Chapter 18 – 22
1For the conductor; of the servant of the Lord, of David, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord saved him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. | אלַֽמְנַצֵּ֚חַ | לְעֶ֥בֶד יְהֹוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֚ר דִּבֶּ֨ר | לַֽיהֹוָ֗ה אֶת־דִּ֖בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֚וֹם | הִצִּיל־יְהֹ֘וָ֥ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֜יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל: | |
2And he said, “I love You, O Lord, my strength. | בוַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָֽמְךָ֖ יְהֹוָ֣ה חִזְקִֽי: | |
3O Lord, my rock and my fortress and my rescuer; my God, my rock, I will take refuge in Him; my shield and the horn of my salvation, my refuge. | גיְהֹוָה֘ סַֽלְעִ֥י וּמְצֽוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֖וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֖י וְקֶ֥רֶן יִ֜שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי: | |
4With praise I call to the Lord, and from my enemies I will be saved. | דמְהֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑ה וּמִן־אֹֽ֜יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ: | |
5Bands of death have encompassed me, and streams of scoundrels would affright me. | האֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְנַֽחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי: | |
6Bands of the nether world have surrounded me; the snares of death confronted me. | וחֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֜דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת: | |
7When I am in distress, I call upon the Lord; yes, I cry out to my God; out of His temple He hears my voice, and my cry comes before Him in His ears. | זבַּצַּר־לִ֨י | אֶקְרָ֣א יְהֹוָה֘ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵֽיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֜שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֚יו | תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו: | |
8The earth shook and quaked, the foundations of the mountains did tremble; and they were shaken when He was angered. | חוַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ | הָאָ֗רֶץ וּמֽוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֜יִּֽתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּ֘י חָ֥רָה לֽוֹ: | |
9Smoke went up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him. | טעָ֘לָ֚ה עָשָׁ֙ן֙ | בְּאַפּ֗וֹ וְ֖אֵשׁ מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֜חָלִ֗ים בָּֽעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ: | |
10And He bent the heavens, and He came down, and thick darkness was under His feet. | יוַיֵּ֣ט שָׁ֖מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַֽ֜עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו: | |
11And He rode on a cherub and did fly; He swooped on the wings of the wind. | יאוַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֖רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֜יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ: | |
12He made darkness His hiding-place about Him as His booth; the darkness of waters, thick clouds of the skies. | יביָ֚שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ | סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֜֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים: | |
13From the brightness before Him, His thick cloud passed, hail and coals of fire. | יגמִנֹּ֗גַהּ נֶגְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֜רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ: | |
14The Lord thundered from Heaven; and the Most High gave forth His voice with hail and coals of fire. | ידוַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם | יְהֹוָ֗ה וְ֖עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֜רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ: | |
15And He sent out arrows and He scattered them; He shot lightning and He discomfited them. | טווַיִּשְׁלַ֣ח חִ֖צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָ֘קִ֥ים רָ֜֗ב וַיְהֻמֵּֽם: | |
16And the depths of the water appeared; the foundations of the world were laid bare by Your rebuke, O Lord, by the blast of the breath of Your nostrils. | טזוַיֵּ֚רָא֨וּ | אֲפִ֬יקֵי מַ֗יִם וַיִּגָּלוּ֘ מֽוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּֽעֲרָֽתְךָ֥ יְהֹוָ֑ה מִ֜נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ: | |
17He sent forth from on high [and] He took me; He drew me out of many waters. | יזיִשְׁלַ֣ח מִ֖מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַ֜מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים: | |
18He delivered me from my mighty enemy, and from those that hated me, for they were too powerful for me. | יחיַצִּילֵ֗נִי מֵאֹֽיְבִ֥י עָ֑ז וּמִ֜שּׂ֗נְאַ֗י כִּֽי־אָֽמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי: | |
19They confronted me on the day of my calamity, but the Lord was a support to me. | יטיְקַדְּמֽוּנִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֥י יְהֹוָ֗ה לְמִשְׁעָ֥ן לִֽי: | |
20And He brought me forth into a wide space; He delivered me because He took delight in me. | כוַיּֽוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֜חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי: | |
