The Martyrs of Blois / Los Mártires de Blois

Today In Jewish History

Friday, June 12, 2020

20 Sivan, 5780

The Martyrs of Blois

(circa 1171)

The 20th of Sivan is the anniversary of the martyrdom of the Jews of Blois, victims of the first ritual murder accusation in France, more than 800 years ago.

Blois is a city in France, on the river Loire, not far from Orleans. It is not a large city (its present population is about 25,000), but it has the “distinction” of being one of very few cities in France, or for that matter in all of Europe, where there has been no Jewish community for the past 800 years. Jews simply shunned that horrible place, where the Jewish community was so cruelly destroyed as a result of a false ritual murder accusation in 1171.

To read the full article:

chabad.org/jewish/The-Martyrs-of-Blois

Los Mártires de Blois

El 20 de Sivan es el aniversario del martirio de los judíos de Blois, víctimas de la primera acusación de asesinato ritual en Francia, hace más de 800 años.

Blois es una ciudad en Francia, en el río Loira, no lejos de Orleans. No es una ciudad grande (su población actual es de aproximadamente 25,000), pero tiene la “distinción” de ser una de las pocas ciudades en Francia, o para el caso en toda Europa, donde no ha habido comunidad judía para el últimos 800 años Los judíos simplemente rechazaron ese horrible lugar, donde la comunidad Judía fue cruelmente destruida como resultado de una falsa acusación de asesinato ritual en 1171.

Muchas han sido las falsas acusaciones hechas por los enemigos de los Judíos como una excusa para matarlos y robarlos. Pero ninguno fue más malvado que la acusación de que los Judíos requieren sangre cristiana para el matzoth de Pascua o para otros rituales extraños y ficticios. La primera acusación se hizo en Norwich, Inglaterra, en 1144. Se repitió en varias otras ciudades británicas en años posteriores. Desde allí se extendió a Europa continental, donde el libelo de sangre en Blois fue el primero de muchos en seguir de vez en cuando, hasta los últimos tiempos (caso Beilis en 1911), en prácticamente todas las tierras cristianas. Esta calumnia cruel le costó la vida a cientos, quizás miles, de hombres, mujeres y niños Judíos inocentes. Pero el odio que generó entre los cristianos hacia los Judíos fue una de las principales causas del sufrimiento y la persecución de los Judíos en tierras cristianas a lo largo de los siglos.

La historia de la quema de más de treinta Judíos (cuarenta, según algunos relatos), hombres y mujeres, en Blois fue registrada por el rabino Efraín de Bonn, un gran erudito talmúdico (él era uno de los mosaicistas) y paytan (poeta religioso) , que vivía en ese momento. El rabino Efraín ben Yaakov (nacido en 1132 y muerto alrededor del año 1200) fue testigo también de las terribles masacres perpetradas contra los Judíos por los cruzados. Grabó todas esas tragedias y el heroísmo de los mártires, y compuso oraciones penitenciales y lamentaciones en su memoria. El siguiente relato de los Mártires de Blois está tomado de su obra histórica.

Sucedió en el año 4931 (1171). En ese momento vivían en Blois unos cuarenta Judíos. Uno de ellos, Isaac ben Eleazar, cabalgó hacia el río un jueves, hacia la noche, poco antes de Pesaj. Dio la casualidad de que un sirviente estable cabalgó al mismo tiempo para dar de beber al caballo de su amo. El Judío llevaba en el pecho una piel sin curtir, pero una de las esquinas se había soltado y sobresalía de su abrigo. Cuando, en la penumbra, el caballo del criado vio el lado blanco de la piel, se asustó y saltó hacia atrás, y no pudo ser llevado al agua.

El criado cristiano era un simple campesino, que a menudo había escuchado al sacerdote predicar en la iglesia que los Judíos usaban sangre cristiana para su pascua y vino, advirtiendo a todo su rebaño que vigilara a sus hijos durante la temporada de la Pascua. Ahora, cuando su caballo se asustó, se apresuró a dirigirse a su amo y le dijo: “Escucha, mi señor, lo que hizo un cierto Judío. Mientras cabalgaba detrás de él hacia el río para darle de beber a tu caballo, lo vi tirar un niño cristiano, a quien los Judíos han matado, en el agua. Cuando vi esto me horroricé y me apresuré a regresar rápidamente por miedo a que él también me matara. Incluso el caballo debajo de mí estaba tan asustado por el chapoteo del agua, cuando él arrojó al niño en él, que no bebería! “

El sirviente sabía que su amo se regocijaría por la desgracia de los Judíos, porque odiaba a cierta Judía, influyente en la ciudad. No se equivocó, porque su maestro dijo: “Ahora puedo vengarme de esa mujer y del resto de los Judíos”.

