“Diles a los hijos de Israel: Éstas son las festividades sagradas a las que os convoca el Eterno”

Lévitico 23

23(1) Y el Eterno le dijo a Moisés: (2) “Diles a los hijos de Israel: Éstas son las festividades sagradas a las que os convoca el Eterno. (3) Seis días trabajarás pero el séptimo será el sábado (Shabbat, reposo), de estricto descanso y santa convocación. No harás trabajo alguno en él. Es sábado para el Eterno, en vuestras moradas. (4) Éstas son las fiestas sagradas a las que os convoca el Eterno, las que guardaréis en su tiempo. (5) En el mes primero (nisán), el día catorce, al caer el sol, Pascua (Pésaj) es para el Eterno. (6) Y el día quince del mismo mes es la festividad del pan ázimo para el Eterno. Durante siete días, comeréis pan sin levadura. (7) El primer día será de santa convocación: no haréis trabajo servil. (8) y brindaréis ofrendas ígneas al Eterno esos siete días. El día séptimo es de santa convocación. No haréis trabajo servil”. (9) Y le dijo el Eterno a Moisés: (10) “Diles a los hijos de Israel : Cuando lleguéis a la tierra que os prometio daros, recogeréis la cosecha y traeréis un ómer de los primeros frutos (primicias) al sacerdote. (11) Y él alzará ea ofrenda, balanceando ante el Eterno, para que sea acepta. Lo hará a la mañana siguiente del día de descanso. (12) Y ofreceréis ese día un cordero sin tacha, de un año, por holocausto al Eterno. (13) Y su ofrenda vegetal será de dos diezmos de harina de sémola amasada con aceite. Será ofrenda ígnea de olor grato al Eterno y su libación (nésej) de vino será de un cuarto de hin. (14)Y no comeréis pan leudado, ni grano tostado, ni espigas frescas hasta el día de la ofrenda a vuestro Dios. Será ley perpetua para vuestra posteridad en todas vuestras moradas. (15) Y contaréis siete semanas completas desde el día posterior al primer día de Pascua, o sea desde el día que trajisteis el ómer de la ofrenda alzada. (16) Al cumplirse cincuenta días, o sea el día siguiente del plazo de siete semanas, ofreceréis una nueva oblación al Eterno. (17) Para ello, sacareis de vuestra morada dos panes para ofrenda alzada en balanceo; serán cocidas con dos diezmos de harina de sémola con levadura. Serán primicias para el Eterno. (18) Y ofreceréis además del pan siete corderos sin mácula, de un año y un novillo y dos carneros que serán holocausto para el Eterno con la ofrenda vegetal y al libación. Será ofrenda ígnea de olor grato al Eterno. ((19) Y luego sacrificaréis un macho cabrío por expiación y dos corderos de un año por sacrificio pacífico. (20) Y el sacerdote los lazará, meciéndolos, sobre el pan de las primicias, como ofrenda alzada ante el Eterno; y los panes junto con los dos corderos consagrados al Eterno serán para los sacerdotes. (21) Y ese día será de santa convocación para vosotros, no haréis trabajo servil. Será ley para vosotros y vuestras posteridad en cualquier lugar donde vivirá. (22) Y en la época de la cosecha, no segará hasta el límite extremo del campo, ni recogerá las espigas sobrantes. Dejarás todo eso para el pobre y el forastero. Lo ordeno Yo, el Eterno, vuestro Dios”. (23) Y le dijo el Eterno a Moisés: (24) “Diles a los hijos de Israel: El día primero del mes (tishrí) será para vosotros día de descanso, de convocación santa y lo conmemoraréis al son de trompeta (de cuerno de carnero). (25) Ese día, no haréis trabajo servil y brindaréis al Eterno una ofrenda ígnea”. (26) Y le dijo el Eterno a Moisés: (27) “Y el día diez de ese mes séptimo será día de expiación(Yom Kipur), de santa convocación para vosotros. Ayunaréis y brindaréis una ofrenda ígnea al Eterno. (28) No haréis labor alguna ese día porque es día de expiación de vosotros al Eterno, vuestro Dios. (29) Quien no ayune ese día será extirpado de su pueblo. (30) Quien trabaje ese mismo día, lo borraré del seno de su pueblo. (31) No haréis pues labor alguna. Será estatuto por todas las generaciones, dondequiera que habitéis. (32) Será día de estricto descanso y ayunaréis a partir del crepúsculo vespertino del día nueve del mes y durará hasta el atardecer del día siguiente”. (33) Y le dijo el Eterno a Moisés: (34) “Diles a los hijos de Israel: El día quinto del mes séptimo será la festividad de las cabañas (Sucot) para el Eterno, que durará siete días. (35) El primer día será de santa convocación: no haréis trabajo servil. (36) Los siete días, brindaréis ofrenda ígneas al Eterno. Al octavo día, que será de santa convocación para vosotros, presentaréis ofrenda ignea al Eterno y no haréis trabajo servil. (37) Tales son las festividades del Eterno, de santa convocación, para brindar al Eterno una ofrenda ígnea, un holocausto, una ofrenda vegetal, un sacrificio de animal puro y libaciones, cada día lo que corresponde, (38) aparte de los sábados del Eterno, de vuestros presentes, de vuestros votos y de vuestras donaciones al Eterno. (39) Y el día quince del mes séptimo, al termino de la cosecha, celebraréis festividad al Eterno (la fiesta de las cabañas) durante siete días. El primero será de estricto descanso, como así mismo el día octavo. (40) Y tomaréis paras vosotros frutos de cidra (árbol cítrico), hojas de palma, ramas de mirto y de sauce del arroyo, y os regocijaréis ante el Eterno, vuetsro Dios durante siete días. (41) Será una fiesta al Eterno de siete días en el año. Ley eterna será para vosotros estas fiesta , para que la celebréis anualmente cada mes séptimo. (42) Viviréis en cabañas esos siete días. Cada nativo de Israel habitará en cabáñas, (43) para que vuestras generaciones sepan que hice habitar a los hijos de Israel en tiendas cuando los libré de la tierra de Egipto, Yo, el Eterno, vuestro Dios”. (44) Así, Moisés enseñó a los hijos de Israel las festividades del Eterno.

SHABBAT (Levíticos 23:1-4)

(FOTO – SHABBAT EN JERUSALEM)

PESAJ (Levíticos 4-5)

YOM KIPUR (Levítico 23: 26)

SUCCOT (Levíticos 23: 33-44)

(Levíticos 23: 6-8)

(Levíticos 23:9-14)

(Levítico 23:15-21)

(Levítico 23: 20-32)

 

Reflexión:

¿Acaso no sería de bendicion para nuestras familias, celebrar las Altas Fiestas que convoca el Eterno?

Advertisements

La Plegaria Robada / The Stolen Prayer

Relato del Midrash: Cuando Moisés subió a la morada celestial, escuchó a los ángeles cantando las palabras “Baruj Shem kevod maljuto leolam vaed” (“Bendito sea el nombre de la gloria de Su reino por siempre jamás”), y en su descenso se lo enseñó al pueblo de Israel. ¿Por qué Israel no proclama estas palabras abiertamente, (sino que las susurran en voz baja durante el servicio diario del Shema)? Rab Asi dice: “Esto es comparable a un hombre que robó una joya del palacio real y se lo da a su mujer. “Te imploro” le dice a ella, “nunca uses esta joya en público, sólo en la intimidad de tu hogar ” Sin embargo, en Iom Kipur, cuando son puros como ángeles, proclaman estas palabras en voz alta”.

A simple vista, este Midrash genera más preguntas que su respuesta. Si la plegaria le pertenece a los ángeles, ¿por qué Moisés se las robó? Si anunciamos el robo en Iom Kipur, ¿cuál es el propósito de una mayor cautela después de Iom Kipur? ¿Cómo Iom Kipur mejora nuestra pureza?

El Judío y Di-s
Inmediatamente después de este relato, el Midrash continúa explicando que hay cinco niveles del alma, y el más elevado es la Iejidá (de la palabra Iajid que significa “único”). El Midrash nos cuenta de la conexión que hay entre Di-s y el alma, especialmente en el quinto nivel. “Así como Di-s es único…así también el alma”

El Sumo Sacerdote y los Ángeles
Una vez al año, en Iom Kipur, el sumo sacerdote solía entrar al Santuario interior del Templo, conocido como el Santo de los Santos. El Talmud Ierushalmi (Ioma 1:5) nos enseña que cuando el sumo sacerdote entraba allí en día de Iom Kipur, estaba solo con Di-s, incluso los ángeles no tenían permitido entrar. Esto quiere decir que la conexión entre Di-s y el alma humana en ese momento era tan intensa que estaba más allá de la capacidad espiritual de los ángeles.

La Conexión en la Vida Moderna
No tenemos nuestros Servicios del Templo Sagrado hoy en día, pero en su lugar tenemos las plegarias. Oramos tres veces al día. En Shabat y Festividades agregamos una cuarta plegaria, Musaf, que significa “adición”. Iom Kipur es el único día del año en el que agregamos “Neilá”, una quinta plegaria, cuando el sol se está poniendo debajo del horizonte y el día está llegando a su fin.

Los Jasidim explican que las plegarias están conectadas a los cinco niveles del alma. Por lo que la quinta plegaria que decimos en Iom Kipur, representa la Iejidá. Durante todo el año, este nivel se encuentra oculto en nosotros, ya que es muy sagrado para el mundo físico. Pero en Iom Kipur, la Iejidá se revela. Este es el nivel que era revelado por el Sumo Sacerdote en el Santo de los Santos. En nivel que, como el Talmud nos enseña, está más allá de los ángeles y el Midrash dice que es uno con Di-s.

