de las medidas desencadenó disturbios diarios y enfrentamientos entre manifestantes palestinos y la policía israelí en y alrededor de Jerusalén Este y Cisjordania.

The violence came to a head Friday after midday prayers as three Palestinian protesters were killed in violent riots against security forces. Another two died in clashes on Saturday.

La violencia llegó a su punto culminante después de las oraciones del mediodía, cuando tres manifestantes palestinos murieron en violentos disturbios contra las fuerzas de seguridad. Otros dos murieron en enfrentamientos el sábado.

Late on Friday, a Palestinian terrorist stabbed to death three members of the Salomon family at their Shabbat table in the West Bank settlement of Halamish, as others, including children, rushed to hide. He was shot and wounded by an off-duty soldier who lives nearby.

A finales del viernes, un terrorista palestino apuñaló a muerte a tres miembros de la familia Salomon en su mesa de Shabat, en el asentamiento de Halamish en Cisjordania, mientras otros, incluidos niños, se apresuraban a esconderse. Fue herido de bala y herido por un soldado fuera de servicio que vive cerca.

The cabinet decision to remove the metal detectors came shortly after Israel and Jordan came to an agreement regarding the safe return of an Israeli security guard injured in a stabbing attack at the Israeli embassy in Amman on Sunday.

La decisión del gabinete, de retirar los detectores de metales, se produjo poco después de que Israel y Jordania llegaran a un acuerdo sobre el regreso seguro de un guardia de seguridad israelí herido, atacado a puñaladas en la embajada israelí en Ammán el domingo.

The incident caused a diplomatic flare-up between the two countries, as the guard killed his attacker and another Jordanian national. Jordanian authorities had initially sought to interrogate the guard over the incident, while Israel refused to hand him over, in what devolved into a tense standoff.

El incidente causó un estallido diplomático entre los dos países, ya que el guardia mató a su atacante y a otro de nacionalidad jordana. Las autoridades jordanas habían intentado inicialmente interrogar a la guardia sobre el incidente, mientras que Israel se negó a entregarlo, en lo que se convirtió en un tenso enfrentamiento.

In a statement Tuesday, Prime Minister Benjamin Netanyahu thanked US President Donald Trump for “directing [senior adviser and son-in-law] Jared Kushner and dispatching Jason Greenblatt to help with our efforts to bring the Israeli embassy staff home quickly. I thank King Abdullah [II] as well for our close cooperation.”

En un comunicado emitido el martes, el primer ministro Benjamin Netanyahu agradeció al presidente estadounidense, Donald Trump, por “enviar a Jared Kushner, (asesor y yerno), y enviar a Jason Greenblatt para ayudar con nuestros esfuerzos para llevar a la embajada israelí a casa rápidamente. Agradezco también al Rey Abdullah [II] por nuestra estrecha cooperación “.

Greenblatt had arrived in Israel earlier for talks over the crisis.

Greenblatt había llegado antes a Israel para conversar sobre la crisis.

The guard and other Israeli embassy staff, including the ambassador, Einat Schlein, crossed from Jordan back into Israel late Monday.

El guardia y otro personal de la embajada israelí, incluido el embajador Einat Schlein, cruzaron de regreso de Jordania,  ha Israel, el lunes.

In the hours before the embassy staff returned, Netanyahu spoke by phone with the Jordanian monarch who reportedly demanded the removal on the metal detectors at the Temple Mount, which houses the Al-Aqsa Mosque and the Dome of the Rock, and is administered by a Jordanian-controlled Islamic trust.

En las horas antes de que el personal de la embajada volviera, Netanyahu habló por teléfono con el monarca jordano que demandó la remoción de los detectores de metal en el Monte del Templo, que alberga la Mezquita de Al-Aqsa y la Cúpula de la Roca. Confianza islámica controlada por Jordania.

The Temple Mount is the holiest site in Judaism and is revered as the site of the biblical temples. It is also the third-holiest site in Islam, after Mecca and Medina, and is known to Muslims as the Haram al-Sharif. Under an arrangement in place since Israel emerged victorious in the Six Day War in 1967, non-Muslims are allowed access to the site but are forbidden to pray there. Under this status quo, Israel is responsible for security at the site while the Jordanian trust — the Waqf — administers it.

El Monte del Templo es el sitio más sagrado en el Judaísmo y es venerado como el sitio de los templos bíblicos. También es el tercer lugar más sagrado en el Islam, después de La Meca y Medina, y es conocido por los musulmanes como el Haram al-Sharif. Bajo un arreglo en el lugar desde que Israel salió victorioso en la Guerra de los Seis Días en 1967, a los no musulmanes se les permite el acceso al sitio, pero se les prohíbe orar allí. Bajo este status quo, Israel es responsable de la seguridad en el sitio mientras que la confianza jordana – el Waqf – lo administra.

Jordan had been highly critical of the placement of metal detectors at the site, as have the Palestinians who alleged the security measures were a bid by Israel to assert control over the Temple Mount and thus a change to the status quo — a charge Israel has repeatedly denied.

Jordania ha sido muy crítico con la colocación de detectores de metales en el sitio, al igual que los palestinos que alegaron que, las medidas de seguridad eran una oferta por parte de Israel para asegurar el control sobre el Monte del Templo,  Israel repetidamente lo ha negado.

The Prime Minister’s Office had earlier denied a Channel 2 report that Amman had demanded the metal detectors be removed as a condition for securing the passage of the Israeli security guard.

La Oficina del Primer Ministro había negado anteriormente un informe del Canal 2 de que Ammán había pedido que los detectores de metal fueran removidos como condición para asegurar el paso del guardia de seguridad israelí.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/israel-to-remove-metal-detectors-from-temple-mount/