Mishpatim

El nombre de la Parashá, “Mishpatim”, significa “Ordenanzas” y se encuentra en Éxodo 21:1

 

Tras la revelación en el Sinaí, Di-s legisla una serie de leyes para el pueblo de Israel. Estos incluyen las leyes del sirviente contratado; las penas por homicidio, secuestro, asalto y hurto; leyes civiles relativas a la reparación de daños, la concesión de préstamos y las responsabilidades.

También se incluyen leyes que advierten contra el maltrato a los extranjeros; la observancia de las festividades estacionales y las ofrendas agrícolas que deben llevarse al Templo Sagrado de Jerusalén; la prohibición de cocinar carne con leche; y la mitzvá de la oración. En total, la Parashá de Mishpatim contiene 53 mitzvot: 23 mandamientos imperativos y 30 prohibiciones.

 

Shemot – Exodus – Chapter 22

20 And you shall not mistreat a stranger, nor shall you oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.   כוְגֵ֥ר לֹֽא־תוֹנֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם:

 

Shemot – Exodus – Chapter 22

1 You shall not oppress any widow or orphan.   כאכָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן:
22 If you oppress him, [beware,] for if he cries out to Me, I will surely hear his cry.   כבאִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֵּה אֹת֑וֹ כִּ֣י אִם־צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ אֵלַ֔י שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע צַֽעֲקָתֽוֹ:
23 My wrath will be kindled, and I will slay you with the sword, and your wives will be widows and your children orphans.   כגוְחָרָ֣ה אַפִּ֔י וְהָֽרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בֶּחָ֑רֶב וְהָי֤וּ נְשֵׁיכֶם֙ אַלְמָנ֔וֹת וּבְנֵיכֶ֖ם יְתֹמִֽים:

 

Shemot – Exodus – Chapter 23

1You shall not accept a false report; do not place your hand with a wicked person to be a false witness.   אלֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע לִֽהְיֹ֖ת עֵ֥ד חָמָֽס:

 

Shemot – Exodus – Chapter 23

10 Six years you may sow your land and gather in its produce.   יוְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָֽסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבֽוּאָתָֽהּ:
11 But in the seventh [year] you shall release it and abandon it; the poor of your people shall eat [it], and what they leave over, the beasts of the field shall eat. So shall you do to your vineyard [and] to your olive tree[s].   יאוְהַשְּׁבִיעִ֞ת תִּשְׁמְטֶ֣נָּה וּנְטַשְׁתָּ֗הּ וְאָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְיִתְרָ֕ם תֹּאכַ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה כֵּֽן־תַּֽעֲשֶׂ֥ה לְכַרְמְךָ֖ לְזֵיתֶֽךָ:

 

Éxodo 23

12 Six days you may do your work, but on the seventh day you shall rest, in order that your ox and your donkey shall rest, and your maidservant’s son and the stranger shall be refreshed.   יבשֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּֽעֲשֶׂ֣ה מַֽעֲשֶׂ֔יךָ וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת לְמַ֣עַן יָנ֗וּחַ שֽׁוֹרְךָ֙ וַֽחֲמֹרֶ֔ךָ וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־אֲמָֽתְךָ֖ וְהַגֵּֽר:

 

Shemot – Exodus – Chapter 23

20 Behold, I am sending an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.   כהִנֵּ֨ה אָֽנֹכִ֜י שֹׁלֵ֤חַ מַלְאָךְ֙ לְפָנֶ֔יךָ לִשְׁמָרְךָ֖ בַּדָּ֑רֶךְ וְלַֽהֲבִ֣יאֲךָ֔ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר הֲכִנֹֽתִי:

 

Shemot – Exodus – Chapter 22

17 You shall not allow a sorceress to live.   יזמְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה:

 

chabad.org/parshah/jewish/Mishpatim-in-a-Nutshell

Shemot – Exodus – Chapter 23

14 Three times you shall slaughter sacrifices to Me during the year.   ידשָׁל֣שׁ רְגָלִ֔ים תָּחֹ֥ג לִ֖י בַּשָּׁנָֽה:
15 You shall observe the festival of unleavened bread; for seven days you shall eat unleavened bread as I have commanded you, at the appointed time of the month of springtime, for then you left Egypt, and they shall not appear before Me empty handed.   טואֶת־חַ֣ג הַמַּצּוֹת֘ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֣ת יָמִים֩ תֹּאכַ֨ל מַצּ֜וֹת כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֗ךָ לְמוֹעֵד֙ חֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב כִּי־ב֖וֹ יָצָ֣אתָ מִמִּצְרָ֑יִם וְלֹא־יֵֽרָא֥וּ פָנַ֖י רֵיקָֽם:
16 And the festival of the harvest, the first fruits of your labors, which you will sow in the field, and the festival of the ingathering at the departure of the year, when you gather in [the products of] your labors from the field.   טזוְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ בִּכּוּרֵ֣י מַֽעֲשֶׂ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּזְרַ֖ע בַּשָּׂדֶ֑ה וְחַ֤ג הָֽאָסִף֙ בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה בְּאָסְפְּךָ֥ אֶת־מַֽעֲשֶׂ֖יךָ מִן־הַשָּׂדֶֽה:

Mishpatim in a Nutshell

Exodus 21:1–24:18

The name of the Parshah, “Mishpatim,” means “Ordinances” and it is found in Exodus 21:1.