El Ladrón Honesto
Ahora entendemos el secreto detrás del llamado “ladrón” de la plegaria de “Baruj Shem”. Esta sagrada plegaria debe ser recitada solamente por el ser más espiritual. Los ángeles tienen derecho a cantarlo. Y en el nivel más elevado, Iejidá, cada una de nuestras almas es más sagrada que los ángeles, y es por esto que lo cantamos durante el año.

Pero como este nivel no es evidente en nosotros durante el año, lo cantamos en voz baja. Decirlo en voz alta sería una forma de “robo”. Somos santos, pero nuestra santidad está oculta, y es por esto que recitamos esta plegara, pero la ocultamos diciéndola en voz baja.

En Iom Kipur, cuando este nivel del alma está completamente revelado en nosotros, proclamamos esta plegaria en voz alta.

Por: Lazer Gurkow

A Midrashic Account

By Lazer Gurko

When Moses ascended to the supernal abode, he heard the angels singing the words “Baruch shemkevod malchuto le’olam va’ed” (“Blessed be the name of the glory of His Kingdom forever and ever”), and upon his descent he taught it to Israel. Why does Israel not proclaim these words openly [but rather whisper them in an undertone during the daily Shemaservice]? Says Rabbi Asi, “This is comparable to a man who stole a gem from the royal palace and gave it to his wife. ‘I implore you,’ he said to her, ‘never wear this gem in public, only in the privacy of your home.’ However, on Yom Kippur, when they are pure as angels, they proclaim these words loudly.”1

On the surface, this Midrash raises more questions than it answers. If this prayer belongs to the angels, why did Moses steal it? If we announce the theft on Yom Kippur, what is the purpose of further stealth after Yom Kippur? How does Yom Kippur enhance our purity?

The Jew and G‑d

Immediately following the above account, the Midrash goes on to explain that there are five levels to the soul, of which the fifth and highest is yechidah, from the root yachid, which translates as “alone” or “unique.” The Midrash tells of the intimate connection between G‑d and the soul, especially on the fifth and highest level. “Just as G‑d is alone . . . so too is the soul alone.”

The High Priest and the Angels

Once a year, on Yom Kippur, the high priest would enter the Temple’s innermost sanctuary, known as the Holy of Holies. The Jerusalem Talmud

To read the full article:

www.chabad.org/The-Stolen-Prayer.

Fuente:

www.jabad.org.ar/-plegaria-robada.

Shabbat Shalom

Friday, Septiembre 14, 2018

5 Tishrei, 5779
Parasha   Vayelech  
Devarim – Deuteronomio 31 (1-30)
ENCENDIDO DE VELAS

Barúj ata A-do-nái E-lo-héinu mélej haolámashér kidshánu bemitzvotáv vetzivánu lehadlik ner shel Shabat Kodesh

Bendito eres Tú, Di-s, nuestro Señor, Rey del Universo, Quien nos santificó con Sus preceptos y nos ordenó encender las velas del sagrado Shabat

KABALAT SHABAT: Dando la bienvenida al Shabat

Después del encendido de velas los miembros de la familia van la sinagoga para las oraciones de minjá, Kabalat Shabat 

Seis capítulos de Salmos dan comienzo al Kabalat Shabat 
en la mayoría de los rituales, cantidad que representa a  los días de la Creación. Al concluir los seis capítulos se dice leja dodi likrat cala, penei Shabat nekablá – Ven mi bien amado, al encuentro de la novia,  el  Shabat está llegando, vamos a recibirlo – que fue compuesto por Rabí Shlomó Alkabetz. El último párrafo, Boi Beshalom  bienvenida seas -, se dice de pie y girando los cuerpos y los rostros hacia la entrada de la sinagoga (casi siempre para el lado oeste, opuesto al arón hakodesh – arca sagrada – que se encuentra en el este), como si esperáramos la llegada de la novia, que es la reina de Shabat.

Para continuar leyendo:

Devarim – Deuterono mio – Chapter 31

And Moses went, and he spoke the following words to all Israel. אוַיֵּ֖לֶךְ משֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל:
2He said to them, “Today I am one hundred and twenty years old. I can no longer go or come, and the Lord said to me, “You shall not cross this Jordan.” בוַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם בֶּן־מֵאָה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָֽנֹכִי֙ הַיּ֔וֹם לֹֽא־אוּכַ֥ל ע֖וֹד לָצֵ֣את וְלָב֑וֹא וַֽיהֹוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י לֹ֥א תַֽעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה:
3The Lord, your God He will cross before you; He will destroy these nations from before you so that you will possess them. Joshua he will cross before you, as the Lord has spoken. גיְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ ה֣וּא | עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֗יךָ הֽוּא־יַשְׁמִ֞יד אֶת־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנֶ֖יךָ וִֽירִשְׁתָּ֑ם יְהוֹשֻׁ֗עַ ה֚וּא עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֔יךָ כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה:
4And the Lord will do to them, as He did to the Amorite kings, Sihon and Og, and to their land, [all of] which He destroyed. דוְעָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ לָהֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לְסִיח֥וֹן וּלְע֛וֹג מַלְכֵ֥י הָֽאֱמֹרִ֖י וּלְאַרְצָ֑ם אֲשֶׁ֥ר הִשְׁמִ֖יד אֹתָֽם:
5And [when] the Lord delivers them before you, you shall do to them according to all the commandment that I have commanded you. הוּנְתָנָ֥ם יְהֹוָ֖ה לִפְנֵיכֶ֑ם וַֽעֲשִׂיתֶ֣ם לָהֶ֔ם כְּכָ֨ל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם:
6Be strong and courageous! Neither fear, nor be dismayed of them, for the Lord, your God He is the One Who goes with you. He will neither fail you, nor forsake you.” וחִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ אַל־תִּֽירְא֥וּ וְאַל־תַּֽעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּ֣י | יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ ה֚וּא הַֽהֹלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֥א יַֽעַזְבֶֽךָּ:
7And Moses called Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous! For you shall come with this people to the land which the Lord swore to their forefathers to give them. And you shall apportion it to them as an inheritance. זוַיִּקְרָ֨א משֶׁ֜ה לִֽיהוֹשֻׁ֗עַ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו לְעֵינֵ֣י כָל־יִשְׂרָאֵל֘ חֲזַ֣ק וֶֽאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבוֹא֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהֹוָ֛ה לַֽאֲבֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם וְאַתָּ֖ה תַּנְחִילֶ֥נָּה אוֹתָֽם:
8The Lord He is the One Who goes before you; He will be with you; He will neither fail you, nor forsake you. Do not fear, and do not be dismayed.” חוַֽיהֹוָ֞ה ה֣וּא | הַֽהֹלֵ֣ךְ לְפָנֶ֗יךָ ה֚וּא יִֽהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֥א יַֽעַזְבֶ֑ךָּ לֹ֥א תִירָ֖א וְלֹ֥א תֵחָֽת:
9Then Moses wrote this Torah, and gave it to the priests, the descendants of Levi, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel. טוַיִּכְתֹּ֣ב משֶׁה֘ אֶת־הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּאת֒ וַיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּֽהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהֹוָ֑ה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל:
10Then, Moses commanded them, saying, “At the end of [every] seven years, at an appointed time, in the Festival of Succoth, [after] the year of release, יוַיְצַ֥ו משֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ | שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת:
11When all Israel comes to appear before the Lord, your God, in the place He will choose, you shall read this Torah before all Israel, in their ears. יאבְּב֣וֹא כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵֽרָאוֹת֙ אֶת־פְּנֵי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֑ר תִּקְרָ֞א אֶת־הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֛את נֶ֥גֶד כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאָזְנֵיהֶֽם:
12Assemble the people: the men, the women, and the children, and your stranger in your cities, in order that they hear, and in order that they learn and fear the Lord, your God, and they will observe to do all the words of this Torah. יבהַקְהֵ֣ל אֶת־הָעָ֗ם הָֽאֲנָשִׁ֤ים וְהַנָּשִׁים֙ וְהַטַּ֔ף וְגֵֽרְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ לְמַ֨עַן יִשְׁמְע֜וּ וּלְמַ֣עַן יִלְמְד֗וּ וְיָֽרְאוּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְשָֽׁמְר֣וּ לַֽעֲשׂ֔וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת:
13And their children, who did not know, will hear and learn to fear the Lord, your God, all the days that you live on the land, to which you are crossing the Jordan, to possess. יגוּבְנֵיהֶ֞ם אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָֽדְע֗וּ יִשְׁמְעוּ֙ וְלָ֣מְד֔וּ לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם כָּל־הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם חַיִּים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹֽבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ:
14And the Lord said to Moses, “Behold, your days are approaching [for you] to die. Call Joshua and stand in the Tent of Meeting, and I will inspire him. So Moses and Joshua went, and stood in the Tent of Meeting. ידוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־משֶׁ֗ה הֵ֣ן קָֽרְב֣וּ יָמֶ֘יךָ֘ לָמוּת֒ קְרָ֣א אֶת־יְהוֹשֻׁ֗עַ וְהִתְיַצְּב֛וּ בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וַֽאֲצַוֶּ֑נּוּ וַיֵּ֤לֶךְ משֶׁה֙ וִֽיהוֹשֻׁ֔עַ וַיִּתְיַצְּב֖וּ בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד:
15And the Lord appeared in the Tent, in a pillar of cloud. The pillar of cloud stood at the entrance to the Tent. טווַיֵּרָ֧א יְהֹוָ֛ה בָּאֹ֖הֶל בְּעַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַיַּֽעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶֽעָנָ֖ן עַל־פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל:
16And the Lord said to Moses: Behold, you are [about to] lie with your forefathers, and this nation will rise up and stray after the deities of the nations of the land, into which they are coming. And they will forsake Me and violate My covenant which I made with them. טזוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־משֶׁ֔ה הִנְּךָ֥ שֹׁכֵ֖ב עִם־אֲבֹתֶ֑יךָ וְקָם֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה וְזָנָ֣ה | אַֽחֲרֵ֣י | אֱלֹהֵ֣י נֵֽכַר־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא בָא־שָׁ֨מָּה֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַֽעֲזָבַ֕נִי וְהֵפֵר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אִתּֽוֹ:
17And My fury will rage against them on that day, and I will abandon them and hide My face from them, and they will be consumed, and many evils and troubles will befall them, and they will say on that day, ‘Is it not because our God is no longer among us, that these evils have befallen us?’ יזוְחָרָ֣ה אַפִּ֣י ב֣וֹ בַיּֽוֹם־הַ֠ה֠וּא וַֽעֲזַבְתִּ֞ים וְהִסְתַּרְתִּ֨י פָנַ֤י מֵהֶם֙ וְהָיָ֣ה לֶֽאֱכֹ֔ל וּמְצָאֻ֛הוּ רָע֥וֹת רַבּ֖וֹת וְצָר֑וֹת וְאָמַר֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא הֲלֹ֗א עַ֣ל כִּי־אֵ֤ין אֱלֹהַי֙ בְּקִרְבִּ֔י מְצָא֖וּנִי הָֽרָע֥וֹת הָאֵֽלֶּה:
18And I will hide My face on that day, because of all the evil they have committed, when they turned to other deities. יחוְאָֽנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עַ֥ל כָּל־הָֽרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים:
19And now, write for yourselves this song, and teach it to the Children of Israel. Place it into their mouths, in order that this song will be for Me as a witness for the children of Israel. יטוְעַתָּ֗ה כִּתְב֤וּ לָכֶם֙ אֶת־הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֔את וְלַמְּדָ֥הּ אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שִׂימָ֣הּ בְּפִיהֶ֑ם לְמַ֨עַן תִּֽהְיֶה־לִּ֜י הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֛את לְעֵ֖ד בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
20When I bring them to the land which I have sworn to their forefathers [to give them], a land flowing with milk and honey, they will eat and be satisfied, and live on the fat [of the land]. Then, they will turn to other deities and serve them, provoking Me and violating My covenant. כ כִּֽי־אֲבִיאֶ֜נּוּ אֶל־הָֽאֲדָמָ֣ה | אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לַֽאֲבֹתָ֗יו זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ וְאָכַ֥ל וְשָׂבַ֖ע וְדָשֵׁ֑ן וּפָנָ֞ה אֶל־אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ וַֽעֲבָד֔וּם וְנִ֣אֲצ֔וּנִי וְהֵפֵ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽי:
21And it will be, when they will encounter many evils and troubles, this song will bear witness against them, for it will not be forgotten from the mouth of their offspring. For I know their inclination what they [are planning] to do today, [even] before I bring them in to the land which I have sworn [to give them].” כאוְהָיָ֠ה כִּֽי־תִמְצֶ֨אןָ אֹת֜וֹ רָע֣וֹת רַבּוֹת֘ וְצָרוֹת֒ וְ֠עָֽנְתָ֠ה הַשִּׁירָ֨ה הַזֹּ֤את לְפָנָיו֙ לְעֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִפִּ֣י זַרְע֑וֹ כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־יִצְר֗וֹ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַיּ֔וֹם בְּטֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔נּוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבָּֽעְתִּי:
22And Moses wrote this song on that day, and taught it to the children of Israel. כבוַיִּכְתֹּ֥ב משֶׁ֛ה אֶת־הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֖את בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיְלַמְּדָ֖הּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
23And He commanded Joshua the son of Nun, and said: “Be strong and courageous! For you shall bring the children of Israel to the land that I have sworn to them, and I will be with you.” כגוַיְצַ֞ו אֶת־יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וַיֹּ֘אמֶר֘ חֲזַ֣ק וֶֽאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבִיא֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לָהֶ֑ם וְאָֽנֹכִ֖י אֶֽהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ:
24And it was, when Moses finished writing the words of this Torah in a scroll, until their very completion, כדוַיְהִ֣י | כְּכַלּ֣וֹת משֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את עַל־סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם:
25that Moses commanded the Levites, who carried the ark of the covenant of the Lord, saying: כהוַיְצַ֤ו משֶׁה֙ אֶת־הַֽלְוִיִּ֔ם נֹֽשְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִֽית־יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר:
26“Take this Torah scroll and place it along side the ark of covenant of the Lord, your God, and it will be there as a witness. כולָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתּוֹרָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹת֔וֹ מִצַּ֛ד אֲר֥וֹן בְּרִֽית־יְהֹוָ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְהָֽיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד:
27For I know your rebellious spirit and your stubbornness. Even while I am alive with you today you are rebelling against the Lord, and surely after my death! כזכִּ֣י אָֽנֹכִ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ אֶת־מֶרְיְךָ֔ וְאֶת־עָרְפְּךָ֖ הַקָּשֶׁ֑ה הֵ֣ן בְּעוֹדֶ֩נִּי֩ חַ֨י עִמָּכֶ֜ם הַיּ֗וֹם מַמְרִ֤ים הֱיִתֶם֙ עִם־יְהֹוָ֔ה וְאַ֖ף כִּי־אַֽחֲרֵ֥י מוֹתִֽי:
28Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, and I will speak these words into their ears, and I will call upon the heaven and the earth as witnesses against them. כחהַקְהִ֧ילוּ אֵלַ֛י אֶת־כָּל־זִקְנֵ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְשֹֽׁטְרֵיכֶ֑ם וַֽאֲדַבְּרָ֣ה בְאָזְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְאָעִ֣ידָה בָּ֔ם אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ:
29For I know that after my death, you will surely become corrupted, and deviate from the way which I had commanded you. Consequently, the evil will befall you at the end of days, because you did evil in the eyes of the Lord, to provoke Him to anger through the work of your hands. כטכִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אַֽחֲרֵ֤י מוֹתִי֙ כִּֽי־הַשְׁחֵ֣ת תַּשְׁחִת֔וּן וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶ֑ם וְקָרָ֨את אֶתְכֶ֤ם הָֽרָעָה֙ בְּאַֽחֲרִ֣ית הַיָּמִ֔ים כִּי־תַֽעֲשׂ֤וּ אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה לְהַכְעִיס֖וֹ בְּמַֽעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶֽם:
30Then, Moses spoke into the ears of the entire assembly of Israel the words of the following song, until their completion. לוַיְדַבֵּ֣ר משֶׁ֗ה בְּאָזְנֵי֙ כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את עַ֖ד תֻּמָּֽם:
31(1)Y Moisés fue y dijo estas palabras a todo Israel: (2) “Hoy cumplo ciento veinte años. Ya no puedo salir ni entrar”. Además me dijo el Eterno: “Tú no cruzarás el Jordán”. (3) El Eterno tu Dios marchará delante de tí, oh Israel, exterminará a esos pueblos delante de ti como lo prometió y Josué (Yehoshúa) estará al frente de ti. (4) Y el Eterno hará con ellos lo que hizo con Sijón y con Og, reyes amorreos y con sus respectivas tierras. (5) Y te los entregaré ante tu faz para que hagas con ellos conforme a las órdenes que te di. (6) Esforzaos pues y sed valientes. No les temas, porque el Eterno tu Dios está contigo y no te abandonará”. (7) Y Moisés llamó a Josué y le dijo antes los ojos de todo Israel: “Sé fuerte y valiente porque debes ir con este pueblo a la tierra que el Eterno juró a tus padres que les dará: tú harás que este pueblo la herede. (8) El Eterno marchará delante de ti. Estarás contigo y no te abandonará. No temas pues, ni ser desanimes”. (9) Y escribió Moisés esta Ley y la entregó a los sacerdotes levitas que portaban el Arca del Pacto del Eterno y a todos los ancianos de Israel. (10) Y les ordenó Moisés: “Al cabo de siete años, en el año de la remisión de las deudas por préstamos, en la fiesta de los tabernáculos (Sucot), (11)cuando todo Israel sea convocado ante el Eterno tu Dios en el lugar que Él escogerá (por santuario) leerás esta Ley ante Israel para que todos la oigan. (12) Reunirás para ello a toda la gente: hombres, mujeres, niños y forasteros para que aprenda a temer al Eterno vuestro Dios y observen todos los preceptos de etsa ley. (13) Y sus hijos que no la conocen escucharán y aprenderán también a temer al Eterno vuestro Dios todos los días que viváis en la tierra que vais a poseer allende el Jordán”. (14)Y le dijo el Eterno a Moisés: “He aquí que se aproxima el día de tu muerte. Llama a Josué y esperad a la entrada del tabernáculo de reunión donde Yo le impondré Mis cargos”. y Moisés y Josué fueron al tabernáculo, (15) donde el Eterno se les apareció en medio de una columna de nube,a la entrada del santuario. (16) Entonces le dijo el Eterno a Moisés: “He aquí que yacerás con tus padres este pueblo se alzará prostituyéndose tras los dioses extraños del país donde entrará, Me abandonará y romperá el pacto que establecí con él. (17) ese día se encenderá Mi cólera contra ellos, los abandonaré, les ocultaré Mi rostro y será aniquilados por la multitud de males que les sobrevendrán, de manera que dirán a la sazón: “Ciertamente nos ocurre esta desgracia por no estar nuestro Dios entre nosotros”. (18) Y ese día, Yo les ocultaré Mi rostro por las abominaciones en que incurrirán volviéndose a otros dioses. (19) y ahora escribe este cántico para enseñarlo a los hijos de Israel poniéndolo en su boca como testimonio Mío contra ellos, (20) ya que cuando los traiga a la tierra prometida a sus padres, tierra que mana leche y miel, una vez que se sacien y engorden, se volverán a otros dioses y les servirán, quebrantando Mi Pacto y provocándome. (21) Y ocurrirá que cuando tantos males y desgracias les sobrevengan, este cántico será testimonio contra ellos porque lo que ha de suceder no será olvidado por su simiente. Sé lo que acontecerá poque conozco la índole de este pueblo aun antes de que ingrese a la tierra que le prometí”. (22) Y Moisés escribió este cántico ese mismo día y lo enseño a los hijos de Israel. (23) Y le ordenó a Josué hijo de Nun: “Sé fuerte y animoso porque tú conducirás a los hijos de Israel a la tierra que les prometí y yo estaré contigo”. (24) ocurrió cuando Moisés terminó de escribir las palabras de esta Ley en un libro hasta completarlo, (25) que ordenó a los levitas que portaban al Arca del pacto del Eterno: (26) “Tomad este libro de la Ley y ponedlo en el Arca del pacto del Eterno, vuestro Dios para que este allí como testimonio contra ti, oh Israel, (27) por cuanto conozco tu rebeldía y tu dura cerviz. Si estando yo vivo con vosotos habéis sido rebeldes para con el Eterno, ¡cuánto más lo seréis después de mi muerte! (28) Congregadme a todos los ancianos de vuestras tribus y a los oficiales de justicia para que diga estas palabras a sus oídos y llame al cielo y a la tierra como testigos contra ellos; (29) por cuanto sé que después de mi muerte, os corromperéis y os apartaréis del camino que os fijé y la desgracia os acaecerá hasta el fin de los días por vuestra impiedad a los ojos del Eterno; Su ira recaerá sobre toda obra de vuestras manos”. (30) Y entonó Moisés ante los oídos de toda la congregación de Israel este cántico, hasta terminarlo.

