Homenaje a los Soldados Caídos y Víctimas del Terrorismo – Israel

Los héroes de cuatro patas: en este #YomHaZikaron también recordamos a los perros #IDF que dieron sus vidas protegiendo a #Israel. En la foto: el cementerio oficial para ellos #yomhazikaron

Coches y peatones en la bulliciosa calle Dizengoff Street de Tel Aviv se detienen para recordar los caídos de Israel en Yom Hazikaron.

 

 

Advertisements

The Sgt. 1st Class Zachary Baumel

By JUDAH ARI GROSS

Body of soldier Zachary Baumel missing since 1982 Lebanon battle brought home

US-born soldier one of three troops missing since the Battle of Sultan Yacoub against Syrian troops; Russia believed to be involved in operation to find remains

The remains of an Israeli soldier believed killed in a 1982 battle with Syrian forces in Lebanon were returned to Israel this week, the military said Wednesday, ending a 37-year search.

Sgt. First Class Zachary Baumel went missing in the 1982 First Lebanon War’s battle of Sultan Yacoub, along with two other soldiers whose whereabouts remain unknown.

“His body is in Israel. The body has been identified. It has been verified,” IDF spokesperson Lt. Col. Jonathan Conricus told reporters on Wednesday.

“Head of the IDF Human Resources Directorate Maj. Gen. Moti Almoz informed [Baumel’s] family just a few minutes ago,” he said.

To read the full asrticle:

timesofisrael.com/body-of-soldier-zachary-baumel-missing-since-1982-battle-in-lebanon-brought-home/

Cuerpo de soldado Zachary Baumel desaparecido desde 1982 Batalla de Líbano es traída a casa

Soldado nacido en Estados Unidos, uno de los tres soldados desaparecidos desde la batalla del Sultán Yacoub contra las tropas sirias; Rusia quiere estar involucrado en la operación para encontrar restos

Los restos de un soldado israelí que se cree muerto en una batalla de 1982 con las fuerzas sirias en el Líbano fueron devueltos a Israel esta semana, dijeron los militares el miércoles, poniendo fin a una búsqueda de 37 años.

Sargento La primera clase, Zachary Baumel, desapareció en la batalla del sultán Yacoub de la Primera Guerra del Líbano de 1982, junto con otros dos soldados cuyo paradero sigue sin conocerse.

“Su cuerpo está en Israel. El cuerpo ha sido identificado. Se ha verificado ”, dijo el miércoles a los periodistas el portavoz de las FDI, el teniente coronel Jonathan Conricus.

“El jefe de la Dirección de Recursos Humanos de la FID, el mayor general Moti Almoz, informó hace unos minutos a la familia [de Baumel]”, dijo.

Los restos de Baumel fueron devueltos a Israel “en un avión de El Al” a través de un tercer país a principios de esta semana, dijo el portavoz, sin especificar la nación.

Aunque los funcionarios israelíes se negaron a confirmar esto, se creía que el tercer país era Rusia, que dijo en septiembre que había ayudado a Israel a buscar los restos de soldados desaparecidos en el territorio del Estado Islámico en Siria.

En mayo, un funcionario del grupo terrorista Frente Popular para la Liberación del Comando General Palestino afirmó que miembros del Estado Islámico y otros insurgentes habían excavado los restos de Baumel, Feldman y Katz de un cementerio cerca del campamento de refugiados palestinos de Yarmouk, en las afueras de Damasco.

El anuncio puso fin a una misión de décadas de los padres de Baumel para encontrar a su hijo, que tenía 21 años cuando desapareció, lo que incluía campañas internacionales de presión y débiles esperanzas de que pudiera haber sido capturado vivo durante la brutal batalla de tanques.

En una conferencia de prensa, el primer ministro Benjamin Netanyahu dijo que el regreso de los restos de Baumel fue “uno de los momentos más conmovedores de todos mis años como primer ministro”. Dijo que era un “pago de una deuda moral a los soldados caídos de las FDI. , un pago de una deuda moral a sus familias “.

Baumel, un inmigrante estadounidense nacido en Brooklyn, fue uno de los tres soldados israelíes cuyos cuerpos nunca fueron recuperados después de la batalla del sultán Yacoub, una escaramuza entre las Fuerzas de Defensa de Israel y el ejército sirio en el valle de Bekaa en el Líbano en el que murieron 21 militares israelíes y más. De los 30 resultaron heridos.

Según Conricus, los restos de Baumel fueron recuperados en un esfuerzo liderado por la Inteligencia Militar conocida como “Operación Bittersweet Song”.

Aunque se creía que Baumel y los otros dos soldados, Zvi Feldman y Yehuda Katz, habían muerto en la batalla, también se ha especulado e informado que fueron capturados por el ejército sirio en el Sultán Yacoub y llevados a Damasco.

Los restos de Feldman y Katz no fueron recuperados en la Operación Bittersweet Song.

“Las FDI han realizado importantes esfuerzos operativos y de inteligencia para encontrar los restos y traerlos de vuelta”, dijo Conricus.

“Nuestros esfuerzos por localizar a los otros soldados desaparecidos en acción continúan”, agregó.

Al llegar a Israel esta semana, los restos fueron llevados por primera vez al Instituto Forense de Abu Kabir, donde fueron identificados como Baumel. La identidad también fue verificada por el Rabino Eyal Karim de las FDI, dijo Conricus.

Además del cuerpo, se recuperaron el saco y las botas de Baumel.

“Nunca olvidaré identificar el saco y las botas. Inmediatamente vimos que era un traje de cuerpo blindado, y vimos la escritura hebrea en la parte posterior “, dijo el comandante de la Operación Bittersweet Song, que solo podía ser identificado por su rango y la primera letra hebrea de su nombre, el Coronel Aleph.

El portavoz dijo que hubo “avances significativos en el último año” en la búsqueda de los restos de Baumel.

En septiembre, el ministerio de defensa ruso dijo que había trabajado con Israel en una operación para localizar los restos de soldados caídos de las FDI dentro del territorio que una vez estuvo en poder del grupo terrorista del Estado Islámico en Siria.

“Israel apeló a Rusia con una solicitud de ayuda para encontrar los restos de soldados israelíes ubicados en coordenadas específicas en Siria. La búsqueda se realizó después de que Rusia aceptara la operación con nuestros socios sirios “, dijo el portavoz del Ministerio de Defensa ruso, mayor general Igor Konashenkov.

Konashenkov ofreció la operación de búsqueda como un ejemplo de las formas en que Rusia ha ayudado a Israel desde que movió grandes cantidades de tropas a Siria a finales de 2015.

“Esta operación de búsqueda especial se realizó en un área de combate controlada por ISIS”, dijo, usando un acrónimo para el grupo terrorista del Estado Islámico.

