STATE DEPT. NO LONGER USING PHRASE ‘OCCUPIED TERRITORIES’ FOR GOLAN, WEST BANK, GAZA / DEPARTAMENTO DE ESTADO. Ya no usamos la frase “Terrenos ocupados” para GOLAN, WEST BANK, GAZA

By TOVAH LAZAROFF
MARCH 14, 2019 00:00

The US State Department changed its usual description of the Golan Heights from “Israeli-occupied” to “Israeli-controlled” in an annual global human rights report released on Wednesday.

The US State Department has erased the word “occupation” from its description of the Golan Heights and the Palestinian territories in its annual Country Reports on Human Rights Practices, which is published on Wednesday.

Last year, it referred to the areas as “occupied” by Israel; now, it speaks of them as under Israeli “control.”

The change began gradually two years ago when the State Department replaced the country designation of “Israel and the occupied territories” with “Israel, Golan Heights, West Bank, and Gaza.”

Within the 2017 report itself, however, the State Department last year still used the word “occupation” but much more sparingly. In 2016, the report referred to the occupied territories, and in 2017 it spoke of the Palestinian territories.

To read the full article:

www.jpost.com/US-report-does-not-refer-to-Golan-West-Bank-Gaza-as-occupied-territories

DEPARTAMENTO DE ESTADO. Ya no usamos la frase “Terrenos ocupados” para GOLAN, WEST BANK, GAZA

El Departamento de Estado de los EE. UU. Cambió su descripción habitual de los Altos del Golán de “ocupado por Israel” a “controlado por Israel” en un informe mundial anual sobre derechos humanos publicado el miércoles.

El Departamento de Estado de EE. UU. Ha borrado la palabra “ocupación” de su descripción de los Altos del Golán y los territorios palestinos en sus Informes anuales de países sobre prácticas de derechos humanos, que publicó el miércoles.

El año pasado, se refirió a las áreas como “ocupadas” por Israel; ahora, habla de ellos como bajo “control” israelí.

El cambio comenzó gradualmente hace dos años, cuando el Departamento de Estado reemplazó la designación de país de “Israel y los territorios ocupados” por “Israel, Altos del Golán, Cisjordania y Gaza”.

Sin embargo, dentro del propio informe de 2017, el año pasado el Departamento de Estado todavía usaba la palabra “ocupación”, pero mucho más moderadamente. En 2016, el informe se refería a los territorios ocupados y en 2017 habló de los territorios palestinos.

Este año, los Informes de País sobre Prácticas de Derechos Humanos de 2018 no hicieron mención alguna de la palabra “ocupación”.

Israel capturó los Altos del Golán de Siria durante la Guerra de los Seis Días y lo anexó en 1981. Los Estados Unidos y la comunidad internacional nunca han reconocido ese acto. Desde la Guerra de los Seis Días, Israel nunca se ha anexado a Cisjordania y se retiró de Gaza en 2005.

Los políticos de derecha han presionado al primer ministro Benjamin Netanyahu para que aplique la soberanía israelí a Cisjordania, a la que se refieren como Judea y Samaria.

El cambio en el Golán se produce cuando el senador republicano de los Estados Unidos, Lindsey Graham, le prometió a Netanyahu que trabajaría para convencer a la administración Trump de reconocer la soberanía israelí en los Altos del Golán.

En una conferencia de prensa realizada el miércoles en el Departamento de Estado en Washington sobre el informe, Michael Kozak, de la Oficina de Democracia, Derechos Humanos y Trabajo, restó importancia a la medida.

“Entiendo que no hay ningún cambio en nuestra perspectiva o nuestra política con respecto a los territorios y la necesidad de un acuerdo negociado allí”, dijo Kozak.

Un reportero lo presionó sobre el punto: “¿Ya no considera que Cisjordania esté ocupada?”

“No. Dije que nuestra política sobre el estado no ha cambiado. Ese es mi entendimiento. “Decidimos no usar el término en los informes porque no es un término de derechos humanos y nos distraía”, dijo Kozak.

El cambio lingüístico fue realizado por la oficina regional de la Oficina del Asesor Jurídico, dijo Kozak.

“Lo que estamos tratando de hacer es informar sobre la situación de los derechos humanos en esos territorios … Solo estás tratando de encontrar una manera de describir el lugar sobre el que estás informando. “Territorio ocupado” tiene un significado legal. Lo que intentaron hacer fue cambiar más a una descripción geográfica. Así que dijimos Israel, Golán, Cisjordania, Gaza y Jerusalem “.

“Es un informe complicado porque a veces hay múltiples autoridades que tienen autoridad sobre las personas en partes particulares de ese territorio. Así que es muy complicado escribir “, dijo Kozak.

LOS POLÍTICOS DE ISRAELÍ tomaron el cambio lingüístico como un gesto afirmativo del gobierno de Trump sobre la aceptación del Golán como parte del Israel soberano y el apoyo a la anexión de Cisjordania.

El orador de la Knesset, Yuli Edelstein, dijo: “La Nación ha estado desde hace mucho tiempo con el Golán. Gracias, presidente Trump, por otro paso importante en el camino de la verdad y la justicia: para los Altos del Golán y para Judea y Samaria. El siguiente paso: la aplicación de la soberanía [en Judea y Samaria] ”, dijo Edelstein.

MK Bezalel Smotrich (Bayit Yehudi) pidió a Netanyahu que tomara medidas, explicando que el cambio de idioma del Departamento de Estado brindó una “ventana de oportunidad” para tal paso.