A la mañana siguiente, el maestro cabalgó hasta el gobernante de la ciudad, Theobald, hijo de Theobald, conde de Blois (yerno del rey Luis VII de Francia). Los cristianos lo llamaban “el Bueno”, pero era un hombre malvado y cruel.

Cuando el gobernante escuchó la acusación, se enfureció e hizo que todos los Judíos de Blois fueran capturados y encarcelados, donde todos fueron encadenados. La única excepción fue esa influyente mujer Judía, Dame Pulcelina, a quien el conde admiraba por su sabiduría y belleza. A menudo había podido obtener favores del gobernante para los comerciantes Judíos de Blois. Pero ahora, la esposa del conde (Alix, hija del rey) dio órdenes estrictas a los sirvientes de que no le permitieran hablar con su esposo por temor a que pudiera hacer que él cambiara de opinión.

El gobernante no tenía evidencia contra los Judíos, excepto por ese medio sirviente estable. El conde estaba listo para hacer un trato con los Judíos y liberarlos por una gran suma de dinero de rescate. Envió a un Judío a las comunidades vecinas y les preguntó cuánto darían para liberar a sus hermanos. Los Judíos consultaron con los rehenes encarcelados, y este último aconsejó ofrecer solo cien libras, además de sus deudas no cobradas de los deudores cristianos que suman ciento ochenta libras. Los Judíos en el calabozo les dijeron a sus hermanos en otras comunidades que no pagaran un alto rescate por sus vidas, para que los cristianos no encontraran rentable encarcelar a los Judíos por el rescate.

Sin embargo, nada salió de las negociaciones, porque el Obispo llegó a la escena e insistió en que los Judíos deberían ser condenados a muerte, y que él “probaría” su culpa.

El sacerdote le dijo al conde que hiciera probar al testigo con la prueba del agua, para descubrir si había dicho la verdad. La prueba debía organizarse de la siguiente manera: un enorme tanque se llenaría de agua, y el criado que “vio” al Judío arrojar al niño al río sería puesto en él. Si flotaba, sus palabras eran ciertas; si se hundió, había mentido.

El conde de Blois ordenó que la prueba se llevara a cabo de inmediato. Ahora el sacerdote había arreglado de antemano que el sirviente no se hundiera en el agua. Tal era la justicia en aquellos días. Los Judíos fueron declarados culpables sobre la base de esa prueba de agua y condenados a ser quemados vivos.

A la orden del malvado gobernante, fueron llevados y puestos en una casa de madera alrededor de la cual se colocaron arbustos espinosos. Cuando fueron conducidos, se les dijo: “Pueden salvar sus vidas si abandonan su religión y aceptan la nuestra”. Los Judíos se negaron. Fueron golpeados y torturados para que aceptaran la religión cristiana, pero aún así se negaron. Por el contrario, se animaron mutuamente a permanecer firmes y morir por la santificación del Nombre de Di-s.

Por orden del conde, dos de los principales Judíos, ambos kohanim, el rabino Yechiel, hijo del rabino David haKohen, y el rabino Yekuthiel, hijo del rabino Judah haKohen, fueron tomados y atados a una estaca para ser quemados frente a los demás, así que como para hacer que los demás se conviertan. Ambos eran hombres santos y piadosos de gran aprendizaje de la Torá, siendo discípulos de Rabbeinu Yaakov Tam y Rabbeinu Shmuel ben Meir, el nieto de Rashi. Un tercer Judío prominente, el rabino Judá, hijo de Aarón, también fue atado con ellos a la estaca. Por orden del gobernante, se prendió fuego. El fuego se extendió a los cordones en sus manos para que se rompieran. Los tres Judíos salieron del fuego y llamaron a los cristianos que se habían congregado para verlos morir: “¡Según sus propias leyes, deberían dejarnos en libertad, porque ven que salimos vivos de la prueba del fuego!” Lucharon por salir, pero fueron abrumados y empujados de vuelta a la casa, y la casa fue incendiada. Salieron de nuevo y agarraron a uno de los verdugos y lo arrastraron junto con ellos hacia el fuego. Cuando estaban justo en el fuego, los soldados armados se recuperaron, rescataron al cristiano de sus manos, los mataron con sus espadas y luego arrojaron sus cuerpos al fuego.