21The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands He recompensed me. | כאיִגְמְלֵ֣נִי יְהֹוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֜דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי: | |
22For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from [the commandments of] my God. | כבכִּֽי־ שָׁ֖מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֜שַׁ֗עְתִּי מֵֽאֱלֹהָֽי: | |
23For all His ordinances were before me; and His statutes I will not remove from myself. | כגכִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֜חֻקֹּתָ֗יו לֹֽא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי: | |
24And I was single-hearted with Him, and I kept myself from my iniquity. | כדוָֽאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֜אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵֽעֲוֹנִֽי: | |
25And the Lord has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before His eyes. | כהוַיָּֽשֶׁב־יְהֹוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֜דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו: | |
26With a kind one, You show Yourself kind, with a sincere man, You show Yourself sincere. | כועִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֜מִ֗ים תִּתַּמָּֽם: | |
27With a pure one, You show Yourself pure, but with a crooked one, You deal crookedly. | כזעִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֜קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל: | |
28For You deliver a humble people, and You humble haughty eyes. | כחכִּֽי־אַ֖תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל: | |
29For You light my lamp; the Lord, my God, does light my darkness. | כטכִּֽי־אַ֖תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהֹוָ֥ה אֱ֜לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי: | |
30For by You I run upon a troop, and by my God I scale a wall. | לכִּי־בְ֖ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֜בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר: | |
31[He is] the God Whose way is perfect; the word of the Lord is refined; He is a shield to all who trust in Him. | לאהָאֵל֘ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַ֣ת יְהֹוָ֣ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֜֗וּא לְכֹ֚ל | הַֽחוֹסִ֬ים בּֽוֹ: | |
32For who is God save the Lord? And who is a Rock, save our God? | לבכִּ֚י מִ֣י אֱ֖לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וּמִי־צ֜֗וּר זֽוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ: | |
33The God is He Who girds me with strength; and He makes my way perfect. | לגהָאֵֽל הַֽמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי: | |
34He makes my feet like hinds, and sets me upon my high places. | לדמְשַׁוֶּ֣ה רַ֖גְלַי כָּֽאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּֽ֜מֹתַ֗י יַֽעֲמִידֵֽנִי: | |
35He trains my hands for war so that a copper bow is bent by my arms. | להמְלַמֵּ֣ד יָ֖דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִֽחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֜חוּשָׁ֗ה זְרֽוֹעֹתָֽי: | |
36You have given me the shield of Your salvation; Your right hand has supported me, and You have treated me with great humility. | לווַתִּתֶּן־לִי֘ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִימִֽינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוָֽתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי: | |
37You have enlarged my step[s] beneath me, and my ankles have not slipped. | לזתַּרְחִ֣יב צַֽעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָֽ֜עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי: | |
38I have pursued my enemies and overtaken them, never turning back until they were consumed. | לחאֶרְדּ֣וֹף אֽ֖וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֜שׁ֗וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם: | |
39I have crushed them so that they cannot rise; yea, they are fallen under my feet. | לטאֶמְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֜פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי: | |
40For You have girded me with strength for the battle; You have subdued under me those that rose up against me. | מוַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי: | |
41And of my enemies, You have given me the back of their necks; those that hate me, that I may cut them off. | מאוְאֹֽיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֜מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם: | |
42They pray but no one saves them; [even] to the Lord, but He answered them not. | מביְשַׁוְּעוּ וְאֵ֣ין מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֜הֹוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם: | |
43Then I ground them as dust before the wind; as the mud in the streets I did pour them. | מגוְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם: | |
44You allowed me to escape from the contenders of the people; You shall make me the head over nations; may a people that I do not know serve me. | מדתְּפַלְּטֵנִי֘ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֖שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָ֜דַ֗עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי: | |
45As soon as they hear they shall obey me; foreigners shall lie to me. | מהלְשֵׁ֣מַע אֹ֖זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֜כָ֗ר יְֽכַֽחֲשׁוּ־לִֽי: | |