La viceministra de Relaciones Exteriores, Tzipi Hotovely (Likud), agradeció al “gran amigo” de Israel, Estados Unidos, que “sigue defendiendo la verdad histórica”.

“El hecho de que el término” territorio ocupado “esté ausente de un documento oficial del Departamento de Estado de [Estados Unidos] es un paso importante para las relaciones exteriores de Israel y el futuro de los asentamientos [de Cisjordania]”, dijo Hotovely.

Dio crédito a Netanyahu y al Ministerio de Relaciones Exteriores por el cambio lingüístico del Departamento de Estado.

“Doy la bienvenida al movimiento. Estoy seguro de que en el futuro, otros países también apoyarán a Israel “, dijo Hotovely.

El enviado extranjero del Consejo Yesha y jefe del Consejo Efrat, Oded Revivi, dijo que fue un “acto bienvenido y valiente por parte de la administración estadounidense que siempre ha resistido el consenso internacional estándar cuando divergió con la realidad, al igual que el reconocimiento del gobierno estadounidense de Jerusalem como la capital de Israel . ”

El Prof. Eugene Kontorovich, director de derecho internacional en el Foro de Política Kohelet en Jerusalén, dijo: “Este es un cambio masivo en la forma en que Estados Unidos se relaciona con el conflicto. Se está llegando a comprender que, si bien Israel y los palestinos tienen una disputa, el derecho internacional no proporciona las respuestas a esa disputa. El informe, también por primera vez, expresa escepticismo ante las reclamaciones y presentaciones de grupos antiisraelíes, cuyas denuncias mal documentadas han sido previamente aceptadas como evangelio “.

Reuters contribuyó a este informe.

Advertisements

Más de 200 COHETES, lanzados sobre la POBLACIÓN CIVIL! ¿Dónde esta el pronunciamiento del Secretario General de la ONU?

Acaso no deberían los Representantes de las Naciones, António Guterres, condenar el ataque  terrorista contra una Población Civil?

 

 

 

Los terroristas de Hamas en Gaza dispararon más de 200 COHETES a Civiles Israelíes

Los terroristas de #Hamas en #Gaza dispararon a más de 200 ROCKETS a civiles israelíes hoy en día, causando múltiples lesiones y graves daños.

Israel se defenderá del terrorismo liderado por Hamas. Todos los países pacíficos deben condenar el ataque indiscriminado de Hamas contra nuestro pueblo.

Los residentes del Sur de Israel han estado bajo el ataque de cohetes de la organización terrorista Hamas que controla Gaza. El autobús fue golpeado y un israelí resultó gravemente herido. Nuestras oraciones están con las personas que buscan refugio.

 

UN chief proposes military force to protect Palestinians from Israel / El Secretario General de la ONU propone una fuerza militar para proteger a los palestinos de Israel

Mi opinión:
¿Acaso el Sr. Antonio Guterres, secretario general de las “Naciones Unidas” (ONU), esta pidiendo que de todas las naciones, de cada nacion, se envíe representantes,  para defender terrroristas?
Is Mr. Antonio Guterres, secretary general of the “United Nations” (UN), asking that all nations, from each nation, be sent representatives to defend terrorists?
¿Acaso el Sr. Antonio Guterres, secretario general de las “Naciones Unidas” (ONU), esta pidiendo que de todas las naciones, de cada nacion, se envíe representantes,  para  atacar a Israel?
Is Mr. Antonio Guterres, Secretary General of the “United Nations” (UN), asking that all nations, from each nation, be sent representatives to attack Israel?
¿Acaso el Sr. Antonio Guterres, secretario general de las “Naciones Unidas” (ONU), esta preparando el camino para que todas las naciones de la tierra, se levanten contra Israel?
Is Mr. Antonio Guterres, secretary general of the “United Nations” (UN), preparing the way for all the nations of the earth to rise against Israel?
¿Acaso El  que castiga a las naciones no reprende?
Does not the one who punishes the nations rebuke?
 ¡Ay, de los moradores de la tierra! ¡Ay, de las Naciones!
Woe to the inhabitants of the earth! There are, of the Nations!
¡Estan pidiendo a tus hijos, tus preciosos hijos, para que se levante contra la herdad de Hashem!
They are asking your children, your precious children, to rise up against the harshness of Hashem!
¡Que el Eterno de los Ejércitos, el D-s Altísimo tenga misericordia de los habitantes de la tierra!
May the Eternal of Hosts, the Most High, have mercy on the inhabitants of the earth!
¿Acaso creen que Hashem abandonará a Su pueblo?
Do you think that Hashem will abandon His people?
¿Acaso Hashem abandonará a Su heredad?
Will Hashem abandon His inheritance?
¡Hashem no abandonará a Su pueblo, ni abandonará Su herencia!
Hashem will not abandon His people, nor forsake His inheritance!

18 August 2018, 3:32 am

UN chief proposes military force to protect Palestinians from Israel

Armed international mission among options floated by Guterres in response to General Assembly request for report on Hamas-led Gaza clashes

United Nations Secretary-General Antonio Guterres on Friday presented four options aimed at boosting the protection of Palestinians in the West Bank and Gaza Strip, from sending UN rights monitors and unarmed observers to deploying a military or police force under UN mandate.

The proposals were contained in a report requested by the General Assembly in response to a surge of violence in Gaza, where 171 Palestinians have been killed during Hamas-led clashes with Israeli troops since late March. Dozens of the dead were members of Hamas and other terror groups, Hamas has acknowledged.

The UN chief stressed that for each of the options, cooperation by Israel and the Palestinians would be necessary. It remained unlikely however that Israel would agree to the proposals.