“Los terroristas atacaron repentinamente a los militares rusos involucrados en la operación. Un oficial ruso resultó herido. A pesar de eso, Rusia estaba dispuesta a continuar con la operación ”, dijo Konashenkov.

Baumel nació en Brooklyn el 17 de noviembre de 1960, el hijo menor de Yona y Miriam Baumel. Su familia se mudó a Israel en 1970.

A la edad de 18 años, el amante del baloncesto Baumel se unió al cuerpo blindado de las FDI a través the hesder program que combina el servicio militar con el estudio judío.

Estaba aprendiendo en la Yeshiva Har Etzion en Cisjordania, casi al final de este programa, cuando fue llamado nuevamente al servicio militar activo con el estallido de la Primera Guerra del Líbano de 1982, una campaña militar dirigida a expulsar a los grupos terroristas palestinos de el sur del Líbano, que más tarde vio a Israel ocupando grandes franjas del país.

Baumel se desempeñaba como sargento en el 362 Batallón Blindado de la 399 Brigada. (Fue ascendido póstumamente a sargento de primera clase).

El 10 de junio de 1982, su unidad fue enviada a Sultan Yacoub para establecer bloqueos de carreteras en el área. A la mañana siguiente, se encontraron con la 1ra División Blindada del ejército sirio, y se produjo una sangrienta batalla.

Al final de los combates, 20 soldados israelíes murieron y más de 30 resultaron heridos. Baumel, Feldman y Katz fueron declarados oficialmente desaparecidos, y otros dos soldados fueron capturados y luego devueltos a Israel en un intercambio de prisioneros. Uno de los tanques de la unidad también fue capturado por las fuerzas sirias y devuelto al país como un trofeo. En 2016, fue devuelto a Israel por Rusia.

Según las FDI, se creía que los restos de Baumel, Feldman y Katz estaban bajo el control de la Organización de Liberación de Palestina en Siria.

En 1993, el líder de la OLP, Yassar Arafat, transmitió la mitad de la etiqueta de identificación de Baumel al entonces primer ministro Yitzhak Rabin, y proporcionó a la inteligencia militar israelí la evidencia necesaria para determinar dónde se encontraban los restos de Baumel en Siria.

“Este proceso nunca hubiera ocurrido sin la verdadera cooperación a lo largo de muchos años de figuras en la comunidad de inteligencia israelí y las FDI. Viene de comprender la importancia de nuestra misión y la profunda dedicación de las FDI y el Estado de Israel a devolver a sus soldados del campo de batalla “, dijo el teniente coronel Avi Kalo, jefe de la unidad de personas desaparecidas de la Inteligencia Militar. .

 

 

Air raid sirens sounded in Tel Aviv / Sirenas antiaéreas sonaron en Tel Aviv

 

 

Aterrizaron 130 soldados – FDI en Brasil

 

 

Wonder Woman – Mujer Maravilla

Los periódicos Israelíes, así como los periódicos americanos más importantes, comentan sobre la película “Mujer Maravilla”

Israeli newspapers, as well as major American newspapers, comment on the movie “Wonder Woman”

¡Tendremos que ir a verla!

We’ll have to go see her!

Comparto links :

http://www.timesofisrael.com/gal-gadot-censored-from-speaking-about-lebanon-wonder-woman-ban/

http://www.jpost.com/Israel-News/Culture/Wonder-Woman-wows-the-world-494579

https://www.nytimes.com/2017/05/31/movies/wonder-woman-review-gal-gadot.html

Gal Gadot censored from speaking about Lebanon ‘Wonder Woman’ ban

Gal Gadot censurada de hablar de la prohibición ‘Mujer Maravilla’ en el Líbano

Channel 2 asks Israeli actress her thoughts on movie boycott, but production company orders it not to show her response; in protest, it scraps entire interview.

Canal 2 pregunta a la actriz israelí sus pensamientos sobre el boicot de la película, pero la compañía de producción ordeno que no muestre su respuesta; En protesta, arruino toda la entrevista.

As  Wonder Woman, Gal Gadot was entrusted with saving the world. As an actress she has been entrusted with delivering a Hollywood blockbuster. But it seems the film’s producers would rather not see her wading into the murky waters of the Middle East conflict.

Como Mujer Maravilla, Gal Gadot se le encargó salvar al mundo. Como actriz se le ha encomendado la entrega de una superproducción de Hollywood. Pero, parece que los productores de la película preferirían no verla entrar en las oscuras aguas del conflicto de Oriente Medio.

Gadot’s Israeli heritage has already caused them problems, with Lebanon banning the film in line with its boycotts of any Israeli product.

La herencia israelí de Gadot, ya les ha causado problemas con Líbano, prohibiendo la película, en línea con sus boicots de cualquier producto israelí.

And Israel’s Channel 2 reported Thursday that its interview with Gadot had been censored by the film’s producers, after it asked her about the ban.

Y el Canal 2 de Israel informó el jueves que su entrevista con Gadot había sido censurada por los productores de la película, después de que le preguntara sobre la prohibición.

The channel was one of several media outlets from around the world granted a brief interview with Gadot to speak with her about the blockbuster movie, which opened in Israel on Thursday and opens in the US on Friday.

El canal fue uno de los medios de comunicación de todo el mundo concedió una breve entrevista con Gadot para hablar con ella sobre la película taquillera, que se estrenó en Israel el jueves y se estrena en Estados Unidos el viernes.

During the interview, Channel 2 asked Gadot, who served in the IDF, her thoughts about the Lebanese ban. However, although Gadot candidly answered the question, Channel 2 was required by the film’s production company, which oversaw the interview, to delete all the footage connected to the issue.

Durante la entrevista, Canal 2 le preguntó a Gadot, quien servía en las FDI, sus opinión sobre la prohibición libanesa. Sin embargo, aunque Gadot respondió con candidez a la pregunta, Canal 2 fue requerido por la compañía de producción de la película, que supervisó la entrevista, para borrar todas las imágenes relacionadas con el tema.

The Israeli TV station reported the censorship, and, in protest, did not transmit any part of the interview.

La estación de televisión israelí informó de la censura, y en protesta, no transmitió ninguna parte de la entrevista.

The boycott move by Lebanon sparked a social media frenzy, with some Lebanese mocking the authorities but others welcoming it as part of a campaign to isolate Israel.

El movimiento de boicot por Líbano provocó un frenesí de medios sociales, con algunos libaneses burlándose de las autoridades, pero otros lo acogieron como parte de una campaña para aislar a Israel.

An official with Lebanon’s General Security told AFP the interior ministry had “decided to ban the screening of this film based on the recommendation of the Arab League’s Israel Boycott Office”.