LA BIBLIA

HEBREO – ESPAÑOL

Versión Castellana

Conforme a la tradición judía

Por Moisés Katznelson

Zechariah – Chapter 8

1And the word of the Lord of Hosts came [to me], saying: אוַיְהִ֛י דְּבַר־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹֽר:
2So said the Lord of Hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and with great fury I am jealous for her. בכֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת קִנֵּ֥אתִי לְצִיּ֖וֹן קִנְאָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וְחֵמָ֥ה גְדוֹלָ֖ה קִנֵּ֥אתִי לָֽהּ:
3So said the Lord: I will return to Zion, and I will dwell in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called the city of truth, and the mount of the Lord of Hosts [shall be called] the holy mountain. גכֹּה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שַׁבְתִּי אֶל־צִיּ֔וֹן וְשָֽׁכַנְתִּ֖י בְּת֣וֹךְ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְנִקְרְאָ֚ה יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר־הָֽאֱמֶ֔ת וְהַר־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ:
4So said the Lord of Hosts: Old men and women shall yet sit in the streets of Jerusalem, each man with his staff in his hand because of old age. דכֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֹ֚ד יֵֽשְׁבוּ֙ זְקֵנִ֣ים וּזְקֵנ֔וֹת בִּרְחֹב֖וֹת יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְאִ֧ישׁ מִשְׁעַנְתּ֛וֹ בְּיָד֖וֹ מֵרֹ֥ב יָמִֽים:
5And the streets of the city shall be filled, with boys and girls playing in its streets. הוּרְחֹב֚וֹת הָעִיר֙ יִמָּ֣לְא֔וּ יְלָדִ֖ים וִֽילָד֑וֹת מְשַֽׂחֲקִ֖ים בִּרְחֹֽבֹתֶֽיהָ:
6So said the Lord of Hosts: As it will be wonderful in the eyes of the remnant of this people in those days, it will also be wonderful in My eyes, says the Lord of Hosts. וכֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת כִּ֣י יִפָּלֵ֗א בְּעֵינֵי֙ שְׁאֵרִית֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בַּיָּמִ֖ים הָהֵ֑ם גַּם־בְּעֵינַי֙ יִפָּלֵ֔א נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
7So said the Lord of Hosts: Behold I will save My people from the land of the east and from the land of the west. זכֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִֽנְנִ֥י מוֹשִׁ֛יעַ אֶת־עַמִּ֖י מֵאֶ֣רֶץ מִזְרָ֑ח וּמֵאֶ֖רֶץ מְב֥וֹא הַשָּֽׁמֶשׁ:
8And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I shall be their God, in truth and in righteousness. חוְהֵֽבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם וְשָֽׁכְנ֖וּ בְּת֣וֹךְ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְהָֽיוּ־לִ֣י לְעָ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶֽהְיֶ֚ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים בֶּֽאֱמֶ֖ת וּבִצְדָקָֽה:
9So said the Lord of Hosts: Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets that were [prophesying] in the day that the foundation of the house of the Lord of Hosts was laid, even the Temple, that it might be built. טכֹּֽה־אָמַר֘ יְהֹוָ֣ה צְבָאוֹת֒ תֶּֽחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֔ם הַשֹּֽׁמְעִים֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֵ֖ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה מִפִּי֙ הַנְּבִיאִ֔ים אֲ֠שֶׁר בְּי֞וֹם יֻסַּ֨ד בֵּֽית־יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת הַֽהֵיכָ֖ל לְהִבָּנֽוֹת:
10For before those days, there was no hire for man; neither was there any hire for beast. And for him that went out or came in, there was no peace because of the adversary, and I would incite all men, each one against his neighbor. יכִּ֗י לִפְנֵי֙ הַיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם שְׂכַ֚ר הָֽאָדָם֙ לֹ֣א נִֽהְיָ֔ה וּשְׂכַ֥ר הַבְּהֵמָ֖ה אֵינֶ֑נָּה וְלַיּוֹצֵ֨א וְלַבָּ֚א אֵֽין־שָׁלוֹם֙ מִן־הַצָּ֔ר וַֽאֲשַׁלַּ֥ח אֶת־כָּל־הָֽאָדָ֖ם אִ֥ישׁ בְּרֵעֵֽהוּ:
11But now I am not [the same] to the remnant of this people as in the early days, said the Lord of Hosts. יאוְעַתָּ֗ה לֹ֣א כַיָּמִ֚ים הָרִֽאשֹׁנִים֙ אֲנִ֔י לִשְׁאֵרִ֖ית הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
12For the sowing is for peace. The vine shall give forth its fruit, and the earth shall give forth its produce, and the heavens shall give forth their dew-and I will cause the remnant of this people to inherit all these. יבכִּֽי־זֶ֣רַע הַשָּׁל֗וֹם הַגֶּ֜פֶן תִּתֵּ֚ן פִּרְיָהּ֙ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְהַשָּׁמַ֖יִם יִתְּנ֣וּ טַלָּ֑ם וְהִנְחַלְתִּ֗י אֶת־שְׁאֵרִ֛ית הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֶת־כָּל־אֵֽלֶּה:
13And it shall come to pass that [just] as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you-and you shall be a blessing. Fear not; may your hands be strengthened! יגוְהָיָ֡ה כַּֽאֲשֶׁר֩ הֱיִיתֶ֨ם קְלָלָ֜ה בַּגּוֹיִ֗ם בֵּ֚ית יְהוּדָה֙ וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּן אוֹשִׁ֣יע אֶתְכֶ֔ם וִֽהְיִיתֶ֖ם בְּרָכָ֑ה אַל־תִּירָ֖אוּ תֶּֽחֱזַ֥קְנָה יְדֵיכֶֽם:
14For so said the Lord of Hosts: As I planned to do evil to you when your forefathers provoked Me-said the Lord of Hosts-and I did not repent, ידכִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֘ יְהֹוָ֣ה צְבָאוֹת֒ כַּֽאֲשֶׁ֨ר זָמַמְ֜תִּי לְהָרַ֣ע לָכֶ֗ם בְּהַקְצִ֚יף אֲבֹֽתֵיכֶם֙ אֹתִ֔י אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְלֹ֖א נִחָֽמְתִּי:
15so have I turned about. I have planned in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah; do not fear. טוכֵּ֣ן שַׁ֚בְתִּי זָמַ֙מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרֽוּשָׁלִַ֖ם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ:
16These are the things that you shall do: Speak the truth each one with his neighbor; truth, and judgment of peace you shall judge in your cities. טזאֵ֥לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ דַּבְּר֚וּ אֱמֶת֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ אֱמֶת֙ וּמִשְׁפַּ֣ט שָׁל֔וֹם שִׁפְט֖וּ בְּשַֽׁעֲרֵיכֶֽם:
17And let no one think evil of his neighbors in your heart, nor shall you love a false oath-for all these are what I hate, says the Lord. יזוְאִ֣ישׁ | אֶת־רָעַ֣ת רֵעֵ֗הוּ אַל־תַּחְשְׁבוּ֙ בִּלְבַבְכֶ֔ם וּשְׁבֻ֥עַת שֶׁ֖קֶר אַל־תֶּֽאֱהָ֑בוּ כִּ֧י אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖אתִי נְאֻם־יְהֹוָֽה:
18And the word of the Lord of Hosts came to me, saying: יחוַיְהִ֛י דְּבַר־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֵלַ֥י לֵאמֹֽר:
19So said the Lord of Hosts: The fast of the fourth [month], the fast of the fifth [month], the fast of the seventh [month], and the fast of the tenth [month] shall be for the house of Judah for joy and happiness and for happy holidays-but love truth and peace. יטכֹּֽה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת צ֣וֹם הָֽרְבִיעִ֡י וְצ֣וֹם הַֽחֲמִישִׁי֩ וְצ֨וֹם הַשְּׁבִיעִ֜י וְצ֣וֹם הָֽעֲשִׂירִ֗י יִֽהְיֶ֚ה לְבֵית־יְהוּדָה֙ לְשָׂשׂ֣וֹן וּלְשִׂמְחָ֔ה וּֽלְמֹֽעֲדִ֖ים טוֹבִ֑ים וְהָֽאֱמֶ֥ת וְהַשָּׁל֖וֹם אֱהָֽבוּ:
20So said the Lord of Hosts: [There will] yet [be a time] that peoples and the inhabitants of many cities shall come. ככֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת עֹד אֲשֶׁר יָבֹ֣אוּ עַמִּ֔ים וְיֹֽשְׁבֵ֖י עָרִ֥ים רַבּֽוֹת:
21And the inhabitants of one shall go to another, saying, “Let us go to pray before the Lord and to entreat the Lord of Hosts. I, too, will go.” כאוְֽהָלְכ֡וּ יוֹשְׁבֵי֩ אַחַ֨ת אֶל־אַחַ֜ת לֵאמֹ֗ר נֵלְכָ֚ה הָלוֹךְ֙ לְחַלּוֹת֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֵֽלְכָ֖ה גַּם־אָֽנִי:
22And many peoples and powerful nations shall come to entreat the Lord of Hosts in Jerusalem, and to pray before the Lord. כבוּבָ֨אוּ עַמִּ֚ים רַבִּים֙ וְגוֹיִ֣ם עֲצוּמִ֔ים לְבַקֵּ֛שׁ אֶת־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וּלְחַלּ֖וֹת אֶת־פְּנֵ֥י יְהֹוָֽה:
23So said the Lord of Hosts: In those days, when ten men of all the languages of the nations shall take hold of the skirt of a Jewish man, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” כגכֹּֽה־אָמַר֘ יְהֹוָ֣ה צְבָאוֹת֒ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֲשֶׁ֚ר יַֽחֲזִ֙יקוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל לְשֹׁנ֣וֹת הַגּוֹיִ֑ם וְֽהֶחֱזִ֡יקוּ בִּכְנַף֩ אִ֨ישׁ יְהוּדִ֜י לֵאמֹ֗ר נֵֽלְכָה֙ עִמָּכֶ֔ם כִּ֥י שָׁמַ֖עְנוּ אֱלֹהִ֥ים עִמָּכֶֽם:

Fuente:

www.chabad.org/16212

8(1) Y fue la palabra del Eterno de los Ejércitos, diciendo: (2) Así dice el Eterno de los Ejércitos: “Estoy celoso de Sión con grandes celos. Estoy celoso de ella con gran furia”. (3) Así dice el Eterno: Vuelvo a  Sión y moraré en Jerusalem. Jerusalén  será llamada Ir Haémet (Ciudad de la verdad) y la montaña del Eterno de los Ejércitos Har Hacódesh (Montaña santa).

(4) Así dice el Eterno de los Ejércitos: Se sentarán los ancianos y las ancianas en las plazas de Jerusalén, cada uno con Su báculo de ancianidad en su mano. (5) Y las plazas de las ciudades estarán llenas de mancebos y de muchachas jugando.

(6) Así dice el Eterno de los Ejércitos: “Aunque esto pareciera maravilloso ante los ojos del resto del pueblo en aquellos días, ¿también sería maravillosos ante Mis ojos?” Dice el Eterno de los Ejércitos.

(7) Así dice el Eterno de los Ejércitos: “He aquí que he de salvar a mi pueblo del país del oriente y del occidente. (8) Los traeré y vivirán en medio de Jerusalén; serán Mi pueblo y Yo seré su Dios, en verdad y justicia”.

(9) Así dice el Eterno de los Ejercito: “Fortaleced vuestras manos, vosotros que oís en estos días aquellas palabras de boca de los profetas que profetizaban en el día del basamento de la Casa del Eterno de los Ejércitos, el Templo, para que pudiera ser construido”. (10) Porque antes de esos días, no se podía asalariar hombre ni bestia, ni había paz para el que salía o entraba a causa de sus adversarios, por cuanto Yo puse a todos los hombres uno contra otro. (11) Pero ahora no seré para el resto de este pueblo como aquellos días dice el Eterno de los Ejércitos.

(12) Porque como la simiente de la paz, la vid dará frutos, la tierra dará su fruto, el cielo dará su rocío y Yo haré que el resto de este pueblo herede todas esas cosas. (13) Y sucederá que, así como fuisteis una maldición entre las naciones, oh casa de Judá y casa de Israel, así os he de salvar y seréis una bendición. No temáis; dejad que vuestras manos se fortalezcan.

(14) Porque así dice el Eterno de los Ejércitos: Así como Yo me propuse haceros el mal cuando vuestros padres Me provocaron, dice el Eterno de los Ejércitos y Yo no me arrepentí, (15) del mismo modo Me propongo ahora hacer el bien a Jerusalén y a la casa de Judá. No temáis pues.

(16) Estas son las cosas que debéis hacer: Que cada cual diga verdad con su prójimo; ejecutad juicio de verdad y de paz en vuestras puertas; (17) y que nadie de vosotros trame el mal en vuestro corazón contra el prójimo, ni ame los falsos juramentos porque todas estas son cosas que odio, dice el Eterno”.

(18) Y me vino la palabra del Eterno de los Ejércitos, diciendo:

(19) Así dice el Dios de los Ejércitos: “El ayuno del mes cuarto, quinto, séptimo y el ayuno del décimo serán para la casa de Judá alegría, regocijo y festividades. Por lo tanto amad la verdad y la paz.

(20) Así dice el Eterno de los Ejércitos: Acontecerá que vendrán pueblos y moradores de muchas ciudades, (21) y los moradores de una ciudad irán a otra diciendo: Vayamos de prisa para implorar el favor del Eterno y para buscar al Eterno de los Ejércitos. Yo también iré. (22) Sí muchos pueblos y naciones poderosas vendrán para buscar al Eterno de los ejércitos en Jerusalem e implorarán el favor del Eterno.

(23) Así dice el Eterno de los Ejércitos: En aquellos días, ocurrirá que diez hombres de todas las lenguas, de todas las naciones, se asirán de la falda del judío diciendo: Iremos contigo porque hemos sabido que Dios está contigo”.

Zechariah – Chapter 3

(7) So said the Lord of Hosts: If you walk in My ways, and if you keep My charge, you, too, shall judge My house, and you, too, shall guard My courtyards, and I will give you free access among these who stand by.
(8) Hearken, now, O Joshua the High Priest-you and your companions who sit before you, for they are men worthy of a miracle-for, behold! I bring My servant, the Shoot.
(9) For, behold the stone that I have placed before Joshua. Seven eyes are directed to one stone. Behold! I untie its knots, says the Lord of Hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
(10) On that day, says the Lord of Hosts, you shall call-each man to his neighbor-to come under his vine and under his fig tree.