In the 14-page report, Guterres proposed:

To read the full article:

Misión internacional armada, entre las opciones presentadas por Guterres, en respuesta a la solicitud de la Asamblea General al informar sobre los enfrentamientos en Gaza liderada por Hamas

El Secretario General de las Naciones Unidas, Antonio Guterres, presentó cuatro opciones para aumentar la protección de los palestinos en Cisjordania y la Franja de Gaza, desde el envío de monitores de derechos humanos y observadores desarmados, hasta el despliegue de una fuerza militar o policial bajo mandato de la ONU.

Las propuestas fueron incluidas en un informe solicitado por la Asamblea General en respuesta al aumento de la violencia en Gaza, donde 171 palestinos han sido asesinados durante los enfrentamientos liderados por Hamas con las tropas israelíes desde fines de marzo. Docenas de los muertos eran miembros de Hamas y otros grupos terroristas, Hamas ha reconocido.

El Secretario General de la ONU enfatizó que para cada una de las opciones, la cooperación de Israel y los palestinos sería necesaria. Sin embargo, seguía siendo poco probable que Israel aceptara las propuestas.

En el informe de 14 páginas, Guterres propuso:

– Proporcionar una “presencia de la ONU más sólida sobre el terreno”, con supervisores de derechos y oficiales políticos para informar sobre la situación.

– Emitir más ayuda humanitaria y de desarrollo de la ONU para “garantizar el bienestar de la población”.

– Creación de una misión de observación civil, que estaría presente en áreas sensibles como los puestos de control y cerca de los asentamientos israelíes, con el mandato de informar sobre cuestiones de protección.

– Desplegar una fuerza militar o policial armada, bajo un mandato de la ONU, para proporcionar protección física a los civiles palestinos.

Un mandato de la ONU para una fuerza de protección requeriría una decisión del Consejo de Seguridad, donde Estados Unidos podría usar su poder de veto para bloquear una medida con la oposición de Israel.

En 1994 se desplegó una pequeña misión de observadores con personal europeo en la ciudad cisjordana de Hebrón, pero desde entonces Israel ha rechazado las peticiones de una presencia internacional en áreas conflictivas.

En el informe, Guterres dijo que las Naciones Unidas ya están emprendiendo muchas iniciativas de protección, pero que “estas medidas no alcanzan” las preocupaciones planteadas en una resolución de la Asamblea General aprobada en junio.

En esa medida, la Asamblea de 193 naciones condenó a Israel por las muertes en Gaza y encargó a Guterres la redacción de propuestas para “un mecanismo de protección internacional” para los palestinos. Decenas de los asesinados han sido reconocidos como miembros de Hamas y otros grupos terroristas con base en Gaza.

Israel sostiene que los soldados han abierto fuego de acuerdo con las regulaciones del ejército, y, acusa a Hamas, el grupo terrorista que dirige Gaza y está juramentado por la destrucción del Estado Judío, de usar los enfrentamientos como cobertura para intentar abrir una brecha en la cerca fronteriza y llevar a cabo ataques.

Ataque “inaceptable” a civiles

Guterres argumentó que se necesitaba una solución política al conflicto para abordar la seguridad de los palestinos, pero que, “Hasta que se logre esa solución, los estados miembros pueden explorar todas las medidas prácticas y factibles que mejorarán significativamente la protección de la población civil palestina”

“Tales medidas también mejorarían la seguridad de los civiles israelíes”.

No hubo una respuesta inmediata de los funcionarios israelíes a las propuestas de  Guterres.

El viernes, el ministerio de salud dirigido por Hamas en Gaza dijo que dos palestinos que participaron en los enfrentamientos a lo largo de la frontera de Gaza fueron asesinados y otros 270 palestinos resultaron heridos.

Las Fuerzas de Defensa de Israel dijeron que miles de palestinos tomaron parte en los disturbios, lanzando bombas improvisadas y cócteles molotov contra las tropas. Otros lanzaron globos con imágenes de los llamados “mártires” que Israel había matado. Varios intentaron infiltrarse en la frontera.

El liderazgo de Hamas instó al público a participar en las protestas del viernes.

Israel ha defendido su uso de munición real en Gaza invocando su derecho a la legítima defensa. Un soldado israelí fue asesinado a tiros por un francotirador palestino en julio.

“El ataque contra civiles, especialmente contra niños, es inaceptable”, dijo Guterres en el informe, y agregó que “los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario deben rendir cuentas”.

Los esfuerzos de la ONU para garantizar el bienestar de los palestinos deben fortalecerse, agregó, destacando la crisis de financiamiento en la agencia de refugiados palestinos de la ONU, UNRWA, como “de particular preocupación”.

UNRWA enfrenta un importante déficit presupuestario luego de que el gobierno del presidente estadounidense Donald Trump decidió suspender su contribución a la agencia, y el presidente relacionó la decisión con la negativa de los palestinos a hablar con su administración después de reconocer a Jerusalem como la capital de Israel y porque “Ya no está dispuesto a hablar de paz”.

Jared Kushner, asesor principal y yerno de Trump, ha estado presionando para eliminar el estatuto de refugiado de millones de palestinos como parte de un aparente esfuerzo por cerrar UNRWA, según los correos electrónicos publicados a principios de este mes por la revista Foreign Policy.

Israel a menudo ha criticado al UNRWA, acusándolo de albergar a terroristas y permitir que los palestinos sigan siendo refugiados incluso después de establecerse en una nueva ciudad o país durante muchas generaciones, complicando así una posible resolución del conflicto israelo-palestino.