Un cierto Judío llamado Rabí Baruch ben David haKohen estaba allí y vio todo esto en ese momento con sus propios ojos. Vivía en el territorio de ese gobernante y había venido allí para acordar los términos para la liberación de los Judíos de Blois, pero desafortunadamente no tuvo éxito. Sin embargo, él llegó a un acuerdo por mil libras para salvar a los otros Judíos de ese maldito gobernante. También salvó los rollos de la Torá y otros libros sagrados.

Esta terrible atrocidad ocurrió el miércoles 20 de Sivan, en el año 4931 (26 de mayo de 1171). Todos los hechos fueron escritos por los Judíos de Orleans, una ciudad cercana a la de los mártires, y dieron a conocer a Rabbeinu Yaakov ben Rabbi Meir, el nieto y el más grande rabino de su época.

También se informó en esa carta que cuando las llamas se elevaron, los mártires comenzaron a cantar al unísono una melodía que comenzó suavemente pero terminó con una voz completa. “Los cristianos vinieron y nos preguntaron: ‘¿Qué tipo de canción es esta, porque nunca hemos escuchado una melodía tan dulce?’ Lo sabíamos bien, porque era el himno Oleinu: “Es nuestro deber alabar al Señor de todos … porque Él no nos ha hecho como las naciones de las tierras …”

El rabino Efraín de Bonn registra el hecho sorprendente, ya que, como lo atestigua el rabino Baruch, dijo que los cuerpos de los mártires no fueron consumidos por el fuego; solo sus almas fueron liberadas. Cuando la multitud lo vio, se sorprendieron y se dijeron unos a otros: “En verdad, estos son santos”. Durante mucho tiempo, no se permitió enterrar a los treinta y un (o treinta y dos) mártires de Blois. Los dejaron al pie de la colina en el mismo lugar donde fueron quemados. Solo más tarde llegaron Judíos y enterraron sus huesos.

El rabino Efraín agrega el angustiado lamento: “Oh hijas de Israel, llorad por las almas que fueron quemadas por la santificación del Nombre, y dejad que vuestros hermanos, toda la Casa de Israel, lamenten la quema”.

Todas las comunidades de Francia, Inglaterra y Renania se encargaron de observar el día 20 de Sivan como un día de luto y ayuno. Esto también fue confirmado por Rabbeinu Yaakov ben Meir, quien les escribió cartas informándoles que era correcto arreglar ese día como un día de ayuno de veinticuatro horas. (Rabbeinu Yaakov Tam murió en la tercera semana después del Kidush Hashem en Blois).

Vayikra – Leviticus – Chapter 19

16 You shall not go around as a gossipmonger amidst your people. You shall not stand by [the shedding of] your fellow’s blood. I am the Lord. טזלֹֽא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַֽעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֹֽה:

No andarás como chismoso en medio de tu pueblo. No te quedarás junto al derramamiento de la sangre de tu prójimo. Yo soy el Señor

Mishlei – Proverbs – Chapter 10

18 He who covers up hatred has false lips, and he who spreads slander is a fool. יחמְכַסֶּ֣ה שִׂ֖נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמוֹצִ֥א דִ֜בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל:

El que encubre el odio tiene labios falsos, y el que difunde la calumnia es un tonto.

Remembering the fallen, Rivlin urges greater efforts to return those missing in action / Recordando a los caídos, Rivlin insta a un mayor esfuerzo para devolver a los desaparecidos en acción

President speaks at Memorial Day ceremony at the Western Wall in the presence of the families of those killed while serving and in terror attacks

El presidente habla en la ceremonia del Memorial Day en el Muro Occidental en presencia de las familias de los que murieron mientras servía y en ataques terroristas.

As the wail of sirens to mark a minute of silence faded away Sunday evening, President Reuven Rivlin opened the official Memorial Day ceremony for the fallen, speaking of the price the country pays for its freedom and the debt still owed to those missing in action.