46Foreigners shall wither, and they shall fear their imprisonments. | מובְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֜יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם: | |
47The Lord lives, and blessed be my Rock, and exalted be the God of my salvation. | מזחַי־יְ֖הֹוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֜יָר֗וּם אֱל֘וֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי: | |
48The God Who grants me vengeance and destroys peoples instead of me. | מחהָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי: | |
49Who delivers me from my enemies; even above those that rise against me You have lifted me; from the violent man You deliver me. | מטמְפַלְּטִ֗י מֵאֹֽ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֖מַי תְּרֽוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֜מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי: | |
50Therefore, I will give thanks to You, O Lord, among the nations, and to Your name I will sing praises. | נעַל־כֵּ֚ן | אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם | יְהֹוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה: | |
51He gives great salvations to His king, and He performs kindness to His anointed; to David and to his seed forever. | נאמַגְדִּל֘ יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֚שֶׂה חֶ֨סֶד | לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָ֘וִ֥ד וּֽלְ֜זַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם: |
Chapter 19
1For the conductor, a song of David. | אלַֽ֜מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד: | |
2The heavens recite the glory of God, and the sky tells of the work of His hands. | בהַשָּׁמַ֗יִם מְסַפְּרִ֥ים כְּבוֹד־אֵ֑ל וּמַֽעֲשֵׂ֥ה יָ֜דָ֗יו מַגִּ֥יד הָֽרָקִֽיעַ: | |
3Day to day utters speech, and night to night tells knowledge. | גי֣וֹם לְ֖יוֹם יַבִּ֣יעַ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֜לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת: | |
4There is neither speech nor words; their voice is not heard. | דאֵ֣ין אֹ֖מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֜לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם: | |
5Their line goes forth throughout the earth, and their words are at the end of the world; for the sun He made a tent therein. | הבְּכָל־הָאָ֨רֶץ | יָצָ֚א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֖בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֜שֶּׁ֗מֶשׁ שָׂ֤ם | אֹ֥הֶל בָּהֶֽם: | |
6And it is like a bridegroom emerging from his chamber; it rejoices like a mighty man running a course. | ווְה֗וּא כְּ֖חָתָן יֹצֵ֣א מֵֽחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֜גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח: | |
7From the end of the heavens is its source, and its circuit is to their ends, and none is hidden from its heat. | זמִקְצֵ֚ה הַשָּׁמַ֨יִם | מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקֽוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֜סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתֽוֹ: | |
8The law of the Lord is perfect, restoring the soul; the testimony of the Lord is faithful, making the simple one wise. | חתּ֘וֹרַ֚ת יְהֹוָ֣ה תְּ֖מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֖וּת יְהֹוָ֥ה נֶֽ֜אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי: | |
9The orders of the Lord are upright, causing the heart to rejoice; the commandment of the Lord is clear, enlightening the eyes. | טפִּקּ֘וּדֵ֚י יְהֹוָ֣ה יְ֖שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֖ת יְהֹוָ֥ה בָּ֜רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם: | |
10The fear of the Lord is pure, existing forever; the judgments of the Lord are true, altogether just. | ייִרְאַ֚ת יְהֹוָ֨ה | טְהוֹרָה֘ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִשְׁפְּטֵֽי־יְהֹוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו: | |
11They are to be desired more than gold, yea more than much fine gold, and are sweeter than honey and drippings of honeycombs. | יאהַנֶּֽחֱמָדִ֗ים מִ֖זָּהָב וּמִפָּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֜דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים: | |
12Also Your servant was careful with them; for in observing them there is great reward. | יבגַּם־עַ֖בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֜שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב: | |
13Who understands errors? Cleanse me of hidden [sins]. | יגשְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי: | |
14Also withhold Your servant from willful sins; let them not rule over me; then I will be perfect and I will be cleansed of much transgression. | ידגַּ֚ם מִזֵּדִ֨ים | חֲשׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַל־יִמְשְׁלוּ־בִ֖י אָ֥ז אֵיתָ֑ם וְ֜נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב: | |
15May the sayings of my mouth and the meditations of my heart be acceptable before You, O Lord, my Rock and my Redeemer. | טויִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן | אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֜הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹֽאֲלִֽי: |
To continue reading the Psalms
www.chabad.org/dailystudy/tehillim
Additional Three Chapters
The Baal Shem Tov instituted the custom of reciting three additional chapters of Psalms each day, from the 1st of Elul until Yom Kippur (on Yom Kippur the remaining 36 chapters are recited, thereby completing the entire book of Psalms).