El informe entregado a todos los estados miembros de la ONU se produce en medio de un vacío en los esfuerzos de paz en Medio Oriente mientras las grandes potencias europeas y otras esperan un plan de paz de la administración Trump que ha estado en discusión durante meses.

Los diplomáticos de la ONU han comenzado recientemente a cuestionar si el plan de paz de los Estados Unidos se materializará alguna vez.

Las Naciones Unidas han advertido que una nueva guerra podría estallar en Gaza, ya que Israel y Hamas han participado en varios intercambios de fuego en los últimos meses que han incluido el lanzamiento de cientos de cohetes y morteros hacia territorio israelí por grupos terroristas palestinos.

Israel y Hamas han peleado tres guerras desde 2008.
Fuente:

Reflexión:

WITHDRAWAL FROM GAZA – Documentary (Formerly ‘Unsettled’)

¿QUÉ ES PALESTINA? ¿QUIÉNES SON LOS PALESTINOS?

Tehillim – Psalms – Chapter 94

1O God of vengeance, O Lord; O God show vengeance. אאֵֽל־נְקָמ֥וֹת יְהֹוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיַע:
2Exalt Yourself, O Judge of the earth, render to the haughty their recompense. בהִנָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֜מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים:
3How long will the wicked, O Lord, how long will the wicked rejoice? געַד־מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים | יְהֹוָ֑ה עַד־מָ֜תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַֽעֲלֹֽזוּ:
4They spout forth, they speak falsely; all workers of violence boast. דיַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֜תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן:
5Your people, O Lord, they crush, and Your inheritance they afflict. העַמְּךָ֣ יְ֖הֹוָה יְדַכְּא֑וּ וְנַֽחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ:
6They slay the widow and the stranger, and they murder the orphans. ואַלְמָ֣נָה וְגֵ֣ר יַֽהֲרֹ֑גוּ וִ֖יתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ:
7They say, “Yah will not see, nor will the God of Jacob understand.” זוַיֹּ֣אמְרוּ לֹ֥א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹ֥א יָ֜בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַֽעֲקֹֽב:
8Understand, [you] most boorish of the people, and [you] fools, when will you gain intelligence? חבִּ֣ינוּ בֹּֽעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֜כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ:
9Will He Who implants the ear not hear or will He Who forms the eye not see? טהֲנֹ֣טַע אֹ֖זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִם־יֹ֣צֵ֥ר עַ֜֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט:
10Will He Who chastises nations not reprove? [He is] the One Who teaches man knowledge. יהֲיֹסֵ֣ר גּ֖וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת:
11The Lord knows man’s thoughts that they are vanity. יאיְהֹוָ֗ה יֹ֖דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּ֖י הֵ֣מָּה הָֽבֶל:
12Fortunate is the man whom You, Yah, chastise, and from Your Torah You teach him. יבאַשְׁרֵ֚י הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּמִתּוֹרָֽתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ:
13To grant him peace from days of evil, while a pit is a dug for the wicked. יגלְהַשְׁקִ֣יט ל֖וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַד־יִכָּרֶ֖ה לָֽרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת:
14For the Lord will not forsake His people, nor will He desert His inheritance. ידכִּ֚י | לֹֽא־יִטֹּ֣שׁ יְהֹוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֜נַֽחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַֽעֲזֹֽב:
15For until righteousness will judgment return, and after it all those upright in heart. טוכִּֽי־עַד־צֶ֖דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֜אַֽחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב:
16Who will rise up for me against evildoers; who will stand up for me against workers of violence? טזמִֽי־יָק֣וּם לִ֖י עִם־מְרֵעִ֑ים מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֜֗י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן:
17Had not the Lord been my help, in an instant my soul would rest silent. יזלוּלֵ֣י יְ֖הֹוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט | שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי:
18If I said, “My foot has slipped,” Your kindness, O Lord, supported me. יחאִם־אָ֖מַרְתִּי מָטָ֣ה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֜הֹוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי:
19With my many thoughts within me, Your consolations cheered me. יטבְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֜נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַֽׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי:
20Will the throne of evil join You, which forms iniquity for a statute? כהַיְחָבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוּ֑וֹת יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־חֹֽק:
21They gather upon the soul of the righteous and condemn innocent blood. כאיָגוֹדּוּ עַל־נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ:
22But the Lord was my fortress, and my God the rock of my refuge. כבוַיְהִ֣י יְהֹוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵֽ֜אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי:
23And He returned upon them their violence, and for their evil, may He cut them off; may the Lord our God cut them off. כגוַיָּ֚שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם | אֶת־אוֹנָ֗ם וּבְרָֽעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֜צְמִיתֵ֗ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ:
Fuente:

¿Dónde estan los que miran a Roma?

¿Dónde estan los que miran al cielo esperando la nube?

Where are those who look at Rome?

Where are those who look to heaven waiting for the cloud?

Yechezkel – Ezekiel 36:36

Yechezkel – Ezekiel 36

36 »Tú, hijo de hombre, profetiza contra los montes de Israel y diles: “Montes de Israel, escuchen la palabra del Señor. Así dice el Señor omnipotente: El enemigo se ha burlado de ustedes diciendo: ‘Las antiguas colinas ya son nuestras’ ”. Por eso, profetiza y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “A ustedes los han asolado y arrasado por todas partes; se han convertido en posesión del resto de las naciones, y además han sido objeto de burla y de insultos por parte de la gente. Por eso, montes de Israel, escuchen la palabra del Señor omnipotente. Así habla el Señor omnipotente a los montes y a las colinas, a los torrentes y a los valles, a las ruinas desoladas y a los pueblos deshabitados, saqueados y escarnecidos por los pueblos vecinos. Esto dice el Señor omnipotente: En el ardor de mi celo me he pronunciado contra el resto de las naciones y contra todo Edom, porque con mucha alegría y profundo desprecio se han apoderado de mi tierra para destruirla y saquearla”.