Un funcionario de la Seguridad General del Líbano dijo a la AFP que el Ministerio del Interior había “decidido prohibir la proyección de esta película sobre la base de la recomendación de la Oficina de Boicot a Israel de la Liga Árabe”.

Lebanon and Israel are technically in a state of war, and the Arab League maintains a Damascus-based office responsible for coordinating a regional boycott of the Jewish state.

Líbano e Israel están técnicamente en estado de guerra, y la Liga Árabe mantiene una oficina con sede en Damasco encargada de coordinar un boicot regional al Estado judío.

Lebanon’s economy and culture ministry, which oversees the boycott of Israeli products locally, recommended the film be banned after last year requesting the Arab League office issue a blanket ban on all the work of the 32-year-old actress.

El ministerio de economía y cultura de Líbano, que supervisa el boicot de los productos israelíes a nivel local, recomendó que la película fuera prohibida después que el año pasado,

pidiera a la oficina de la Liga Árabe una prohibición general de todo el trabajo de la actriz de 32 años.

Gadot, who like most young Israelis did military service, made headlines in 2014 with a Facebook post expressing solidarity with Israeli citizens under Hamas rocket fire and Israeli soldiers fighting the Hamas terror group in the Gaza Strip.

Gadot, que como la mayoría de los jóvenes israelíes hizo el servicio militar, hizo titulares en 2014 con un mensaje en Facebook expresando su solidaridad con los ciudadanos israelíes bajo el fuego de cohetes de Hamas y soldados israelíes luchando contra el grupo terrorista Hamas en la Franja de Gaza.

“I am sending my love and prayers to my fellow Israeli citizens,” she wrote. “Especially to all the boys and girls who are risking their lives protecting my country against the horrific acts conducted by Hamas, who are hiding like cowards behind women and children.”

“Estoy enviando mi amor y mis oraciones a mis conciudadanos israelíes”, escribió. “Especialmente a todos los niños y niñas que están arriesgando su vida protegiendo a mi país contra los horribles actos realizados por Hamas, que se esconden como cobardes detrás de mujeres y niños”.

The Lebanese ban sparked a storm on social media, with some welcoming the decision which led to advertising posters for Wonder Woman across the capital vanishing overnight.

La prohibición libanesa provocó una tormenta en los medios de comunicación social, con algunos acogiendo con satisfacción la

decisión de quitar los carteles publicitarios de la Mujer Maravilla a través de la capital,  durante la noche.

“The campaign to boycott supporters of Israel in Lebanon has succeeded,” said the Arabic-language Facebook page of the Boycott, Divestment and Sanctions movement, which seeks to isolate Israel over its occupation of the Palestinian territories.

“La campaña para boicotear a los que apoyan a Israel en el Líbano ha tenido éxito”, dijo la página en idioma árabe en Facebook del movimiento de boicot, desinversión y sanciones, que busca aislar a Israel sobre su ocupación de los territorios palestinos.

But many in Lebanon mocked the decision as censorship or a waste of time, pointing out the film could be viewed online.

Pero muchos en el Líbano se burlaron de la decisión como censura o una pérdida de tiempo, señalando que la película se podía ver en línea.

“Liberating Palestine one movie at a time. #LiveLoveCensorship” wrote the Stop Cultural Terrorism in Lebanon group, which promotes freedom of expression.

Liberar a Palestina una película a la vez. #LiveLoveCensorship “escribió el grupo Stop Cultural Terrorism in Lebanon, que promueve la libertad de expresión.

Blogger Elie Fares accused the Beirut government of inconsistency, pointing out that several of Gadot’s movies have aired in Lebanon in past years.

El blogger Elie Fares acusó al gobierno de Beirut de inconsistencia, señalando que varias de las películas de Gadot se han transmitido en Líbano en años pasados.

“In typical Lebanese fashion and because we definitely have our priorities in order, Lebanon’s government decided to rise up from its slumber and resist, even though the movie has been announced for over three years now,” he wrote on his “A Separate State of Mind” blog.

“A la manera libanesa típica y porque definitivamente tenemos nuestras prioridades en orden, el gobierno del Líbano decidió levantarse de su sueño y resistir, a pesar de que la película se ha anunciado desde hace más de tres años”, escribió en su “Un Estado Separado de Mente “.

“The fact of the matter is that if you have a problem with the content of a movie, the actor or actress leading it or anything pertaining to it… Simply don’t go watch it,” he added.

“El hecho es que si tienes un problema con el contenido de una película, el actor o actriz que lo dirige o cualquier cosa que pertenezca a él … Simplemente no vayas a verlo”, agregó.

“Call for a boycott, but you sure as hell have no right in making sure no one else gets to watch it too.”

“Llama por un boicot, pero seguro que no tienes derecho a asegurarse de que nadie más lo vea también”.

Lebanon is considered one of the most liberal countries in the Arab world, with a thriving arts scene.

Líbano es considerado uno de los países más liberales del mundo árabe, con una escena artística floreciente.

But its interior ministry’s censorship bureau occasionally bans content considered to incite ethnic tensions, attacking morals or state authority, or to reflect Israeli propaganda.

Pero la oficina de censura de su ministerio interior ocasionalmente prohíbe contenidos considerados como incitadores de tensiones étnicas, atacando la moral o la autoridad estatal, o para reflejar la propaganda israelí.

So far, Lebanon appears to be the only Arab country to order a ban on Wonder Woman, which remains scheduled for release across the region including in Egypt, Algeria and Tunisia later this month.

Hasta el momento, Líbano parece ser el único país árabe en ordenar una prohibición de la Mujer Maravilla, que está programada para ser lanzada en toda la región, incluyendo en Egipto, Argelia y Túnez a finales de este mes.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/gal-gadot-censored-from-speaking-about-lebanon-wonder-woman-ban/

WONDER WOMAN WOWS THE WORLD

LA MUJER MARAVILLA CAUTIVA AL MUNDO

Critics fawn over Gal Gadot as blockbuster film expected to soar at the box office.

Críticos adulan a Gal Gadot, como película de éxito, esperan que se dispare en la taquilla

While superhero films often make for summer blockbusters, they rarely also win critical acclaim. But Wonder Woman, helmed by Israeli Gal Gadot, raked in accolades this week just as it is set to hit theaters around the world.

 Mientras que las películas de superhéroes a menudo son los éxitos de taquilla de verano, rara vez también ganan elogios de la crítica. Pero, la Mujer Maravilla, protagonizada por la israelí Gad Gadot, recibió elogios esta semana, justo cuando está lista para llegar a los cines alrededor del mundo.