Tehillim – Psalms – Chapter 94
1O God of vengeance, O Lord; O God show vengeance. | אאֵֽל־נְקָמ֥וֹת יְהֹוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיַע: | |
2Exalt Yourself, O Judge of the earth, render to the haughty their recompense. | בהִנָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֜מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים: | |
3How long will the wicked, O Lord, how long will the wicked rejoice? | געַד־מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים | יְהֹוָ֑ה עַד־מָ֜תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַֽעֲלֹֽזוּ: | |
4They spout forth, they speak falsely; all workers of violence boast. | דיַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֜תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן: | |
5Your people, O Lord, they crush, and Your inheritance they afflict. | העַמְּךָ֣ יְ֖הֹוָה יְדַכְּא֑וּ וְנַֽחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ: | |
6They slay the widow and the stranger, and they murder the orphans. | ואַלְמָ֣נָה וְגֵ֣ר יַֽהֲרֹ֑גוּ וִ֖יתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ: | |
7They say, “Yah will not see, nor will the God of Jacob understand.” | זוַיֹּ֣אמְרוּ לֹ֥א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹ֥א יָ֜בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַֽעֲקֹֽב: | |
8Understand, [you] most boorish of the people, and [you] fools, when will you gain intelligence? | חבִּ֣ינוּ בֹּֽעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֜כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ: | |
9Will He Who implants the ear not hear or will He Who forms the eye not see? | טהֲנֹ֣טַע אֹ֖זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִם־יֹ֣צֵ֥ר עַ֜֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט: | |
10Will He Who chastises nations not reprove? [He is] the One Who teaches man knowledge. | יהֲיֹסֵ֣ר גּ֖וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת: | |
11The Lord knows man’s thoughts that they are vanity. | יאיְהֹוָ֗ה יֹ֖דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּ֖י הֵ֣מָּה הָֽבֶל: | |
12Fortunate is the man whom You, Yah, chastise, and from Your Torah You teach him. | יבאַשְׁרֵ֚י הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּמִתּוֹרָֽתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ: | |
13To grant him peace from days of evil, while a pit is a dug for the wicked. | יגלְהַשְׁקִ֣יט ל֖וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַד־יִכָּרֶ֖ה לָֽרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת: | |
14For the Lord will not forsake His people, nor will He desert His inheritance. | ידכִּ֚י | לֹֽא־יִטֹּ֣שׁ יְהֹוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֜נַֽחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַֽעֲזֹֽב: | |
15For until righteousness will judgment return, and after it all those upright in heart. | טוכִּֽי־עַד־צֶ֖דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֜אַֽחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב: | |
16Who will rise up for me against evildoers; who will stand up for me against workers of violence? | טזמִֽי־יָק֣וּם לִ֖י עִם־מְרֵעִ֑ים מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֜֗י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן: | |
17Had not the Lord been my help, in an instant my soul would rest silent. | יזלוּלֵ֣י יְ֖הֹוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט | שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי: | |
18If I said, “My foot has slipped,” Your kindness, O Lord, supported me. | יחאִם־אָ֖מַרְתִּי מָטָ֣ה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֜הֹוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי: | |
19With my many thoughts within me, Your consolations cheered me. | יטבְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֜נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַֽׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי: | |
20Will the throne of evil join You, which forms iniquity for a statute? | כהַיְחָבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוּ֑וֹת יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־חֹֽק: | |
21They gather upon the soul of the righteous and condemn innocent blood. | כאיָגוֹדּוּ עַל־נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ: | |
22But the Lord was my fortress, and my God the rock of my refuge. | כבוַיְהִ֣י יְהֹוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵֽ֜אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי: | |
23And He returned upon them their violence, and for their evil, may He cut them off; may the Lord our God cut them off. | כגוַיָּ֚שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם | אֶת־אוֹנָ֗ם וּבְרָֽעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֜צְמִיתֵ֗ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ: |
Tehillim – Psalms – Chapter 95
Come, let us sing praises to the Lord; let us shout to the rock of our salvation. | אלְכוּ נְרַֽנְּנָ֣ה לַֽיהֹוָ֑ה נָ֜רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ: | |
2Let us greet His presence with thanksgiving; let us shout to Him with songs. | בנְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה בִּ֜זְמִר֗וֹת נָרִיעַֽ לֽוֹ: | |
3For the Lord is a great God and a great King over all divine powers. | גכִּ֚י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהֹוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֜ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים: | |