1And He showed me Joshua, the High Priest, standing before the angel of the Lord. And Satan was standing on his right, to accuse him. אוַיַּרְאֵ֗נִי אֶת־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל עֹמֵ֕ד לִפְנֵ֖י מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֑ה וְהַשָּׂטָ֛ן עֹמֵ֥ד עַל־יְמִינ֖וֹ לְשִׂטְנֽוֹ:
2And the Lord said to Satan: The Lord shall rebuke you, O Satan; and the Lord shall rebuke you, He who chose Jerusalem. Is this one not a brand plucked from fire? בוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן יִגְעַ֨ר יְהֹוָ֚ה בְּךָ֙ הַשָּׂטָ֔ן וְיִגְעַ֚ר יְהֹוָה֙ בְּךָ֔ הַבֹּחֵ֖ר בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם הֲל֧וֹא זֶ֥ה֥ א֖וּד מֻצָּ֥ל מֵאֵֽשׁ:
3Now Joshua was wearing filthy garments and standing before the angel. גוִֽיהוֹשֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָב֖וּשׁ בְּגָדִ֣ים צוֹאִ֑ים וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ:
4And he [the angel] raised his voice and said to those standing before him, saying, “Take the filthy garments off him.” And he said to him, “See, I have removed your iniquity from you, and I have clad you with clean garments.” דוַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר אֶל־הָעֹֽמְדִ֚ים לְפָנָיו֙ לֵאמֹ֔ר הָסִ֛ירוּ הַבְּגָדִ֥ים הַצֹּאִ֖ים מֵעָלָ֑יו וַ֣יֹּאמֶר אֵלָ֗יו רְאֵ֨ה הֶֽעֱבַ֚רְתִּי מֵֽעָלֶ֙יךָ֙ עֲו‍ֹנֶ֔ךָ וְהַלְבֵּ֥שׁ אֹֽתְךָ֖ מַֽחֲלָצֽוֹת:
5And I said, “Let them put a pure miter on his head,” and they put the pure miter on his head. And they had clothed him with garments while the angel of the Lord was standing. הוָֽאֹמַ֕ר יָשִׂ֛ימוּ צָנִ֥יף טָה֖וֹר עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַיָּשִׂימוּ֩ הַצָּנִ֨יף הַטָּה֜וֹר עַל־רֹאשׁ֗וֹ וַיַּלְבִּשֻׁ֙הוּ֙ בְּגָדִ֔ים וּמַלְאַ֥ךְ יְהֹוָ֖ה עֹמֵֽד:
6And the angel of the Lord warned Joshua, saying, ווַיָּ֙עַד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה בִּֽיהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר:
7So said the Lord of Hosts: If you walk in My ways, and if you keep My charge, you, too, shall judge My house, and you, too, shall guard My courtyards, and I will give you free access among these who stand by. זכֹּֽה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת אִם־בִּדְרָכַ֚י תֵּלֵךְ֙ וְאִ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֣י תִשְׁמֹ֔ר וְגַם־אַתָּה֙ תָּדִ֣ין אֶת־בֵּיתִ֔י וְגַ֖ם תִּשְׁמֹ֣ר אֶת־חֲצֵרָ֑י וְנָתַתִּ֚י לְךָ֙ מַהְלְכִ֔ים בֵּ֥ין הָעֹֽמְדִ֖ים הָאֵֽלֶּה:
8Hearken, now, O Joshua the High Priest-you and your companions who sit before you, for they are men worthy of a miracle-for, behold! I bring My servant, the Shoot. חשְֽׁמַע־נָ֞א יְהוֹשֻׁ֣עַ | הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֗וֹל אַתָּה֙ וְרֵעֶ֙יךָ֙ הַיֹּֽשְׁבִ֣ים לְפָנֶ֔יךָ כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מוֹפֵ֖ת הֵ֑מָּה כִּֽי־הִנְנִ֥י מֵבִ֛יא אֶת־עַבְדִּ֖י צֶֽמַח:
9For, behold the stone that I have placed before Joshua. Seven eyes are directed to one stone. Behold! I untie its knots, says the Lord of Hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. טכִּ֣י | הִנֵּ֣ה הָאֶ֗בֶן אֲשֶׁ֚ר נָתַ֙תִּי֙ לִפְנֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ עַל־אֶ֥בֶן אַחַ֖ת שִׁבְעָ֣ה עֵינָ֑יִם הִֽנְנִ֧י מְפַתֵּ֣חַ פִּתֻּחָ֗הּ נְאֻם֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּמַשְׁתִּ֛י אֶת־עֲו‍ֹ֥ן הָאָֽרֶץ־הַהִ֖יא בְּי֥וֹם אֶחָֽד:
10On that day, says the Lord of Hosts, you shall call-each man to his neighbor-to come under his vine and under his fig tree. יבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת תִּקְרְא֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ אֶל־תַּ֥חַת גֶּ֖פֶן וְאֶל־תַּ֥חַת תְּאֵנָֽה:

Fuente:

www.chabad.org/Chapter-3.

3(1) Me mostró a Jesué (Yehoshúa), el sumo sacerdote que estaba de pie ante el ángel del Eterno y a Satanás (Satán) que estaba a la derecha para acusarle”. (2) Y le dijo el ángel del Eterno a Satanás: “Que te reprenda el Eterno, oh Satanás. Sí, que te reprenda el Eterno que ha escogido a Jerusalem. ¿No es este hombre un tizón sacado del fuego?”. (3) A la sazón estaba vestido Josué con harapos, de pie delante del ángel. (4) Y contestó a los que estaban ante él diciendo: “Sacadle esos harapos”. Y a él le dijo: “He aquí que he hecho que salga de ti tu iniquidad y te vestiré de gala”. (5) Y dije:”Que le ponga una hermosa mitra sobre su cabeza”. Le pusieron pues una hermosa mitra sobre su cabeza y le vistieron con ropas buenas y el ángel del Eterno estaba a su lado. (6) Le previno el ángel del Eterno a Jesué, diciendo: (7) Así dice el Eterno de los Ejércitos: “Si anduvieras en Mis caminos, si guardaras Mi manto, si gobernaras Mi casa y también guradarás Mis atrios, te daría libre acceso entre éstos que están presentes. (8) Escucha ahora, oh Jesué, sumo sacerdote, tú y tus amigos que están junto a ti porque son hombres que representan una señal porque he aquí que voy a atraer a Mi siervo el vástago. (9) Porque he aqui la piedra que he puesto delante de Josué. Sobre la piedra, hay siete facetas. He aquí que las grabaré, dice el Eterno de los Ejércitos y quitará la iniquidad de esa tierra en un día. (10) En ese día, dice el Eterno de los Ejércitos, llamaréis a cada hombre vuestro vecino bajo la viña y bajo la ligera”.

¿En un solo día? ¿Que tenemos que hacer?

3 (7) Así dice el Eterno de los Ejércitos: “Si anduvieras en Mis caminos, si guardaras Mi manto, si gobernaras Mi casa y también guradarás Mis atrios, te daría libre acceso entre éstos que están presentes. (8) Escucha ahora, oh Jesué, sumo sacerdote, tú y tus amigos que están junto a ti porque son hombres que representan una señal porque he aquí que voy a atraer a Mi siervo el vástago. (9) Porque he aqui la piedra que he puesto delante de Josué. Sobre la piedra, hay siete facetas. He aquí que las grabaré, dice el Eterno de los Ejércitos y quitará la iniquidad de esa tierra en un día. (10) En ese día, dice el Eterno de los Ejércitos, llamaréis a cada hombre vuestro vecino bajo la viña y bajo la ligera”.

LA BIBLIA

HEBREO – ESPAÑOL

Versión Castellana

Conforme a la tradición judía

Por Moisés Katznelson

Zechariah – Chapter 2

(14) Sing and rejoice, O daughter of Zion, for, behold! I will come and dwell in your midst, says the Lord.
(15) And many nations shall join the Lord on that day, and they shall be My people; and I will dwell in your midst and you shall know that the Lord of Hosts sent me to you.
(16) And the Lord shall inherit Judah as His share on the Holy Land, and He shall again choose Jerusalem.
(17) Silence all flesh from before the Lord, for He is aroused out of His holy habitation.