The film, an origin story of the superhero Wonder Woman, garnered positive reviews, many of which singled out Gadot, a relative Hollywood newcomer, for praise.

La película, una historia de origen del superhéroe Wonder Woman, obtuvo críticas positivas, muchas de las cuales señalaron a Gadot, una recién llegada a Hollywood, para elogios.

According to Reuters, current projections for the Warner Bros. film’s domestic opening weekend stand north of $100 million. That’s far above the studio’s more conservative estimate between $65 million and $75 million. Overseas, the movie should score as well — its worldwide grosses by the end of the weekend may exceed $175 million.

Según Reuters, las proyecciones actuales para el fin de semana de apertura de la película de Warner Bros. se ubican al norte de 100 millones de dólares. Eso está muy por encima de la estimación más conservadora del estudio entre 65 millones y 75 millones de dólares. En el extranjero, la película debe anotar también – sus recaudaciones en todo el mundo para el final del fin de semana puede superar los $ 175 millones.

The New York Times called the film “reasonably fresh, touching and fun,” and said Gadot had a “regal, effortlessly charismatic screen presence.” It also said the heroine’s chemistry with co-star Chris Pine added “a jolt of classic Hollywood fizz.”

El New York Times calificó la película de “razonablemente fresca, conmovedora y divertida”, y dijo que Gadot tenía una “presencia de pantalla real, carismática y sin esfuerzo”. También dijo que la química de la heroína con el co-estrella Chris Pine agregó “una sacudida de Hollywood clásico”.

The review in Vanity Fair said the film was “sturdily built and solidly entertaining… a bright and engaging dream delivering us from a nightmare soup of toxic masculinity.” It said Gadot brought “a welcome dose of personality to what is essentially a dull, pious hero role.”

La revista en Vanity Fair dijo que la película era “robusta y sólidamente entretenida … un brillante y atractivo sueño que nos libraba de una sopa de pesadilla de masculinidad tóxica”. Dijo Gadot trajo “una dosis bienvenida a la personalidad de lo que es esencialmente un papel de un héroe aburrido y piadoso”.

The Hollywood Reporter said Gadot’s Princess Diana (Wonder Woman’s alter ego) is “exotically kick-ass yet approachable.”

El reportero de Hollywood dijo que la princesa Diana de Gadot (el alter ego de la mujer de la maravilla) es “exotically kick-ass yet approachable.” pero accesible.”

Gadot brings a graceful athleticism to the role of a superhuman determined to take down Ares himself,” the review noted. 

Gadot trae un atletismo gracioso al papel de un sobrehumano determinado a derribar a Ares mismo “, señaló la revisión.

And the Los Angeles Times said that while many superhero films are disappointing, “one’s reservations, whatever they may be, all but melt away in the fire of Gadot’s warm, impassioned heroics…. put more bluntly, she totally kicks ass.” It added that the film “has the power to fill even the most jaded moviegoer with primal stirrings of fear, pride and emotion.”

Y el diario Los Angeles Times dijo que aunque muchas películas de superhéroes son decepcionantes, “las reservas de uno, sean cuales fueren, casi se derriten en el fuego del heroísmo cálido y apasionado de Gadot. Agregó que la película “tiene el poder de llenar incluso al público más cansado con emociones primarias de miedo, orgullo y emoción”.

And Variety called Gadot “an inspired choice for this avatar of truth, justice and the Amazonian way.”

Y Variedad llamó Gadot “una opción inspirada para este avatar de la verdad, la justicia y el camino amazónico”.
In Israel, Gadot got a personal tribute when the famed Azrieli Towers in Tel Aviv lit up with a message for her.

En Israel, Gadot obtuvo un homenaje personal cuando las famosas Azrieli Towers en Tel Aviv se iluminaron con un mensaje para ella.
“We’re proud of you Gal Gadot,” the lights read. “Our Wonder Woman.”

“Estamos orgullosos de ti, Gal Gadot”, leyeron las luces. “Nuestra Mujer Maravilla”.

Gadot posted a photo of the image on Instagram earlier this week, writing that at first she thought it was a Photoshop joke.

Gadot publicó una foto de la imagen en Instagram a principios de esta semana, escribiendo que al principio pensó que era una broma de Photoshop.

I have no words,” she wrote in Hebrew to her almost five million followers. “When I head home from Ben-Gurion Airport those three buildings are always standing straight and twinkling from afar, and reminding me that I’m home. And now they’re calling my name. I’m thankful for everything.”

No tengo palabras “, escribió en hebreo a sus casi cinco millones de seguidores.” Cuando me dirijo a casa desde el aeropuerto Ben-Gurion, esos tres edificios están siempre de pie rectilíneos y parpadeando desde lejos, y me recuerdan que estoy en casa. Y ahora me llaman. Estoy agradecido por todo.

Fuente:

http://www.jpost.com/Israel-News/Culture/Wonder-Woman-wows-the-world-494579

Review: ‘Wonder Woman’ Is a Blockbuster That Lets Itself Have Fun

Review: ‘Wonder Woman’ es un éxito de ventas que se permite divertirse

“Wonder Woman” begins with ominous, lugubrious music (composed by Rupert Gregson-Williams), a voice-over invocation of “darkness” and an aerial view of the Louvre that seems full of sinister portent. The viewer may be forgiven a shudder of dread. Are we really going to pick up where “Batman v Superman” left off? Must we endure another dose of the grandiose self-pity and authoritarian belligerence that have characterized the DC-Warner Bros. synergy in the “Dark Knight” era? (This is the cue for unhinged fans to come @ me on Twitter and accuse me of being a shill for Marvel and Disney. The rest of you are invited to keep reading.)

La “Mujer Maravilla” comienza con una música ominosa y lúgubre (compuesta por Rupert Gregson-Williams), una invocación vocalista de “oscuridad” y una vista aérea del Louvre que parece llena de siniestro augurio. El espectador puede ser perdonado un estremecimiento de temor. ¿Realmente vamos a recoger donde “Batman v Superman” se fue? ¿Debemos soportar otra dosis de la autocompasión grandiosa y la beligerancia autoritaria que han caracterizado la sinergia de DC-Warner Bros en la era de los “Caballeros Oscuros”? (Esta es la señal para que los fanáticos desquiciados vengan a mí en Twitter y me acusen de ser un chico para Marvel y Disney. El resto de ustedes están invitados a seguir leyendo.)

The question is not rhetorical, and I’m relieved to report that the answer is no. Once franchise continuity is established — a mysterious package from Bruce Wayne arrives at the office of Wonder Woman’s alter ego, Diana Prince, who works in the Louvre’s antiquities department — we are transported back to the heroine’s earlier life, long before she became mixed up with Wayne and Clark Kent. “Wonder Woman,” directed by Patty Jenkins from a script by Allan Heinberg, briskly shakes off blockbuster branding imperatives and allows itself to be something relatively rare in the modern superhero cosmos. It feels less like yet another installment in an endless sequence of apocalyptic merchandising opportunities than like … what’s the word I’m looking for? A movie. A pretty good one, too.