4In Whose hand are the depths of the earth, and the heights of the mountains are His. | דאֲשֶׁ֣ר בְּ֖יָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ וְתֽוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים לֽוֹ: | |
5For the sea is His, He made it, and His hands formed the dry land. | האֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֖יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֜יַבֶּ֗שֶׁת יָדָֽיו יָצָֽרוּ: | |
6Come, let us prostrate ourselves and bow; let us kneel before the Lord, our Maker. | ובֹּאוּ נִשְׁתַּֽחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה נִ֜בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יְהֹוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ: | |
7For He is our God, and we are the people of His pasture and the flocks of His hand, today, if you hearken to my voice. | זכִּ֘י ה֚וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַֽאֲנַ֚חְנוּ עַ֣ם מַ֖רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ הַ֜יּ֗וֹם אִם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ: | |
8Do not harden your heart as [in] Meribah, as [on] the day of Massah in the desert. | חאַל־תַּקְשׁ֣וּ לְ֖בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֜סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר: | |
9When your ancestors tested Me; they tried Me, even though they had seen My work. | טאֲשֶׁ֣ר נִ֖סּוּנִי אֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם בְּ֜חָנ֗וּנִי גַּם־רָא֥וּ פָֽעֳלִֽי: | |
10Forty years I quarreled with a generation, and I said, “They are a people of erring hearts and they did not know My ways.” | יאַרְבָּעִ֚ים שָׁנָ֨ה | אָ֘ק֚וּט בְּד֗וֹר וָֽאֹמַ֗ר עַ֚ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֜הֵ֗ם לֹא־יָֽדְע֥וּ דְרָכָֽי: | |
11For which reason I swore in My wrath, that they would not enter My resting place. | יאאֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י אִם־יְ֜בֹא֗וּן אֶל־מְנֽוּחָתִֽי: |
Tehillim – Psalms – Chapter 96
1Sing to the Lord a new song, sing to the Lord, all the earth. | אשִׁ֣ירוּ לַֽ֖יהֹוָה שִׁ֥יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַֽ֜יהֹוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ: | |
2Sing to the Lord, bless His name, announce His salvation from day to day. | בשִׁ֣ירוּ לַ֖יהֹוָה בָּֽרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֜י֗וֹם יְשֽׁוּעָתֽוֹ: | |
3Tell of His glory among the nations, among all peoples His wonders. | גסַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־הָֽ֜עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו: | |
4For the Lord is great and very much praised; He is feared over all divine powers. | דכִּ֥י גָ֘ד֚וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֜֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים: | |
5For all the gods of the peoples are nought, but the Lord made the heavens. | הכִּ֚י | כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֜יהֹוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה: | |
6[They ascribe] beauty and majesty before Him; might and glory in His sanctuary. | והוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֜תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ: | |
7Ascribe to the Lord, [you] families of peoples, ascribe to the Lord glory and might. | זהָב֣וּ לַֽ֖יהֹוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַֽ֜יהֹוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז: | |
8Ascribe to the Lord the glory due His name; carry an offering and come to His courtyards. | חהָב֣וּ לַֽ֖יהֹוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂא֥וּ מִ֜נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו: | |
9Prostrate yourselves to the Lord in the majestic sanctuary; quake before Him, all the earth. | טהִשְׁתַּֽחֲו֣וּ לַֽ֖יהֹוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֜פָּנָ֗יו כָּל־הָאָֽרֶץ: | |
10Say among the nations, “The Lord has reigned.” Also the inhabited world will be established so that it will not falter; He will judge peoples with equity. | יאִמְר֚וּ בַגּוֹיִ֨ם | יְה֘וָ֚ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּבֵ֣ל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֜מִּ֗ים בְּמֵֽישָׁרִֽים: | |
11The heavens will rejoice and the earth will exult; the sea and the fullness thereof will roar. | יאיִשְׂמְח֣וּ הַ֖שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִרְעַ֥ם הַ֜יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ: | |
12The field and all that is therein will jubilate; then all the forest trees will sing praises. | יביַֽעֲלֹ֣ז שָׂ֖דַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֜רַנְּנ֗וּ כָּל־עֲצֵי־יָֽעַר: | |
13Before the Lord, for He has come, for He has come to judge the earth; He will judge the inhabited world justly and the peoples with His faith. | יגלִפְנֵ֚י יְהֹוָ֨ה | כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֘ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֜עַמִּ֗ים בֶּאֱמֽוּנָתֽוֹ: |
El Baal Shem Tov instituyó la costumbre de recitar tres capítulos adicionales de Salmos cada día, desde el 1 de Elul hasta Yom Kippur (en Yom Kippur se recitan los 36 capítulos restantes, completando así el libro entero de Salmos). Haga clic a continuación para los tres Salmos de hoy.