»Por eso, profetiza contra Israel, y adviérteles a los montes y a las colinas, a los torrentes y a los valles, que así dice el Señor omnipotente: “En mi celo y en mi furor he hablado, porque ustedes han sufrido el oprobio de las naciones. Por eso, así dice el Señor omnipotente: Juro con la mano en alto que las naciones vecinas también sufrirán su propia deshonra.

»”Ustedes, en cambio, montes de Israel, echarán ramas y producirán frutos para mi pueblo Israel, porque ya está por regresar. Yo estoy preocupado por ustedes, y los voy a proteger. Ustedes, los montes, volverán a ser sembrados y cultivados, 10 y multiplicaré al pueblo de Israel. Las ciudades serán repobladas, y reconstruidas las ruinas. 11 Sobre ustedes multiplicaré a los hombres y animales, y ellos serán fecundos y numerosos. Los poblaré como en tiempos pasados, y los haré prosperar más que antes. Entonces sabrán que yo soy el Señor. 12 Haré que mi pueblo Israel transite por el territorio de ustedes. Él te poseerá, y tú serás parte de su herencia, y ya nunca más los privarás de sus hijos.

13 »”Así dice el Señor omnipotente: Por cuanto te han dicho que tú devoras a los hombres y dejas sin hijos a tu propio pueblo, 14 el Señor omnipotente afirma: Ya no devorarás más hombres, ni dejarás sin hijos a tu pueblo. 15 Nunca más te haré oír el ultraje de las naciones; no tendrás que volver a soportar los insultos de los pueblos, ni serás causa de tropiezo para tu nación. Lo afirma el Señoromnipotente”».

16 El Señor me dirigió otra vez la palabra: 17 «Hijo de hombre, cuando los israelitas habitaban en su propia tierra, ellos mismos la contaminaron con su conducta y sus acciones. Su conducta ante mí era semejante a la impureza de una mujer en sus días de menstruación. 18 Por eso, por haber derramado tanta sangre sobre la tierra y por haberla contaminado con sus ídolos, desaté mi furor contra ellos. 19 Los dispersé entre las naciones, y quedaron esparcidos entre diversos pueblos. Los juzgué según su conducta y sus acciones. 20 Pero, al llegar a las distintas naciones, ellos profanaban mi santo nombre, pues se decía de ellos: “Son el pueblo del Señor, pero han tenido que abandonar su tierra”. 21 Así que tuve que defender mi santo nombre, el cual los israelitas profanaban entre las naciones por donde iban.

22 »Por eso, adviértele al pueblo de Israel que así dice el Señor omnipotente: “Voy a actuar, pero no por ustedes, sino por causa de mi santo nombre, que ustedes han profanado entre las naciones por donde han ido. 23 Daré a conocer la grandeza de mi santo nombre, el cual ha sido profanado entre las naciones, el mismo que ustedes han profanado entre ellas. Cuando dé a conocer mi santidad entre ustedes, las naciones sabrán que yo soy el Señor. Lo afirma el Señoromnipotente. 24 Los sacaré de entre las naciones, los reuniré de entre todos los pueblos, y los haré regresar a su propia tierra. 25 Los rociaré con agua pura, y quedarán purificados. Los limpiaré de todas sus impurezas e idolatrías. 26 Les daré un nuevo corazón, y les infundiré un espíritu nuevo; les quitaré ese corazón de piedra que ahora tienen, y les pondré un corazón de carne. 27 Infundiré mi Espíritu en ustedes, y haré que sigan mis preceptos y obedezcan mis leyes. 28 Vivirán en la tierra que les di a sus antepasados, y ustedes serán mi pueblo y yo seré su Dios. 29 Los libraré de todas sus impurezas. Haré que tengan trigo en abundancia, y no permitiré que sufran hambre. 30 Multiplicaré el fruto de los árboles y las cosechas del campo para que no sufran más entre las naciones el oprobio de pasar hambre. 31 Así se acordarán ustedes de su mala conducta y de sus acciones perversas, y sentirán vergüenza por sus propias iniquidades y prácticas detestables. 32 Y quiero que sepan que esto no lo hago por consideración a ustedes. Lo afirma el Señor. ¡Oh, pueblo de Israel, sientan vergüenza y confusión por su conducta!

33 »”Así dice el Señor omnipotente: El día que yo los purifique de todas sus iniquidades, poblaré las ciudades y reconstruiré las ruinas. 34 Se cultivará la tierra desolada, y ya no estará desierta a la vista de cuantos pasan por ella. 35 Entonces se dirá: ‘Esta tierra, que antes yacía desolada, es ahora un jardín de Edén; las ciudades que antes estaban en ruinas, desoladas y destruidas, están ahora habitadas y fortificadas’. 36 Entonces las naciones que quedaron a su alrededor sabrán que yo, el Señor, reconstruí lo que estaba derribado y replanté lo que había quedado como desierto. Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré”.

37 »Así dice el Señor omnipotente: Todavía he de concederle al pueblo de Israel que me suplique aumentar el número de sus hombres, hasta que sean como un rebaño. 38 Entonces las ciudades desoladas se llenarán de mucha gente. Serán como las ovejas que, durante las fiestas solemnes, se llevan a Jerusalén para los sacrificios. Entonces sabrán que yo soy el Señor».