La pregunta no es retórica, y estoy aliviado al informar que la respuesta es no. Una vez que se establece la continuidad de la franquicia – un paquete misterioso de Bruce Wayne llega a la oficina del alter ego de la Mujer Maravilla, Diana Prince, que trabaja en el departamento de antigüedades del Louvre – somos transportados de vuelta a la vida anterior de la heroína, mucho antes de que se mezclara con Wayne y Clark Kent. “Wonder Woman”, dirigida por Patty Jenkins a partir de un guión de Allan Heinberg, se aparta rápidamente de los imperativos de la marca y se permite ser algo relativamente raro en el cosmos del superhéroe moderno. Se siente menos como otra entrega en una secuencia interminable de oportunidades de merchandising apocalíptico que como … ¿cuál es la palabra que estoy buscando? Una película. Una muy buena, también.

By which I mean that “Wonder Woman” tells an interesting, not entirely predictable story (until the climax, which reverts, inevitably and disappointingly, to dreary, overblown action clichés). It cleverly combines genre elements into something reasonably fresh, touching and fun. Its earnest insouciance recalls the “Superman” movies of the ’70s and ’80s more than the mock-Wagnerian spectacles of our own day, and like those predigital Man of Steel adventures, it gestures knowingly but reverently back to the jaunty, truth-and-justice spirit of an even older Hollywood tradition.

Por lo que quiero decir que la “Mujer Maravilla” cuenta una historia interesante, no totalmente predecible (hasta el clímax, que vuelve, inevitable y decepcionante, a clichés de acción aburridos y exagerados). Combina ingeniosamente elementos de género en algo razonablemente fresco, conmovedor y divertido. Su insolencia sincera recuerda las películas del “superhombre” de los años 70 y de los años 80 más que los espectáculos mock-wagnerianos de nuestro propio día, y como esas aventuras predigitadas del hombre de acero, gesticula sabiamente pero reverentemente de nuevo a la verdad jaunty, – espíritu de justicia, de una tradición de Hollywood aún más antigua.

This is an origin story, first and foremost, establishing the mythic background and modern mission of its main character. That kind of movie can be tedious, but “Wonder Woman” is leavened by touches of screwball comedy, espionage caper and romantic adventure, as well as by what might be the most credible superhero screen kiss since upside-down Tobey Maguire planted one on Kirsten Dunst way back in “Spider-Man.”

Esta es una historia de origen, en primer lugar, que establece el trasfondo mítico y la misión moderna de su personaje principal. Ese tipo de película puede ser tedioso, pero “Wonder Woman” es leudado por toques de comedia screwball, espionaje caper y aventura romántica, así como por lo que podría ser el beso de pantalla de superhéroes más creíble ya que boca abajo Tobey Maguire plantó uno en Kirsten Dunst camino de vuelta en “Spider-Man”.

But I’m getting ahead of myself. Diana Prince is, properly speaking, Princess Diana, daughter of Hippolyta, queen of the Amazons (Connie Nielsen). The girl (played in childhood by Lilly Aspell and Emily Carey before maturing into Gal Gadot) grows up on a craggy Mediterranean island, a Bechdel-test paradise of flower-strewn meadows, noble horses and mighty quadriceps. Like a Disney princess — the resemblance hardly seems accidental — she is free-spirited and rebellious, her loyalties split between two opposed parental figures. Diana’s mother wants her daughter to mind her tutors and steer clear of the warrior traditions represented by Antiope (Robin Wright), the girl’s aunt.

Pero estoy adelantándome. Diana Prince es, propiamente hablando, la Princesa Diana, hija de Hippolyta, reina de las Amazonas (Connie Nielsen). La niña (interpretada en la infancia por Lilly Aspell y Emily Carey antes de madurar en Gal Gadot) crece en una escarpada isla mediterránea, un paraíso de prueba Bechdel de prados repletos de flores, caballos nobles y poderosos cuádriceps. Como una princesa de Disney – la semejanza apenas parece accidental – ella es libre-enérgica y rebelde, sus lealtades repartidas entre dos figuras parentales opuestas. La madre de Diana quiere que su hija aprenda de sus tutores y alejarse de las tradiciones guerreras representadas por Antiope (Robin Wright), la tía de la niña.

In the course of family arguments about Diana’s destiny, the history of the Amazons is recounted, with emphasis on that tribe’s ambivalent relations with men — meaning human beings generically and dudes in particular. There are none of the latter on the island, which has been sealed off from history and the rest of the world by a magic membrane. And then one day a screaming comes across the sky, and a World War I vintage fighter plane disgorges Steve Trevor (Chris Pine), a blue-eyed flyboy who is the living embodiment of the phrase “not all men.”

En el curso de los argumentos familiares sobre el destino de Diana, se relata la historia de las Amazonas, haciendo hincapié en las relaciones ambivalentes de esa tribu con los hombres -es decir, los seres humanos genéricamente y los tipos en particular. No hay ninguno de los últimos en la isla, que ha sido sellado de la historia y el resto del mundo por una membrana mágica. Y un día un grito aparece en el cielo, y un avión de combate de la Primera Guerra Mundial se deshace de Steve Trevor (Chris Pine), un volador de ojos azules que es la encarnación viviente de la frase “no todos los hombres”.

Steve, a spy for the Allies, is wearing a German uniform and is pursued by a flotilla of Teutonic bad guys, who battle the Amazons on the beach. The action hops to London and then to the trenches of Belgium, where the War to End All Wars slogs interminably on. There are fistfights in alleys and more extensive episodes of combat, during which Diana makes use of her aunt’s training, traditional Amazon weapons (notably a glowing piece of rope called the Lasso of Truth) and her own unique abilities. She deflects bullets and mortar shells on a sprint across no-man’s land, tosses an armored truck and demolishes a church steeple.

Steve, un espía para los aliados, lleva un uniforme alemán y es perseguido por una flotilla de los chicos malos Teutonic, que luchan contra las amazonas en la playa. La acción salta a Londres y luego a las trincheras de Bélgica, donde la guerra para acabar con todas las guerras se interponía interminablemente. Hay peleas en callejones y episodios más extensos de combate, durante los cuales Diana hace uso de la formación de su tía, las armas tradicionales de Amazonas (sobre todo una brillante cuerda llamada Lazo de la Verdad) y sus propias habilidades únicas. Ella desvía balas y proyectiles de mortero en un sprint a través de la tierra de nadie, arroja un camión blindado y demuele un campanario de la iglesia.