LOS SALMOS
18(1) Para el director del coro. Salmo de David, siervo del Eterno, que dijo al Eterno las palabras de este cántico el día en que el Eterno lo libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl (Shaúl), (2) y dijo: “Yo te amo, oh Eterno, fortaleza mía”. (3) El Eterno es mi roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, mi roca, en Él me refugio; mi escudo, mi cuerno de salvación, mi alta torre. (4) Entono alabanzas al Eterno, y soy salvado de mis enemigos. (5) Las ligaduras de la muerte me rodearon y me acometieron las torrentes de Belial. (6) Me cercaron la cuerdas del sheol. Me enfrentaron las trampas de la muerte. (7) En mi aflicción clamé al Eterno e invoque a mi Dios. Desde Su Templo oyó mi voz, y mi clamor llego a Él, en sus oídos. (8) Luego la tierra temblo y se estremeció, y también temblaron los basamentos de las montañas, que se sacudieron porque Él estaba airado. (9) Se levantó humo en las ventanas de la nariz, y fuego de su boca devoró. Ascuas se encendían en Él. (10) También inclinó el cielo y bajó; espesas tinieblas había debajo de sus pies. (11) Montó sobre un querubín y voló. Si, se precipitó hacia abajo sobre las alas del viento. (12) Hizo de la tinieblas su escondite, con su pabellón alrededor de Él. Oscuridad de aguas, espesas nubes (descargando) granizo y ascuas de fuego. (14) También tronó el Eterno en los cielos. El Altísimo hizo oír Su voz: Granizo y ascuas de fuego. (15) Y disparó sus saetas, esparciéndolas, descargó relámpagos, y los desconcertó. (16) Y aparecieron los canales de agua, y los basamentos del mundo quedaron desnudos por tu represión, oh Eterno, por el aliento de las ventanas de tu nariz (17) Envió desde lo alto, me tomó, me sacó de muchas aguas. (8) Me libro de mis enemigos más fuertes, y de los que me odiaban, los cuales eran demasiado fuertes para mí. (19) Me acometieron en el día de mi calamidad, pero el Eterno era un sosten para mí. (20) Me condujo también a un lugar más amplio. Me libró porque Se complugo en mí. (21) El Eterno me recompensó conforme a mi justicia. De acuerdo con la limpieza de mis manos me retribuyó. (22) Por cuanto he seguido los caminos del Eterno, y no me he apartado taimadamente de mi Dios. (23) Porque todos sus preceptos estaban delante de mí, y no me quité de encima sus estatutos. (24) Y yo fui recto para Él, y me guardé de cometer iniquidades. (25) Por tanto el Eterno me ha recompensado por mi rectitud, conforme a la limpieza de mis manos ante sus ojos. (26) Con los piadosos, Tú te muestras misericordioso, con el recto, Tú, te muestras recto. (27) Con los puros, Tú te muestras puro, y con el perverso te muestras sagaz. (28) Porque Tú salvarás a los afligidos, pero a los ojos altaneros Tú los humillas. (29) Porque tú enciendes mi lampará. Dios el Eterno alumbra mis tinieblas. (30) Porque por ti atropello a una tropa y por mi Dios escalo un muro. (31) En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra del Eterno es puesta a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en Él. (32) ¿Pues quién es Dios fuera del Eterno? ¿Y quien es una roca fuera de nuestro Dios? (33) El Dios que me infunde fuerzas y endereza mi camino. (34) ¿Quien aligera mis pies como si fueran de gacela, me pone sobre mis alturas, (35) y adiestra mis manos para la guerra, de modo que mis brazos doblan el arco de bronce? (36) También me diste Tu escudo de salvación; Tu mano derecha me sostiene y Tu condescendencia me engrandeció. (37) Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y mis pies no resbalaron. (38) Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me volví hasta haberlos consumido. (39) Los fatigué de tal modo que no puedan levantarse. Cayeron bajo mis pies. (40) Me condujiste con fuerza a la batalla, sometiendo debajo de mí a los que se levantaron contra mí. (41) Hiciste también que mis enemigos me volvieran la espalda, y yo corte a los que me odiaban. (42) Gritaban, pero no había nadie que les salvara, clamaban al Eterno, pero Él no les respondió. (43) Entonces los molí como polvo ante el viento, y los arrojé como el lodo de las calles. (44) Me libraste de las contiendas del pueblo. Me hiciste cabeza de las naciones. Un pueblo a quien no he conocido me sirve. (45) No bien oyen de mí, me obedecen. Los hijos del extranjero tiemblan delante de mí (46) Los hijos del extranjero se desvanecen (de temor) y salen temblando de sus escondrijos. (47) Viva el Eterno, bendita sea mi Roca y exaltado sea el Dios de mi salvación, (48) el Dios que toma venganza por mí y somete a los pueblos debajo de mí. (49) me libras de mis enemigos. Sí, me elevas por sobre los que se alzan contra mí. Me libras del hombre violento. (50) Por lo tanto te alabaré, oh Eterno, entre las naciones y entonaré canticos de alabanza a tu Nombre. (51) Gran salvación da Él a su rey, muestra misericordia a su unido, a David y a su simiente para siempre.