And I lifted my eyes, and I saw-and behold!-four horns. אוָֽאֶשָּׂ֥א אֶת־עֵינַ֖י וָאֵ֑רֶא וְהִנֵּ֖ה אַרְבַּ֥ע קְרָנֽוֹת:
2And I said to the angel who was speaking to me, “What are these?” And he said to me, “These are the horns that scattered Judah and Israel and Jerusalem.” בוָֽאֹמַ֕ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י מָה־אֵ֑לֶּה וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י אֵ֚לֶּה הַקְּרָנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר זֵר֣וּ אֶת־יְהוּדָ֔ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וִירֽוּשָׁלִָֽם:
3And the Lord showed me four craftsmen. גוַיַּרְאֵ֣נִי יְהֹוָ֔ה אַרְבָּעָ֖ה חָֽרָשִֽׁים:
4And I said, “What are these coming to do?” And he said, saying, “These are the horns that scattered Judah to the extent that no man raised his head. And these came to cause them to quake, to cast away the horns of the nations that bear a horn against the land of Judah, to scatter it.” דוָֽאֹמַ֕ר מָ֛ה אֵ֥לֶּה בָאִ֖ים לַֽעֲשׂ֑וֹת וַיֹּ֣אמֶר לֵאמֹ֗ר אֵ֣לֶּה הַקְּרָנ֞וֹת אֲשֶׁר־זֵ֣רוּ אֶת־יְהוּדָ֗ה כְּפִי־אִישׁ֙ לֹֽא־נָשָׂ֣א רֹאשׁ֔וֹ וַיָּבֹ֚אוּ אֵ֙לֶּה֙ לְהַֽחֲרִ֣יד אֹתָ֔ם לְיַדּ֞וֹת אֶת־קַרְנ֣וֹת הַגּוֹיִ֗ם הַנֹּֽשְׂאִ֥ים קֶ֛רֶן אֶל־אֶ֥רֶץ יְהוּדָ֖ה לְזָרֽוֹתָֽהּ:
5And I lifted my eyes, and I saw-and behold!-a man with a measuring line in his hand. הוָֽאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָד֖וֹ חֶ֥בֶל מִדָּֽה:
6And I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how much is its breadth and how much [is] its length.” ווָֽאֹמַ֕ר אָ֖נָה אַתָּ֣ה הֹלֵ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לָמֹד֙ אֶת־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לִרְא֥וֹת כַּמָּֽה־רָחְבָּ֖הּ וְכַמָּ֥ה אָרְכָּֽהּ:
7And behold, the angel who was speaking with me was coming forth, and another angel was coming forth toward him. זוְהִנֵּ֗ה הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י יֹצֵ֑א וּמַלְאָ֣ךְ אַחֵ֔ר יֹצֵ֖א לִקְרָאתֽוֹ:
8And he said to him, “Run, speak to this young man, saying: ‘Jerusalem shall be inhabited like unwalled towns, because of the multitude of men and cattle therein.’ “ חוַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו (כתיב אֵלָ֔ו) רֻ֗ץ דַּבֵּ֛ר אֶל־הַנַּ֥עַר הַלָּ֖ז לֵאמֹ֑ר פְּרָזוֹת֙ תֵּשֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלִַ֔ם מֵרֹ֥ב אָדָ֛ם וּבְהֵמָ֖ה בְּתוֹכָֽהּ:
9But I will be for it-says the Lord-a wall of fire around, and for glory I will be in its midst. טוַֽאֲנִ֚י אֶֽהְיֶה־לָּהּ֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה ח֥וֹמַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב וּלְכָב֖וֹד אֶהְיֶ֥ה בְתוֹכָֽהּ:
10Ho, ho! Flee from the land of the north, says the Lord; for I have spread you as the four corners of the heavens, says the Lord. יה֣וֹי ה֗וֹי וְנֻ֛סוּ מֵאֶ֥רֶץ צָפ֖וֹן נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כִּ֠י כְּאַרְבַּ֞ע רוּח֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם פֵּרַ֥שְׂתִּי אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה:
11Ho, Zion! Flee, she who sits among the nation of Babylon. יאה֥וֹי צִיּ֖וֹן הִמָּֽלְטִ֑י יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־בָּבֶֽל:
12For so said the Lord of Hosts: After glory, He sent me to the nations that plunder you, for whoever touches you touches the apple of his eye. יבכִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֘ יְהֹוָ֣ה צְבָאוֹת֒ אַחַ֣ר כָּב֔וֹד שְׁלָחַ֕נִי אֶל־הַגּוֹיִ֖ם הַשֹּֽׁלְלִ֣ים אֶתְכֶ֑ם כִּי הַנֹּגֵ֣עַ בָּכֶ֔ם נֹגֵ֖עַ בְּבָבַ֥ת עֵינֽוֹ:
13For, behold! I raise My hand over them, and they shall be prey for those who serve them. And you shall know that the Lord of Hosts sent me. יגכִּ֠י הִֽנְנִ֨י מֵנִ֚יף אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָ֥יוּ שָׁלָ֖ל לְעַבְדֵיהֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחָֽנִי:
14Sing and rejoice, O daughter of Zion, for, behold! I will come and dwell in your midst, says the Lord. ידרָנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיּ֑וֹן כִּ֧י הִֽנְנִי־בָ֛א וְשָֽׁכַנְתִּ֥י בְתוֹכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהֹוָֽה:
15And many nations shall join the Lord on that day, and they shall be My people; and I will dwell in your midst and you shall know that the Lord of Hosts sent me to you. טווְנִלְווּ֩ גוֹיִ֨ם רַבִּ֚ים אֶל־יְהֹוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וְשָׁכַנְתִּ֣י בְתוֹכֵ֔ךְ וְיָדַ֕עַתְּ כִּי־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֥נִי אֵלָֽיִךְ:
16And the Lord shall inherit Judah as His share on the Holy Land, and He shall again choose Jerusalem. טזוְנָחַ֨ל יְהֹוָ֚ה אֶת־יְהוּדָה֙ חֶלְק֔וֹ עַ֖ל אַדְמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וּבָחַ֥ר ע֖וֹד בִּירֽוּשָׁלִָֽם:
17Silence all flesh from before the Lord, for He is aroused out of His holy habitation. יזהַ֥ס כָּל בָּשָׂ֖ר מִפְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֥י נֵע֖וֹר מִמְּע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ:

Fuente;

www.chabad

2(1)Levanté mis ojos y vi; he aquí cuatro cuernos, (2) Y le dije al ángel que hablaba conmigo: “¿Qué son ésos?, y me respondió: “Éstos son los cuernos que han dispersado a Judá, Israel y Jerusalem”. (3) Y me mostró el Eterno a cuatro artesanos. (4) Y yo pregunté: “¿Qué estas haciendo estos?”. Y me respondió diciendo: “Aquellos son los cuernos que dispararon a Judá de modo que nadie podía levantar su cabeza; éstos han venido para aterrarlos, para arrojar los cuernos de las naciones que levantaron su cuerno contra la tierra de Judá para dispersarla”. (5) Y yo levanté mis ojos y he aquí vi a un hombre con un cordel de medir en la mano. (6) Y pregunté: “¿Adónde vas?. Y me respondió: “A medir Jerusalem para ver cual es su ancho y cual es su largo”. (7) Y he aquí que avanzó el ángel y salió otro ángel para encontrarse con él. (8) Le dijo: “Corre, habla a este joven diciéndo: Jerusalem será habitada sin muros por la multitud de hombres y de bestias que habrá dentro. (9) Por cuanto Yo mismo, dice el Eterno seré para Jerusalem como un muro de fuego en derredor y seré la gloria en emdio de ella. (10) ¡Ay ay! Huid de la tierra del norte, dice el Eterno porque os he esparcido afuera como los cuatro vientos del cielo, dice el Eterno. (11) Escapa, oh Sión, tú que moras con las hijas de Babilonia (Bavel). (12) Porque así dice el Eterno de los Ejércitos que me mandó tras la gloria de las naciones que os despojaron. “Ciertamente el que os toque tocará la niña de su ojo. (13) Porque he aquí que sacudiré Mi mano sobre ellos y ellos serán un despojo para los que los sirvieron”. Sabréis que el Eterno de los Ejércitos me ha enviado. (14) “Canta y regocíjate, oh hija de Sión porque he aquí que vengo a morar en medio de ti, dice el Eterno, (15) y muchas naciones se unirán al Eterno en aquel día; serán Mi pueblo y Yo habitaré en medio de ti” y sabrán que el Eterno de los Ejércitos me ha enviado a ti. (16) Y el Eterno heredará a Judá como Su parte en la Tierra Santa y escogerá nuevamente a Jerusalem. (17) Que toda criatura guarde silencio ante el Eterno porque despierta ya y sale de Su santa morada.

¿Acaso esta empezando a verse el cumplimientos de estas palabras?

(14) “Canta y regocíjate, oh hija de Sión porque he aquí que vengo a morar en medio de ti, dice el Eterno, (15) y muchas naciones se unirán al Eterno en aquel día; serán Mi pueblo y Yo habitaré en medio de ti” y sabrán que el Eterno de los Ejércitos me ha enviado a ti. (16) Y el Eterno heredará a Judá como Su parte en la Tierra Santa y escogerá nuevamente a Jerusalem. (17) Que toda criatura guarde silencio ante el Eterno porque despierta ya y sale de Su santa morada.

LA BIBLIA

HEBREO – ESPAÑOL

Versión Castellana

Conforme a la tradición judía

Por Moisés Katznelson

Zechariah – Chapter 1

(14) And the angel who was speaking to me said to me, “Proclaim, saying: ‘So said the Lord of Hosts, I am jealous for Jerusalem, and for Zion-great jealousy.

(15) And I am very angry with the nations that are at ease, for I was wroth a little, and they helped to do harm.

(16) Therefore, so said the Lord: ‘I have returned to Jerusalem with mercy; My house shall be built there,’ says the Lord of Hosts. ‘And a plumb line shall be stretched out over Jerusalem.’