Even better, she is a glamorous and funny fish out of water. Diana and Steve are assisted in their mission by a quartet of misfit sidekicks: a Scottish sharpshooter (Ewen Bremner); a Native American scout (Eugene Brave Rock); a Middle Eastern fixer (Said Taghmaoui) and a plucky British suffragist (Lucy Davis). The field of possible supervillains includes Danny Huston as a German commander and Elena Anaya as a diabolical chemist. The great David Thewlis is on hand doing some of the things you might expect and also some things you might not.

Incluso mejor, ella es un pescado glamoroso y divertido fuera del agua. Diana y Steve son ayudados en su misión por un cuarteto de compañeros desajustados: un francotirador escocés (Ewen Bremner); Un explorador nativo americano (Eugene Brave Rock); Un fijador de Oriente Medio (Said Taghmaoui) y una sutil sufragista británica (Lucy Davis). El campo de supervillanes posibles incluye Danny Huston como comandante alemán y Elena Anaya como un químico diabólico. El gran David Thewlis está a la mano haciendo algunas de las cosas que puede esperar y también algunas cosas que tal vez no.

But make no mistake: This is a star vehicle all the way. Ms. Gadot, who like the other Amazons speaks English with an accent (though hers, unlike Ms. Wright’s or Ms. Nielsen’s, may be a result of her Israeli background), has a regal, effortlessly charismatic screen presence. She and Mr. Pine, who has Paul Newman’s seductive blue eyes and a hint of Clark Gable’s raffish charm, give “Wonder Woman” a jolt of classic Hollywood fizz. Their banter, long before that kiss, is lively and sexy, and their oil-and-water temperaments emulsify nicely.

Pero no se equivoquen: este es un vehículo estrella todo el camino. La Sra. Gadot, que al igual que las otras amazonas habla inglés con un acento (aunque el suyo, a diferencia de la Sra. Wright o la Sra. Nielsen, puede ser un resultado de su trasfondo israelí), tiene una presencia majestuosa y carismática. Ella y el Sr. Pine, que tiene los ojos azules seductores de Paul Newman y una pizca de encanto raffish de Clark Gable, dan “Wonder Woman” una sacudida de clásico Hollywood fizz. Su burla, mucho antes de ese beso, es animada y sexy, y sus temperamentos de aceite y agua emulsionan muy bien.

Ms. Jenkins and Mr. Heinberg have synthesized a plausible modern archetype out of comic-book and movie sources that may have seemed problematic to modern sensibilities. Diana is erudite but unworldly, witty but never ironic, supremely self-confident and utterly mystified by the modern world. Its capacity for cruelty is a perpetual shock to her, even though she herself is a prodigy of violence. Her sacred duty is to bring peace to the world. Accomplishing it requires a lot of killing, but that’s always the superhero paradox.

La Sra. Jenkins y el Sr. Heinberg han sintetizado un arquetipo moderno plausible de fuentes de cómics y películas que pueden haber parecido problemáticas para las sensibilidades modernas. Diana es erudita, pero no mundana, ingeniosa pero nunca irónica, supremamente segura de sí misma y totalmente desconcertada por el mundo moderno. Su capacidad de crueldad es un perpetuo golpe para ella, aunque ella misma es prodigio de la violencia. Su deber sagrado es traer la paz al mundo. Lograrlo requiere mucha matanza, pero esa es siempre la paradoja del superhéroe.

“Wonder Woman,” though, resists the reflexive power-worship that drags so many superhero movies — from the Marvel as well as the DC universes — into the mire of pseudo-Nietzschean adolescent posturing. Unlike most of her male counterparts, its heroine is not trying to exorcise inner demons or work out messiah issues. She wants to function freely in the world, to help out when needed and to be respected for her abilities. No wonder she encounters so much resistance.

“Mujer Maravilla”, sin embargo, se resiste a la reflexiva poder de adoración que arrastra tantas películas de superhéroes – de la Marvel, así como los universos DC – en el fango de pseudo-nietzschean adolescent posturing. A diferencia de la mayoría de sus homólogos masculinos, su heroína no está tratando de exorcizar demonios internos o resolver problemas de mesías. Quiere funcionar libremente en el mundo, ayudar cuando sea necesario y ser respetada por sus habilidades. No es de extrañar que encuentre tanta resistencia.

 

Report – The 2014 Gaza Conflict / Informe – Del conflicto de Gaza 2014

Benjamin Netanyahu - בנימין נתניהו

Primer Ministro Binyamin Netanyahu

Yesterday I received our official government report about Israel’s conflict with Hamas in Gaza last summer. The facts are here for the world to see. Please read it and SHARE it

Ayer recibí nuestro informe oficial del gobierno sobre el conflicto de Israel con Hamas en Gaza el verano pasado. Los hechos están aquí para que el mundo vea. Por favor, lea y compartirlo.

אתמול נמסר לי הדו”ח הרשמי של הממשלה על מבצע “צוק איתן”. שתפו כדי שהעולם יכיר את העובדות ואת האמת >> http://goo.gl/Y0WgKa

http://mfa.gov.il/MFA/ForeignPolicy/IsraelGaza2014/Pages/2014-Gaza-Conflict-Factual-and-Legal-Aspects.aspx

Hamas - Terrorizing civilians since 1987

Hamas – Terrorizing civilians since 1987

El siguiente Informe – El Conflicto de Gaza 2014(7 julio a 26 agosto 2014): aspectos fácticos y jurídicos – presenta información fáctica y jurídica detallada acerca de las hostilidades intensas que tuvieron lugar a partir de 7 julio-26 agosto, 2014 entre el Estado de Israel y Hamas y otras organizaciones terroristas que operan en la Franja de Gaza (“el 2014 Conflicto de Gaza”, también conocida como Operación “protectora Edge”).

El presente informe tiene por objeto proporcionar información para que otros puedan llegar a un entendimiento informado de las razones del Conflicto de Gaza del 2014 y las acciones de las partes. Aunque el informe no pretende proporcionar una cobertura completa del Conflicto de Gaza 2014, constituye un esfuerzo sin precedentes para presentar aspectos fácticos y jurídicos relativos al conflicto.

El informe incluye una evaluación de los acontecimientos que condujeron al conflicto en la  Franja de Gaza en el 2014, que describen los objetivos generales de Israel y la razón de ser de las decisiones estratégicas de Israel. El informe presenta las posiciones jurídicas de Israel respecto a la conducción de las hostilidades, ejemplos de objetivos militares y personas afectadas por las Fuerzas de Defensa de Israel (“FDI”) durante el conflicto, las estadísticas relativas a la cuantía de la ayuda humanitaria que entró en la Franja de Gaza, con la facilitación de Israel, detalles con respecto a los costes soportados por la población civil de Israel como resultado del  Conflicto de Gaza 2014, y la información que revela las actividades ilegales de Hamas y otras organizaciones terroristas. El informe también analiza el sistema judicial de Israel, y sus procedimientos para examinar e investigar posibles violaciones de la Ley de Conflicto Armado.