19(1) Para el director de coro. salmo de David. (2) Los cielos declaran la gloria de Dios, y el firmamento muestra la obra de sus manos. (3)Día tras día vierte la palabra, y noche tras noche revela el conocimiento. (4) No hay discurso, no hay palabra, ni se oye la voz de ellos, (5) pero su pregon sale por toda la tierra, y su palabra se expande hasta el fin del mundo. Él puso allí una tienda para el sol, (6) el cual es como esposo que sale de su tálamo y se regocija como un hombre fuerte para correr su carrera. (7) Su salida es en el confín del cielo, y su llegada en el otro confín de él, y no hay nada que se esconda de su calor. (8) La Ley del Eterno es perfecta, restauradora del alma. El testimonio del Eterno es seguro y hace sabio al simple. (9) Los preceptos del Eterno son correctos y alegran el corazón. El mandamiento del Eterno es puro y alumbra los ojos. (10) El temor del Eterno es sincero y dura para siempre. Los juicios del Eterno son absolutamente justos. (11) Más deseables son que el oro; sí más que el oro fino. Y más dulce son que la miel y las gotas que destilan de los panales. (12) Además, por ellos es advertido tu siervo, y siguiéndolos hay gran retribución. (13) ¿Quien puede discernir los errores? Líbrame Tú de las faltas ocultas. (14) Aparta tambien a tu siervo de los pecados de soberbia, para que no puedan dominarme. Entonces seré sin tacha, y estaré librado de las transgresiones grandes. (15) Sean aceptad a Ti, oh Eterno, Roca mía, Redentor mío, las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón.
20(1) Para el dierctor del coro. Salmo de David. (2) Que te oiga el Eterno en el día de tribulación. Que te engrandezca el Nombre del Dios de Jacob (Yaacov). (3) Que te envíe ayuda desde el santuario y desde Sión te sustente. (4) Que reciba el memorial de todas tus ofrendas ya acepte el sebo de tus holocaustos. (5) Que te de conforme a tu propio corazón, y cumpla todos tus propósitos. (6) Nosotros aclamaremos regocijados tu victoria, y en el Nombre de nuestro Dios alzaremos nuestro estandarte. Cumpla el Eterno todas tus peticiones. (7) Ahora sé que el Eterno salva a Su ungido. Le responderá desde Su santo cielo, con las poderosas acciones de su mano derecha salvadora. (8) Algunos confían en carros de guerra, y algunos en caballos, pero nosotros mencionaremos el Nombre del Eterno nuestro Dios. (9) Se han doblado y han caído, pero, nosotros nos hemos levantado y permanecemos firmes. (10) ¡Salva, oh Eterno! Respóndanos el Rey en el día en que le llamemos.
21(1) Para el director de coro. Salmo de David. (2) Oh Eterno, en Tu fortaleza se alegra el rey, y en Tu salvación se gloria. (3) Le diste el deseo de su corazón y no retiraste la petición de sus labios. Selá. (4) Por cuanto le sales al encuentro con bendiciones escogidas. Colocas una corona de oro fino sobre su cabeza. (5) Te pide la vida, y Tú se la das, días que se prolongan para siempre. (6) Grande es su gloria por Tu salvación. Honor y majestad derramas sobre él. (7) Porque lo has bendecido para siempre. Le alegras con gran regocijo en Tu Presencias, (8) porque el rey confía en el Eterno; sí, en la misericordia del Altísimo. No será movido. (9) Tu mano será igual a la de todos tus enemigos. Tu mano derecha abatirá a los que te odian. (10) Los convertirás en horno abrasador en el tiempo de Tu ira. El Eterno los tragará en Su furia, y el fuego los devorará. (11) Su fruto destruiras de la tierra, y (también) su simiente de entre los hijos de los hombres. (12) Porque tramaron el mal contra ti. Idearon un artificio, no obstante el cual no prevalecerá. (13) Porque les haces volver la espalda. Te prepararás con Tus arcos contra el rostro de ellos. (14) Sé Tú exaltado, oh Eterno, por tu fortaleza. Así cantaremos y alabaremos Tu poder.