Following the revelation at Sinai, G‑d legislates a series of laws for the people of Israel. These include the laws of the indentured servant; the penalties for murder, kidnapping, assault and theft; civil laws pertaining to redress of damages, the granting of loans and the responsibilities of the “Four Guardians”; and the rules governing the conduct of justice by courts of law.

To read the full article

chabad.org/parshah/jewish/Mishpatim-in-a-Nutshell

Advertisement

CHISME / GOSSIP

En el estudio de la porción de la Torá de esta semana recordamos una vez que debemos ser misericordiosos con nuestro prójimo. Chismes, Rumores y Lashon Hara (Discurso Malvado), está prohibido.

Comparto algunos artículos interesantes.

 

Chismes, Rumores y Lashon Hara (Discurso Malvado)

Está prohibido todo tipo de tráfico de malas noticias o rumores, verdaderos o no, llevándolos de una persona a otra, o relatando hechos desagradables o dañinos sobre otra.

Lashon hara [también conocido como leshon ha-ra o loshen horoh] [es] un escándalo. Se considera que Lashon hará está prohibido por la Biblia sobre la base de Levítico 19:16, “No subirás ni descenderás como un calumniador [en algunas traducciones: chismoso] entre tu pueblo”, y se condena con frecuencia en el Libro de Proverbios.

Los rabinos [del judaísmo clásico en la antigüedad tardía], al criticarlo, a menudo recurrían al lenguaje hiperbólico, p. al decir que la calumnia, las habladurías y las malas palabras eran peores que los tres pecados capitales de asesinato, inmoralidad e idolatría. De alguien que se entrega a lashón hará, dicen que niega la existencia de Dios, y que el Todopoderoso declara: “Él y yo no podemos vivir en el mismo mundo” (Talmud de Babilonia Arakhin 15b).

La ley rabínica distingue entre varias categorías de chismes (rekhilut), calumnias, escándalos, etc. Todo tipo de tráfico de informes o rumores maliciosos, sean ciertos o no, llevándolos de una persona a otra, o relatando hechos desagradables o dañinos sobre otra. , está prohibido. Los rabinos prohibieron incluso “el polvo de lashón hará” [avak lashón hará], es decir, lashón hará por insinuación, como diciendo “no menciones a fulano de tal porque no deseo decir en qué estaba involucrado”. o en alabar a una persona a su enemigo ya que esto también invita a lashón hará.
Tanto el que cuenta como el que escucha lashón hará son culpables de transgresión, incluso si la persona de la que se habla está presente en la conversación. Si una persona hace públicos hechos desagradables sobre sí mismo, el que los repite no se ha entregado al lashón hará.

La discusión más completa de los aspectos halájicos y morales de lashón hará está en Hafetz Hayyim de Israel Meir Kagan.

 

Cuál es el origen de la palabra “chisme”

Es una expresión utilizada con frecuencia, pero poco se sabe de su significado

La primera definición tiene como referencia a la palabra griega skhizein según Roberts-Pastor, en su Diccionario Etimiologicico Indoeuropeo De La Lengua Española, significa separación, de ahí que se aluda a la idea de que el chisme genera conflictos y separaciones con otros.

De igual forma el Compendio de Etimiologías Grecolatinas del Español, menciona que su significado proviene de la palabra griega skhizo el cual tiene diferentes significados: yo rajo, yo hiendo, yo divido.

Para leer el artículo competo:

infobae.com/america/mexico/2022/09/03/cual-es-el-origen-de-la-palabra-chisme/

 

Gossip, Rumors and Lashon Hara (Evil Speech)

Every kind of trafficking in evil report or rumors—whether true or not—by carrying them from one person to another, or by relating unpleasant or harmful facts about another, is forbidden.

 Lashon hara [also known as leshon ha-ra or loshen horoh] [is] scandal-mongering. Lashon hara is considered to be prohibited by the Bible on the basis of of Leviticus 19:16, “You shall not go up and down as a slanderer [in some translations: talebearer] among your people,” and is frequently condemned in the Book of Proverbs.

The rabbis [of classical Judaism in late antiquity], in inveighing against it, often resorted to hyperbolic language, e.g. in saying that slander, talebearing, and evil talk were worse than the three cardinal sins of murder, immorality, and idolatry. Of one who indulges in lashon hara they say that he denies the existence of God, and that the Almighty declares “I and he cannot live in the same world” (Babylonian (…)

To read the full article:

Gossip, Rumors and Lashon Hara (Evil Speech)