El  Conflicto de Gaza 2014, fue otro pico de las hostilidades en el conflicto armado que se ha librado contra Israel desde hace más de una década por organizaciones terroristas que operan desde la Franja de Gaza. La naturaleza de las hostilidades entre el ejército israelí y las organizaciones terroristas en el verano de 2014 se caracterizó por  dos elementos interrelacionados siguientes.

En primer lugar, el conflicto se produjo principalmente en el medio urbano. Manuales de combate de Hamás y materiales de capacitación recuperados por las fuerzas de las FDI en la Franja de Gaza demuestran que la estrategia de Hamas era llevar deliberadamente las hostilidades al terreno urbano, y  utilizar las zonas edificadas y la presencia de la población civil para obtener una ventaja táctica y obtener beneficios políticos. Esta estrategia fue evidente durante el Conflicto de Gaza del 2014, se vio el enorme alcance de la actividad militar que Hamas y otras organizaciones terroristas incrustados dentro del entorno urbano.

En segundo lugar, el conflicto involucró actores no estatales que desafían el derecho internacional, incluidos el derecho de los conflictos armados aplicables a las hostilidades en la Franja de Gaza. Más que un simple dibujo de los combates en el terreno urbano, estas organizaciones a menudo ilegalmente entrelazados sus operaciones militares con el entorno civil. FDI en el aire y las fuerzas terrestres se enfrentaron a militantes disfrazados de civiles y de soldados de las FDI, residencias convertidas en centros de mando militares, edificios de varios pisos utilizados como pre-preparados puestos de vigilancia, los minaretes de las mezquitas empleadas como francotiradores, escuelas utilizadas como depósitos de armas, estructuras civiles ampliamente booby y aberturas túnel -trapped e infraestructura ocultos en y bajo zonas civiles.

Esta explotación de entornos civiles – que a menudo constituyen crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad – que plantea desafíos operacionales, legales y éticos importantes para la FDI. El ejército israelí se ha comprometido a llevar a cabo todas sus operaciones de conformidad con el derecho internacional y hace esfuerzos, incluso más allá de sus obligaciones legales, para mitigar el riesgo de daño a los civiles antes de hacerlo. A pesar del compromiso de las FDI al imperio de la ley y los esfuerzos para proteger a los civiles, un resultado lamentable de las realidades complejas descritas anteriormente es que durante el  Conflicto de Gaza2014, numerosos civiles fueron atrapados en las hostilidades.

Es en este contexto que el daño a los civiles y los bienes civiles en la Franja de Gaza que resultó del Conflicto de Gaza del 2014, debe ser evaluado. En todos los conflictos armados, la aplicación de la fuerza militar provoca casi inevitablemente un daño residual e incidental; esto es aún más cuando se producen las hostilidades en el entorno urbano. El Conflicto de Gaza 2014, en particular alta intensidad involucrados, las hostilidades prolongadas, incluyendo primer trimestre de combate y guerra urbana intensiva, lo que agrava el riesgo de daño a los civiles dentro de la arena de combate. Tal daño también fue el resultado directo de cohetes y morteros que fueron lanzados hacia Israel desde la Franja de Gaza, pero que se quedó corto.

Además, gran parte de lo que pudo haber aparecido a las partes externas de ser daños indiscriminados a civiles o bienes de carácter exclusivamente civil fue, de hecho, los ataques contra objetivos militares legítimos que simplemente aparecen civil, pero en realidad eran parte de las operaciones militares de las organizaciones terroristas. Muchas presuntamente víctimas “civiles” estaban como militantes de hechos. El daño a la población civil también se produjo como resultado de desafortunados – aún lícitos – efectos incidentales de acción militar legítimo en las inmediaciones de la población civil y sus alrededores, y como resultado de la restricción ineludible de los comandantes no ser infalible, la inteligencia no es perfecta y sistemas tecnológicos a veces falla.

Como se ha dicho en repetidas ocasiones por el ejército israelí y el Gobierno de los representantes más altos de Israel, Israel no tenía la intención, y lamenta profundamente, el daño causado a la población civil palestina y sus alrededores durante el  Conflicto de Gaza 2014.

Israel tiene la intención de seguir publicando información actualizada en relación con el Conflicto de Gaza 2014, que se obtenga o divulgue información adicional y como el proceso de examen e investigación continúa.

Actualización e información adicional sobre los aspectos fácticos y jurídicos del 2014 Conflicto de Gaza se puede encontrar en http://protectiveedge.gov.il

Fuente: Original, en ingles

http://mfa.gov.il/MFA/ForeignPolicy/IsraelGaza2014/Pages/2014-Gaza-Conflict-Factual-and-Legal-Aspects.aspx

Netanyahu: Tropas israelíes no serán arrastradas a la Corte de La Haya / Netanyahu: Israeli troops won’t be hauled to court in Hague

PM

Netanyahu: Israeli troops won’t be hauled to court in Hague.

Netanyahu: Tropas israelíes no serán arrastradas a la Corte de La Haya.

idfsf05jh7

PM says PA has chosen path of confrontation, and Palestinian leaders should be ‘brought to account’ at ICC over unity deal with Hamas

PM dice la Autoridad palestina ha elegido la vía de la confrontación, y los líderes palestinos deben ser “traídos a dar cuenta” a la CPI sobre sus acuerdos de unidad con Hamas

AP y PM de hamas

Prime Minister Benjamin Netanyahu on Sunday threatened a strong response to the Palestinian application to join the International Criminal Court, saying the move represented the opening salvo of a further confrontation with Israel

El primer ministro Benjamin Netanyahu amenazó el domingo con una fuerte respuesta a la solicitud palestina para unirse a la Corte Penal Internacional, dijo que la acción representa la salva de apertura de un nuevo enfrentamiento con Israel

Speaking to his cabinet hours after Jerusalem announced financial sanctions in response to the Palestinian move, Netanyahu vowed Israel would take action and that the country would not sit back and allow IDF soldiers to be prosecuted abroad.

Hablando a sus horas de gabinete después de Jerusalén anunció sanciones financieras en respuesta al movimiento palestino, Netanyahu prometió que Israel tomaría medidas y que el país no podría sentarse y permitir que los soldados de las FDI sean procesados en el extranjero.