22(1) Para el director de coro, sobre Ayélet ha-Shájar (Aurora). Salmo de David. (2) Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado, y estás tan lejos de ayudarme ante las palabras de mi clamor? (3) ¡Oh Dios mío! Llamo de día, pero Tú no contestas; y de noche, no hay sosiego para mí. (4) Sin embargo, Tú eres santo. Te alzas en Tu trono sobre las alabanzas de Israel. (5) En Ti confiaron nuestros padres; confiaron, y Tú los libraste. (6) A Ti suplicaron, y se liberaron. En Ti confiaron, y no fueron avergonzados. (7) Pero yo soy un gusano, no un hombre: Un oprobio de los hombres, despreciado por el pueblo. (8) Todos los que me ven se ríen de mí, escarneciéndome estiran los labios, y menean la cabeza (y dices): (9) “Que se encomiende al Eterno. Que Él lo rescate. Que Él lo libre, si se complace en él”. (10) Porque Tú eres el que me sacó del seno materno. Me diste confianza cuando estaba sobre los pechos de mi madre. (11) Sobre Ti fui echado desde mi nacimiento. Tú eres mi Dios desde el seno de mi madre. (12) No te alejes de mí, porque la angustia esta cerca, y no hay nadie para ayudar. (13) Me han rodeado muchos toros. Toros salvajes de Basán (Bashan) me tienen cercado. (14) Abren amenazantes la boca contra mí, como leones rampantes y rugientes. (15) Soy derramado como agua, y todos mis huesos están descoyuntados. Mi corazón se ha vuelto como la cera. Se ha derretido en mis entrañas. (16) Mi fuerza se ha secado como un tiesto, mi lengua se me pegó al paladar, y me abandonaste en el polvo de la muerte. (17) Me han rodeado los perros. Me han cercado una turba de malhechores. Como aun león (me ataron) mis manos y mis pies. (18) Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se regocijan. (19) Se reparten mis ropas entre ellos, y echan suertes por mis vestimentas. (20) Pero Tú, oh Eterno, no te alejes. ¡Oh Tú, fortaleza mía, apresúrate a ayudarme! (21) Libra mi alma de la espada, y del poder de los perros. (22) Sálvame de la boca del león. Respóndeme desde los cuernos de los uros. (23) Anunciaré Tu nombre a mis hermanos. En medio de la congregación te alabaré (diciendo). (24) “Vosotros que teméis al Eterno, alabadle. Todos vosotros, de la simiente de Jacob (Yacoov), glorificadle. Y respetadle. Todos vosotros, de la simiente de Jacob (Yacoov), glorificadle. Y respetadle. Todos vosotros de la simiente de Israel, (25) porque Él no ha menospreciado ni aborrecido la aflicción del desdichado, ni ha ocultado Su rostro de él, sino que cuando clamó a Él, le escuchó”. (26) De Ti viene mi alabanza en la gran congregación. Cumpliré mis votos ante los que le temen. (27) Coman sácience los humildes. Alaben al Eterno los que Le buscan. Apresúrense vuestros corazones para siempre. (28) Todos los confines de la tierra se acordarán del Eterno y volverán a Él, y todas las familias de las naciones Te adorarán. (29) Porque el reino es del Eterno, y Él rige a las naciones, (30) Todos los opulentos de la tierra comerán y adorarán (al Eterno). Todos los que bajan al polvo se arrodillarán ante Él, hasta el que no puede mantener viva su alma. (31) Una simiente (escogida) le servirá. Esto será contado del Señor hasta la generación siguiente. (32) Vendrán y anunciarán Su justicia a un pueblo que nacerá (Anunciará) que Él lo ha hecho.
Tres capítulos adicionales
Capitulos 94, 95, 96
94 (1) Dios de las venganzas, oh Eterno, Dios de las venganzas, muéstrate. (2) ¡Levántate, Tú, Juez de la tierra! Aplica a los arrogantes lo que merecen. (3) Eterno, ¿hasta cuando se regodeará el inicuo? ¿Hasta cuándo? (4) Hablan con soberbia y con insolencia. Todos los obradores de iniquidad se vanaglorian. (5) Aplastan a Tu pueblo, oh Eterno, afligen a Tu heredad. (6) Degüellan a la viuda y al extranjero, y asesinan al huérfano. (7) Y dicen: “El Eterno no verá, ni el Dios de Jacob prestará atención”. (8) Considerad vosotros, brutos entre el pueblo. Y vosotros, insensatos, ¿cuándo entenderéis? (9) El que ha plantado el oído, ¿acaso no ha de oír? El que a formado el ojo, ¿acaso no ha de ver? (10) El que enseña a las naciones, acaso no ha de corregir? Es Él Quien enseña al hombre conocimiento. (11) El Eterno conoce los pensamientos del hombre, y saben que son vanidad. (12) Feliz es el hombre a quien Tú instruyes, oh Eterno, y le enseñas Tu ley, (13) para que Tú puedas darle descanso de los días malos, hasta que se cave el hoyo para los inicuos. (14) Porque el Eterno no expulsará a Su pueblo, ni abandonará a Su heredad, (15) Porque el derecho volverá a la justicia, y todos los rectos de corazón le seguirán. (16) ¿Quién se alzara por mi contra los malvados? ¿Quién me defenderá contra los obradores de iniquidad? (17) Si el Eterno no me hubiese ayudado, mi alma estaría pronto envuelta en el silencio. (18) SI yo digo: “Mi pie resbala”, Tu piedad, oh Eterno, me sostiene. (19) Cuando mis cuidados son muchos dentro de mí, Tus consuelos complacen mi alma. (20) ¿Podrá hacer alianza contigo el trono de la iniquidad? (21) Se confabulan contra el alma del justo, y condenan la sangre inocente. (22) Pero el Eterno ha sido mi alta torre, y mi Dios, la roca de mi refugio, (23) Y Él ha hecho recaer sobre ellos su propia iniquidad, y los exterminará con su propio mal. El Eterno nuestro Dios los cortará.