Fuente:

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Ezequiel+36&version=NVI

Yechezkel – Ezekiel – Chapter 36:36

Yechezkel – Ezekiel – Chapter 36

1Now you, son of man, prophesy concerning the mountains of Israel, and say; O mountains of Israel, hearken to the word of the Lord. אוְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הִנָּבֵ֖א אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהֹוָֽה:
2So said the Lord God: Since the enemy said about you, “Aha!” and “the high places of the world have become our inheritance,” בכֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יַ֣עַן אָמַ֧ר הָֽאוֹיֵ֛ב עֲלֵיכֶ֖ם הֶאָ֑ח וּבָמ֣וֹת עוֹלָ֔ם לְמֽוֹרָשָׁ֖ה הָ֥יְתָה לָּֽנוּ:
3Therefore, prophesy and say; So said the Lord God: Because, yea because those around you were appalled and longed for you to be an inheritance for the remnant of the nations, and you were brought up on the lips of every language and the gossip of every people. גלָכֵן֙ הִנָּבֵ֣א וְאָֽמַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה יַ֣עַן בְּיַ֡עַן שַׁמּוֹת֩ וְשָׁאֹ֨ף אֶתְכֶ֜ם מִסָּבִ֗יב לִֽהְיוֹתְכֶ֚ם מֽוֹרָשָׁה֙ לִשְׁאֵרִ֣ית הַגּוֹיִ֔ם וַתֵּֽעֲל֛וּ עַל־שְׂפַ֥ת לָשׁ֖וֹן וְדִבַּת־עָֽם:
4Therefore, O mountains of Israel, hearken to the word of the Lord God. So said the Lord God to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the desolate ruins and to the deserted cities, which became a scorn and a mockery to the remnant of the nations that are around. דלָכֵן֙ הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יֱ֠הֹוִה לֶֽהָרִ֨ים וְלַגְּבָע֜וֹת לָֽאֲפִיקִ֣ים וְלַגֵּֽאָי֗וֹת וְלֶֽחֳרָב֚וֹת הַשֹּֽׁמְמוֹת֙ וְלֶֽעָרִ֣ים הַנֶּעֱזָב֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הָי֚וּ לְבַז֙ וּלְלַ֔עַג לִשְׁאֵרִ֥ית הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר מִסָּבִֽיב:
5Therefore, so said the Lord God: Surely with the fire of My anger I spoke about the remnant of the nations and about Edom in its entirety, who appointed My land for themselves as an inheritance with the joy of every heart, with disdain of soul, because her expulsion was for plunder. הלָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֘ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֒ אִם־לֹ֠א בְּאֵ֨שׁ קִנְאָתִ֥י דִבַּ֛רְתִּי עַל־שְׁאֵרִ֥ית הַגּוֹיִ֖ם וְעַל־אֱד֣וֹם כֻּלָּ֑א אֲשֶׁ֣ר נָֽתְנוּ־אֶת־אַרְצִ֣י | לָ֠הֶם לְמ֨וֹרָשָׁ֜ה בְּשִׂמְחַ֚ת כָּל־לֵבָב֙ בִּשְׁאָ֣ט נֶ֔פֶשׁ לְמַ֥עַן מִגְרָשָׁ֖הּ לָבַֽז:
6Therefore, prophesy concerning the soil of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, So said the Lord God: Behold I have spoken with My anger and with My fury because you have borne the disgrace of the nations. ולָכֵ֕ן הִנָּבֵ֖א עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָֽמַרְתָּ֡ לֶֽהָרִ֣ים וְ֠לַגְּבָעוֹת לָֽאֲפִיקִ֨ים וְלַגֵּֽאָי֜וֹת כֹּֽה־אָמַ֣ר | אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה הִֽנְנִ֨י בְקִנְאָתִ֚י וּבַֽחֲמָתִי֙ דִּבַּ֔רְתִּי יַ֛עַן כְּלִמַּ֥ת גּוֹיִ֖ם נְשָׂאתֶֽם:
7Therefore, so said the Lord God: I have raised My hand; surely the nations that are around you-they will bear their disgrace. זלָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה אֲנִ֖י נָשָׂ֣אתִי אֶת־יָדִ֑י אִם־לֹ֚א הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁר לָכֶ֣ם מִסָּבִ֔יב הֵ֖מָּה כְּלִמָּתָ֖ם יִשָּֽׂאוּ:
8And you, the mountains of Israel, will produce your branches, and you will bear your fruit for My people Israel because they are about to come. חוְאַתֶּ֞ם הָרֵ֚י יִשְׂרָאֵל֙ עַנְפְּכֶ֣ם תִּתֵּ֔נוּ וּפֶרְיְכֶ֥ם תִּשְׂא֖וּ לְעַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י קֵֽרְב֖וּ לָבֽוֹא:
9For behold I am for you, and I shall turn to you, and you will be tilled and sown. טכִּ֖י הִֽנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֑ם וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְנֶֽעֱבַדְתֶּ֖ם וְנִזְרַעְתֶּֽם:
10And I shall multiply men upon you, the whole house of Israel in its entirety, and the cities will be settled, and the ruins will be built up. יוְהִרְבֵּיתִ֚י עֲלֵיכֶם֙ אָדָ֔ם כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה וְנֽוֹשְׁבוּ֙ הֶ֣עָרִ֔ים וְהֶֽחֳרָב֖וֹת תִּבָּנֶֽינָה:
11And I shall multiply upon you man and beast, and they will be fruitful and multiply, and I shall settle you as in your early days, and I shall make you better than your beginnings, and you will know that I am the Lord. יאוְהִרְבֵּיתִ֧י עֲלֵיכֶ֛ם אָדָ֥ם וּבְהֵמָ֖ה וְרָב֣וּ וּפָר֑וּ וְהֽוֹשַׁבְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם כְּקַדְמ֣וֹתֵיכֶ֗ם וְהֵטִֽבֹתִי֙ מֵֽרִאשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:
12And I shall cause man to walk upon you, My people Israel, and they will inherit you, and you will be to them for an inheritance, and you will no longer continue to be bereaved of them. יבוְהֽוֹלַכְתִּי֩ עֲלֵיכֶ֨ם אָדָ֜ם אֶת־עַמִּ֚י יִשְׂרָאֵל֙ וִֽירֵשׁ֔וּךָ וְהָיִ֥יתָ לָהֶ֖ם לְנַֽחֲלָ֑ה וְלֹֽא־תוֹסִ֥ף ע֖וֹד לְשַׁכְּלָֽם:
13So said the Lord God: Because they say to you, ‘You are a devourer of men and you were a bereaver of your nations,’ יגכֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יַעַן אֹֽמְרִ֣ים לָכֶ֔ם אֹכֶ֥לֶת אָדָ֖ם אָ֑תְּ (כתיב אָ֑תְּי) וּמְשַׁכֶּ֥לֶת גּוֹיַ֖יִךְ (כתיב גּוַֹיִ֖ךְ) הָיִֽית:
14Therefore, you shall no longer devour men, and you shall no longer bereave your nations, says the Lord God. ידלָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹֽא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד וְגוֹיַ֖יִךְ (כתיב וְגוַֹיִ֖ךְ) לֹ֣א תְשַׁכְּלִי־ (כתיב תְכַשְּׁלִי) ע֑וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה:
15And I shall no longer let you hear the disgrace of the nations; the taunt of the peoples you shall no longer bear, neither shall you bereave your nations any longer,” says the Lord God. טווְלֹֽא־אַשְׁמִ֨יעַ אֵלַ֚יִךְ עוֹד֙ כְּלִמַּ֣ת הַגּוֹיִ֔ם וְחֶרְפַּ֥ת עַמִּ֖ים לֹ֣א תִשְׂאִי־ע֑וֹד וְגוֹיַ֙יִךְ֙ (כתיב וְגוַֹיִ֙ךְ֙) לֹֽא־תַכְשִׁ֣לִי ע֔וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה:
16And the word of the Lord came to me, saying: טזוַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר:
17“Son of man! The house of Israel, as long as they lived on their own land, they defiled it by their way and by their misdeeds, like the uncleanness of a woman in the period of her separation was their way before Me. יזבֶּן־אָדָ֗ם בֵּ֚ית יִשְׂרָאֵל֙ יֹֽשְׁבִ֣ים עַל־אַדְמָתָ֔ם וַיְטַמְּא֣וּ אוֹתָ֔הּ בְּדַרְכָּ֖ם וּבַֽעֲלִֽילוֹתָ֑ם כְּטֻמְאַת֙ הַנִּדָּ֔ה הָֽיְתָ֥ה דַרְכָּ֖ם לְפָנָֽי:
18Wherefore I poured My wrath upon them for the blood that they had shed in the land, because they had defiled it with their idols. יחוָֽאֶשְׁפֹּ֚ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם עַל־הַדָּ֖ם אֲשֶׁר־שָֽׁפְכ֣וּ עַל־הָאָ֑רֶץ וּבְגִלּֽוּלֵיהֶ֖ם טִמְּאֽוּהָ:
19And I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. According to their way and their misdeeds did I judge them. יטוָֽאָפִ֚יץ אֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וַיִּזָּר֖וּ בָּֽאֲרָצ֑וֹת כְּדַרְכָּ֥ם וְכַֽעֲלִילוֹתָ֖ם שְׁפַטְתִּֽים:
20And they entered the nations where they came, and they profaned My Holy Name, inasmuch as it was said of them, ‘These are the people of the Lord, and they have come out of His land.’ כוַיָּב֗וֹא אֶל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ שָׁ֔ם וַֽיְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י בֶּֽאֱמֹ֚ר לָהֶם֙ עַם־יְהֹוָ֣ה אֵ֔לֶּה וּמֵֽאַרְצ֖וֹ יָצָֽאוּ:
21But I had pity on My Holy Name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they had come. כאוָֽאֶחְמֹ֖ל עַל־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֚ר חִלְּל֙וּהוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה:
22Therefore, say to the house of Israel; So says the Lord God: Not for your sake do I do this, O house of Israel, but for My Holy Name, which you have profaned among the nations to which they have come. כבלָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה לֹ֧א לְמַֽעַנְכֶ֛ם אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֚י אִם־לְשֵֽׁם־קָדְשִׁי֙ אֲשֶׁ֣ר חִלַּלְתֶּ֔ם בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אתֶם שָֽׁם:
23And I will sanctify My great Name, which was profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am the Lord-is the declaration of the Lord God-when I will be sanctified through you before their eyes. כגוְקִדַּשְׁתִּ֞י אֶת־שְׁמִ֣י הַגָּד֗וֹל הַֽמְחֻלָּל֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר חִלַּלְתֶּ֖ם בְּתוֹכָ֑ם וְיָֽדְע֨וּ הַגּוֹיִ֜ם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה בְּהִקָּֽדְשִׁ֥י בָכֶ֖ם לְעֵֽינֵיהֶֽם:
24For I will take you from among the nations and gather you from all the countries, and I will bring you to your land. כדוְלָֽקַחְתִּ֚י אֶתְכֶם֙ מִן־הַגּוֹיִ֔ם וְקִבַּצְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מִכָּל־הָֽאֲרָצ֑וֹת וְהֵֽבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם:
25And I will sprinkle clean water upon you, and you will be clean; from all your impurities and from all your abominations will I cleanse you. כהוְזָֽרַקְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם מַ֥יִם טְהוֹרִ֖ים וּטְהַרְתֶּ֑ם מִכֹּ֧ל טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֛ם וּמִכָּל־גִּלּֽוּלֵיכֶ֖ם אֲטַהֵ֥ר אֶתְכֶֽם:
26And I will give you a new heart, and a new spirit will I put within you, and I will take away the heart of stone out of your flesh, and I will give you a heart of flesh. כווְנָתַתִּ֚י לָכֶם֙ לֵ֣ב חָדָ֔שׁ וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַֽהֲסִ֨רֹתִ֜י אֶת־לֵ֚ב הָאֶ֙בֶן֙ מִבְּשַׂרְכֶ֔ם וְנָֽתַתִּ֥י לָכֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר:
27And I will put My spirit within you and bring it about that you will walk in My statutes and you will keep My ordinances and do [them]. כזוְאֶת־רוּחִ֖י אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְעָשִׂ֗יתִי אֵ֚ת אֲשֶׁר־בְּחֻקַּי֙ תֵּלֵ֔כוּ וּמִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַֽעֲשִׂיתֶֽם:
28Then will you dwell in the land that I gave your fathers, and you will be a people to Me, and I will be to you as a God. כחוִֽישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַֽאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וִֽהְיִ֚יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶֽהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִֽים:
29And I will save you from all your uncleannesses, and I will call to the corn and will multiply it, and I will not decree famine again over you. כטוְהֽוֹשַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֑ם וְקָרָ֚אתִי אֶל־הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹת֔וֹ וְלֹֽא־אֶתֵּ֥ן עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽב:
30And I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you shall no more have to accept the shame of famine among the nations. לוְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגּוֹיִֽם:
31And you shall remember your evil ways and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves in your own eyes on account of your sins and on account of your abominations. לאוּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֣ם הָֽרָעִ֔ים וּמַֽעַלְלֵיכֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־טוֹבִ֑ים וּנְקֹֽטֹתֶם֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַל עֲו‍ֹנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל תּֽוֹעֲבֹֽתֵיכֶֽם:
32Not for your sake do I do it, says the Lord God, may it be known to you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. לבלֹ֧א לְמַֽעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בּ֧וֹשׁוּ וְהִכָּֽלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל:
33So says the Lord God: On the day that I will have cleansed you from all your iniquities, and I will resettle the cities, and the ruins shall be built up. לגכֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה בְּיוֹם֙ טַֽהֲרִ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל עֲו‍ֹנֽוֹתֵיכֶ֑ם וְהֽוֹשַׁבְתִּי֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וְנִבְנ֖וּ הֶֽחֳרָבֽוֹת:
34And the desolate land shall be worked, instead of its lying desolate in the sight of all that pass by. לדוְהָאָ֥רֶץ הַֽנְשַׁמָּ֖ה תֵּֽעָבֵ֑ד תַּחַת אֲשֶׁ֣ר הָֽיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר:
35And they shall say, ‘This land that was desolate has become like the Garden of Eden, and the cities that were destroyed and desolate and pulled down have become settled as fortified [cities].’ להוְאָֽמְר֗וּ הָאָ֚רֶץ הַלֵּ֙זוּ֙ הַנְּשַׁמָּ֔ה הָֽיְתָ֖ה כְּגַן־עֵ֑דֶן וְהֶֽעָרִ֧ים הֶֽחֳרֵב֛וֹת וְהַֽנְשַׁמּ֥וֹת וְהַנֶּֽהֱרָס֖וֹת בְּצוּר֥וֹת יָשָֽׁבוּ:
36And the nations that are left round about you shall know that I, the Lord, have built up the ruined places and have planted the desolate ones; I, the Lord, have spoken, and I will perform [it]. לווְיָֽדְע֣וּ הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֣ר יִשָּֽׁאֲרוּ֘ סְבִיבֽוֹתֵיכֶם֒ כִּ֣י | אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה בָּנִ֙יתִי֙ הַנֶּֽהֱרָס֔וֹת נָטַ֖עְתִּי הַֽנְשַׁמָּ֑ה אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִֽׂיתִי:
37So says the Lord God: I will yet for this be inquired of by the house of Israel to do for them; I will multiply them-the men-like a flock of sheep. לזכֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה ע֗וֹד זֹ֛את אִדָּרֵ֥שׁ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לַֽעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛ם כַּצֹּ֖אן אָדָֽם:
38Like the flocks appointed for the holy offerings, like the flocks of Jerusalem on its festivals, so will these cities now laid waste be filled with flocks of men, and they shall know that I am the Lord.” לחכְּצֹ֣אן קָֽדָשִׁ֗ים כְּצֹ֚אן יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּמ֣וֹעֲדֶ֔יהָ כֵּ֚ן תִּהְיֶ֙ינָה֙ הֶֽעָרִ֣ים הֶֽחֳרֵב֔וֹת מְלֵא֖וֹת צֹ֣אן אָדָ֑ם וְיָֽדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:

Fuente:

https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16134/jewish/Chapter-36.htm

¿Qué actividades hay en un Jardín de Infantes?