1In the eighth month in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah son of Berechiah, son of Iddo the prophet, saying: א בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשְּׁמִינִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָֽרְיָ֑וֶשׁ הָיָ֣ה דְבַר־יְהֹוָ֗ה אֶל־זְכַרְיָה֙ בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔ה בֶּן־עִדּ֥וֹ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר:
2The Lord was wroth with your fathers, for they provoked Him. בקָצַ֧ף יְהֹוָ֛ה עַל־אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם קָֽצֶף:
3And you shall say to them: So said the Lord of Hosts, Return to Me, said the Lord of Hosts, and I will return to you, said the Lord of Hosts. גוְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֗ם כֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת שׁ֣וּבוּ אֵלַ֔י נְאֻ֖ם יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְאָשׁ֣וּב אֲלֵיכֶ֔ם אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
4Be not like your fathers, to whom the early prophets called, saying: So said the Lord of Hosts: Return now from your evil ways and your evil deeds. But they neither obeyed nor hearkened to Me, said the Lord. דאַל־תִּֽהְי֣וּ כַֽאֲבֹֽתֵיכֶ֡ם אֲשֶׁ֣ר קָֽרְאוּ־אֲלֵיהֶם֩ הַנְּבִיאִ֨ים הָֽרִאשֹׁנִ֜ים לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת שׁ֚וּבוּ נָא֙ מִדַּרְכֵיכֶ֣ם הָרָעִ֔ים וּמַֽעַלְלֵיכֶ֖ם(כתיב וּמַֽעַלְילֵיכֶ֖ם) הָֽרָעִ֑ים וְלֹ֥א שָֽׁמְע֛וּ וְלֹֽא־הִקְשִׁ֥יבוּ אֵלַ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה:
5[As for] your fathers-where are they? But the prophets-do they live forever? האֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ:
6But My words and My decrees that I commanded My servants, the prophets-did they not overtake your fathers? And they returned and said: “As the Lord of Hosts planned to do to us, according to our ways and according to our deeds, so He did to us.” ואַ֣ךְ | דְּבָרַ֣י וְחֻקַּ֗י אֲשֶׁ֚ר צִוִּ֙יתִי֙ אֶת־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הֲל֥וֹא הִשִּׂ֖יגוּ אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיֹּֽאמְר֗וּ כַּֽאֲשֶׁ֨ר זָמַ֜ם יְהֹוָ֚ה צְבָאוֹת֙ לַֽעֲשׂ֣וֹת לָ֔נוּ כִּדְרָכֵ֙ינוּ֙ וּכְמַ֣עֲלָלֵ֔ינוּ כֵּ֖ן עָשָׂ֥ה אִתָּֽנוּ:
7On the twenty-fourth day of the eleventh month-that is, the month of Shevat-in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying: זבְּיוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לְעַשְׁתֵּֽי־עָשָׂ֥ר חֹ֙דֶשׁ֙ הוּא־חֹ֣דֶשׁ שְׁבָ֔ט בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָ֣ה דְבַר־יְהֹוָ֗ה אֶל־זְכַרְיָה֙ בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔הוּ בֶּן־עִדּ֥וֹא הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר:
8I saw tonight, and behold! A man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtles that were in the pool, and after him were red, black, and white horses. חרָאִ֣יתִי | הַלַּ֗יְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ רֹכֵב֙ עַל־ס֣וּס אָדֹ֔ם וְה֣וּא עֹמֵ֔ד בֵּ֥ין הַֽהֲדַסִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר בַּמְּצֻלָ֑ה וְאַֽחֲרָיו֙ סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֔ים שְׂרֻקִּ֖ים וּלְבָנִֽים:
9And I said, “What are these, my lord?” and the angel who was speaking to me said to me, “I will show you what these are.” טוָֽאֹמַ֖ר מָה־אֵ֣לֶּה אֲדֹנִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י אֲנִ֥י אַרְאֶ֖ךָּ מָה־הֵ֥מָּה אֵֽלֶּה:
10And the man standing among the myrtles replied and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro on the earth.” יוַיַּ֗עַן הָאִ֛ישׁ הָעֹמֵ֥ד בֵּֽין־הַֽהֲדַסִּ֖ים וַיֹּאמַ֑ר אֵלֶּה אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח יְהֹוָ֔ה לְהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּאָֽרֶץ:
11And they answered the angel of the Lord who was standing among the myrtles, and they said, “We have walked to and fro on the earth, and behold! All the earth sits still and is at rest.” יאוַיַּֽעֲנ֞וּ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֗ה הָֽעֹמֵד֙ בֵּ֣ין הַֽהֲדַסִּ֔ים וַיֹּֽאמְר֖וּ הִתְהַלַּ֣כְנוּ בָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה כָל־הָאָ֖רֶץ ישֶׁ֥בֶת וְשֹׁקָֽטֶת:
12And the angel of the Lord replied and said, “O Lord of Hosts! How long will You not have mercy on Jerusalem and upon the cities of Judah, upon whom You are wroth for seventy years already?” יבוַיַּ֣עַן מַלְאַךְ יְהֹוָה֘ וַיֹּאמַר֒ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת עַד מָתַ֗י אַתָּה֙ לֹֽא תְרַחֵ֣ם אֶת יְרֽוּשָׁלִַ֔ם וְאֵ֖ת עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר זָעַ֔מְתָּה זֶ֖ה שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה:
13And the Lord answered the angel who was speaking to me, good words-yea, consoling words. יגוַיַּ֣עַן יְהֹוָ֗ה אֶת־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים דְּבָרִ֖ים נִֽחֻמִּֽים:
14And the angel who was speaking to me said to me, “Proclaim, saying: ‘So said the Lord of Hosts, I am jealous for Jerusalem, and for Zion-great jealousy. ידוַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י קְרָ֣א לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת קִנֵּ֧אתִי לִירֽוּשָׁלִַ֛ם וּלְצִיּ֖וֹן קִנְאָ֥ה גְדוֹלָֽה:
15And I am very angry with the nations that are at ease, for I was wroth a little, and they helped to do harm.’ טווְקֶ֚צֶף גָּדוֹל֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־הַגּוֹיִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֚ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה:
16Therefore, so said the Lord: ‘I have returned to Jerusalem with mercy; My house shall be built there,’ says the Lord of Hosts. ‘And a plumb line shall be stretched out over Jerusalem.’ טזלָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה שַׁ֚בְתִּי לִירֽוּשָׁ֙לִַם֙ בְּֽרַֽחֲמִ֔ים בֵּיתִי֙ יִבָּ֣נֶה בָּ֔הּ נְאֻ֖ם יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְקָ֥ו(כתיב וְקָ֥וה) יִנָּטֶ֖ה עַל־יְרֽוּשָׁלִָֽם:
17Further, proclaim, saying: so said the Lord of Hosts, ‘My cities shall yet spread out with prosperity, and the Lord shall yet console Zion and shall yet choose Jerusalem.’ “ יזע֣וֹד | קְרָ֣א לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת ע֛וֹד תְּפוּצֶ֥נָה עָרַ֖י מִטּ֑וֹב וְנִחַ֨ם יְהֹוָ֥ה עוֹד֙ אֶת־צִיּ֔וֹן וּבָחַ֥ר ע֖וֹד בִּירֽוּשָׁלִָֽם:

Fuente:

www.chabad.org

1(1) En el mes octavo, en El Segundo año de Dario (Dar´yavesh), vino la palabra del Eterno a Zacarías (Zejariyá) hijo de Berequías (Berej´yá), hijo de Ido (Idó), profeta, diciendo: (2) “El Eterno ha estado muy disgustado con vuestros padres. (3) Di pues a los hijos de ellos: Así dice el Eterno de los Ejércitos: Volved a Mí, dice el Eterno de los Ejércitos. (4) No seáis como vuestros padres a quienes los profetas anteriores proclamaron diciendo: Así dice el Eterno de los Ejércitos: Volved ahora de vuestros malos caminos y de vuestras malas acciones, pero no escucharon ni Me atendieron, dice el Eterno. (5) Vuestros padres  ¿dónde están? y los profetas ¿viven eternamente? (6) Pero mis palabras y Mis estatutos, las que ordené por medio de Mis siervos los profetas, ¿no alcanzaron a vuestros padres? Ellos se volvieron y dijeron: Así como el Eterno de los Ejércitos se propuso hacer con nosotros, conforme a nuestros caminos y conforme a nuestras acciones, así ha hecho con nosotros”. (7) Al día veinticuatro del mes undécimo, que es el mes de Sebat (Sh´vat), en el año segundo de Darío, vino la palabra del Eterno a Zacarías hijo de Berrequías, hijo de Ido el profeta, diciendo: (8) Vi de noche a un hombre que andaba sobre un caballo rojo y que se detuvo entre los mirtos que había en la hondonada; detrás de él, había caballos rojos, rosados y blancos. (9) Entonces dije: “Oh señor mío, ¿qué son esos?”, y me respondió el ángel que hablaba conmigo: “Te mostraré lo que son”. (10) Y el hombre que estaba entre los mirtos contesto diciendo: “Éstos son aquellos a quienes el Eterno envió para ir de un lugar para otro de la tierra”. (11) Y le contestaron al ángel del Eterno que estaba entre los mirtos: “hemos andado de un lugar a otro de la tierra y he aquí que la tierra está tranquila, descansado”. (12) Entonces habló el ángel del Eterno, diciendo:”Oh Eterno de los Ejércitos, ¿hasta cuando seguirás sin compadecerte de Jerusalem (Yerushalayim) y de la ciudad de Judá (Yehudá), contra la cuales estuviste airado durante setenta años?”. (13) Y contesto el Eterno al angel que hablaba conmigo con palabras buenas, palabras consoladoras, (14) y me dijo el ángel que hablaba conmigo: “Proclama, diciendo: Así dice el Eterno de los Ejércitos: Estoy celoso por Jerusalem y por Sión (Tzión) con grandes celos. (15) Estoy muy disgustado con las naciones que estan despreocupadas. Antes estaba disgustado sólo un poco y siguieron con su poder inicuo. (16) Por tanto, así dice el Eterno: Vuelvo a Jerusalem con compasión. Mi casa será construida en ella, dice el Eterno de los Ejércitos y se extenderá una linea sobre Jerusalem. (17) Proclama nuevamente, diciendo: Así dice el Eterno de los Ejércitos: Mis ciudades desbordarán de prosperidad y el Eterno consolará a Sión y escogerá a Jerusalem.

¿Acaso no es hermosa la promesa del Eterno?

(14) y me dijo el ángel que hablaba conmigo: “Proclama, diciendo: Así dice el Eterno de los Ejércitos: Estoy celoso por Jerusalem y por Sión (Tzión) con grandes celos. (15) Estoy muy disgustado con las naciones que estan despreocupadas. Antes estaba disgustado sólo un poco y siguieron con su poder inicuo. (16) Por tanto, así dice el Eterno: Vuelvo a Jerusalem con compasión. Mi casa será construida en ella, dice el Eterno de los Ejércitos y se extenderá una linea sobre Jerusalem. (17) Proclama nuevamente, diciendo: Así dice el Eterno de los Ejércitos: Mis ciudades desbordarán de prosperidad y el Eterno consolará a Sión y escogerá a Jerusalem.

LA BIBLIA

HEBREO – ESPAÑOL

Versión Castellana

Conforme a la tradición judía

Por Moisés Katznelson