“The Palestinian Authority has chosen confrontation with Israel and we will not sit idly by,” Netanyahu said at his office in Jerusalem. “We will not allow IDF soldiers and commanders to be hauled before the International Criminal Court in the Hague.”

“La Autoridad Palestina ha elegido la confrontación con Israel y no vamos a quedarnos de brazos cruzados”, dijo Netanyahu en su oficina en Jerusalén. “No vamos a permitir que los soldados y los comandantes de las FDI vayan a ser llevado ante la Corte Penal Internacional de La Haya.”

shabbat-ejercito

Last week, the Palestinians filed an application to join the ICC after a failed bid to pass a UN Security Council resolution on Palestinian statehood demanding an Israeli withdrawal to the pre-1967 lines by the end of 2017. The resolution did not gain the necessary nine council member votes it needed for approval, though it would have likely been vetoed by the United States in any case.

La semana pasada, los palestinos presentaron una solicitud para unirse a la CPI después de un fallido intento de aprobar una resolución del Consejo de Seguridad de la ONU sobre un Estado palestino, exigiendo una retirada israelí a las líneas anteriores a 1967 a finales de 2017. La resolución no obtuvo la necesaria nueve votos de los miembros del consejo que necesitan para su aprobación, a pesar de que probablemente habría sido vetada por los Estados Unidos en cualquier caso.

Netanyahu said Palestinians leaders were the ones who should be prosecuted in the ICC over their unification with rival faction Hamas.

Netanyahu dijo que los líderes palestinos son los que deben ser enjuiciados en la Corte Penal Internacional por su unificación con la facción rival de Hamas.

“It is the Palestinian Authority leaders – who have allied with the war criminals of Hamas – who must be called to account,” he said. “IDF soldiers will continue to protect the State of Israel with determination and strength, and just as they are protecting us we will protect them, with the same determination and strength.” Abbas’s Fatah and Hamas are backers of the current Palestinian unity government. Hamas, the terror group that controls Gaza, calls for the destruction of Israel.

“Son los líderes de la Autoridad Palestina – que se han aliado con los criminales de guerra de Hamas – que deben ser llamados a rendir cuentas”, dijo. “Los soldados de las FDI continuarán protegiendo al Estado de Israel con determinación y fuerza, igualmente así como ellos nos están protegiendo los protegeremos, con la misma determinación y fuerza.” Fatah y Hamas de Abbas son partidarios del gobierno palestino de unidad actual. Hamas, el grupo terrorista que controla Gaza, llama a la destrucción de Israel.

soldados

On Saturday Israel froze NIS 500 million ($127 million) in Palestinian tax revenues collected on Ramallah’s behalf, in response to the ICC membership request.

El sábado Israel congeló 500 millones de NIS (127 $ millones) en ingresos fiscales palestinos recaudados en nombre de Ramallah, en respuesta a la solicitud de membresía de la CPI.

The frozen funds are Palestinian taxes collected by Israel which were intended to be transferred to the PA’s coffers on Friday. Israel has threatened retaliation against the Palestinians should they move to join the court, and Washington condemned the Palestinian move as a hindrance to efforts at reaching an Israeli-Palestinian peace accord.

Los fondos congelados son los impuestos palestinos recaudados por Israel que estaban destinados a ser transferidos a las arcas de la AP el viernes. Israel ha amenazado con represalias contra los palestinos de pasar a formar parte del tribunal, y Washington condenó el movimiento palestino como un obstáculo a los esfuerzos de llegar a un acuerdo de paz entre israelíes y palestinos.

The PA submitted documents to the United Nations on Friday to join the International Criminal Court after Abbas signed the Rome Statute and 19 other international treaties on Wednesday.

El PA presentó documentos ante las Naciones Unidas el viernes para unirse a la Corte Penal Internacional después de que Abbas firmó el Estatuto de Roma y otros 19 tratados internacionales el miércoles.

On Thursday, Abbas asked the International Criminal Court to investigate Israel for war crimes allegedly committed during the 50-day war with Hamas and other Gaza terror groups last summer.

El jueves, Abbas pidió a la Corte Penal Internacional para investigar a Israel por crímenes de guerra presuntamente cometidos durante la guerra de 50 días con Hamas y otros grupos terroristas en Gaza el verano pasado.

Israel lost 66 soldiers and seven civilians in the month-long conflict, while the Palestinian death toll surpassed 2,100, according to Hamas officials in Gaza. Israel said half of the Gaza dead were gunmen and blamed Hamas for civilian deaths because it operated from residential areas, placing Gazans in harm’s way.

Israel perdió 66 soldados y siete civiles en el conflicto de un mes, mientras que el número de palestinos muertos superó 2100, de acuerdo con funcionarios de Hamas en Gaza. Israel dijo que la mitad de los muertos en Gaza eran hombres armados y culpó a Hamas por la muerte de civiles, ya que operaba desde zonas residenciales, la colocación de los habitantes de Gaza en peligro.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/netanyahu-vows-response-after-palestinians-turn-to-hague/?utm_source=The+Times+of+Israel+Daily+Edition&utm_campaign=4b916d1cc3-2015_01_04&utm_medium=email&utm_term=0_adb46cec92-4b916d1cc3-54643593

Netanyahu: We won’t let soldiers be dragged to ICC

http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4611119,00.html

tora

La sabiduría grita fuerte en la calle. profiere su voz en las plazas. Llama en la encrucijada de las calles concurridas, a la entrada de los portones, en toda la ciudad, donde profiere sus palabras: ¿Hasta cuando, oh simples, amaréis la simpleza? ¿Y hasta cuando los burladores seguirán complaciéndose en sus burlas, y los insensatos aborreciendo el conocimiento? Proverbios 1:20,…33

 edificio-de-la-onu-lanzacohetes

ecuela-de-la-onu

tuneleshamas

human-shield-spanish

El Hamas no solo usa mezquitas para disparar cohetes

Link: Español/Ingles

https://www.youtube.com/watch?v=eb8BeCfZAko

“Nos ponemos del lado de terroristas y arrojamos a nuestros amigos a los perros”

http://vimeo.com/103537428

La Agencia de la ONU para los refugiados palestinos (URNWA)descubrió ocultos en una escuela de Gaza, aproximadamente 20 cohetes. La UNRWA condenó enérgicamente el hallazgo diciendo que “este descubrimiento es una flagrante violación de la inviolabilidad de los establecimientos educativos protegidos por la ley internacional. Este incidente pone en riesgo a los civiles palestinos y pone en peligro la misión de la UNRWA” .

http://www.unrwa.org/newsroom/press-releases/unrwa-strongly-condemns-placement-rockets-school

Tehilim 94

https://www.youtube.com/watch?v=CM95ABcSLV8