A medida que el lamento de las sirenas para marcar un minuto de silencio se desvaneció el domingo por la noche, el presidente Reuven Rivlin abrió la ceremonia oficial del Día de los Caídos, hablando del precio que el país paga por su libertad y la deuda que aún se debe a los desaparecidos.

“Our liberty is sacred, both sacred and hard. We know that there is a price to be paid for our existence here, for our liberty. There is a price, and we, in awe and terror, are willing to pay that price,” Rivlin said standing before the Western Wall in the Old City of Jerusalem.

“Nuestra libertad es sagrada, sagrada y dura. Sabemos que hay un precio que pagar por nuestra existencia aquí, por nuestra libertad. Hay un precio, y nosotros, con asombro y terror, estamos dispuestos a pagar ese precio “, dijo Rivlin de pie ante el Muro Occidental en la Ciudad Vieja de Jerusalén.

“Our commitment to the future is also our commitment to remembrance; the memory of the boys and girls, our heroes, our loved ones,” Rivlin said at the official ceremony commemorating those killed in war and terror acts in the years leading to and since the establishment of the State of Israel.

“Nuestro compromiso con el futuro, también es nuestro compromiso con el recuerdo; El recuerdo de los niños y niñas, nuestros héroes, nuestros seres queridos “, dijo Rivlin en la ceremonia oficial de conmemoración de los muertos en los actos de guerra y terror en los años que llevaron a la creación del Estado de Israel.

“The true staying power of a nation grows from the living memory of our roots, of our history, and our tradition,” he said, adding that the nation needed to make greater efforts to return the bodies of soldiers killed and missing in action.

“El verdadero poder de permanencia de una nación crece a partir de la memoria viva de nuestras raíces, de nuestra historia y nuestra tradición”, dijo, añadiendo que la nación necesitaba hacer mayores esfuerzos para devolver los cuerpos de soldados muertos y desaparecidos en acción.

“Nor do we forget, the soldiers who did not return from the battle fields. The task of bringing home the missing and the fallen soldiers whose place of burial is unknown has not been completed. Our commitment to those boys remains firm. And, together, this evening, we send our prayers for a full recovery to all the injured as they struggle day by day.”

“Tampoco olvidamos, los soldados que no regresaron de los campos de batalla. No se ha completado la tarea de llevar a casa a los desaparecidos ya los soldados caídos cuyo lugar de entierro es desconocido. Nuestro compromiso con esos chicos sigue siendo firme. Y juntos, esta noche, enviamos nuestras oraciones para una recuperación completa a todos los heridos mientras luchan día a día”.

The Hamas terror group claims to be holding the bodies of two IDF soldiers Hadar Golding and Oren Shaul, killed during the 2014 war in the Gaza Strip. Returning the soldiers’ remains, and the cost it may entail in negotiations with Hamas, is a painful issue of debate in Israeli society.

El grupo terrorista Hamas afirma tener los cuerpos de dos soldados de la FDI, Hadar Golding y Oren Shaul, asesinados durante la guerra de 2014 en la Franja de Gaza. Devolver los restos de los soldados, y el costo que puede conllevar en las negociaciones con Hamas, es un doloroso tema de debate en la sociedad israelí.

Several other soldiers remain missing including Yehuda Katz, Zachary Baumel and Zvi Feldman who went missing in Lebanon in 1982 and navigator Ron Arad, shot down in 1986.

Otros soldados siguen desaparecidos incluyendo Yehuda Katz, Zachary Baumel y Zvi Feldman que desaparecieron en el Líbano en 1982 y el navegador Ron Arad, derribado en 1986.

Rivlin also spoke of the emotion he feels when, in his role of president, he visits families mourning fallen soldiers.

Rivlin también habló de la emoción que siente cuando, en su papel de presidente, visita a las familias en duelen de los soldados caídos.

“Like an accursed decree of fate I always arrive too late,” he said. “I always miss meeting them.”

“Como un maldito decreto del destino, siempre llego demasiado tarde”, dijo. Siempre me falta conocerlos.

Since 1860, when the first Jewish neighborhood was established outside Jerusalem’s Old City walls, 23,544 men and women have died defending Israel and the pre-state Jewish community, according to official figures.

Desde 1860, cuando el primer barrio judío fue establecido fuera de las murallas de la Ciudad Vieja de Jerusalén, 23.544 hombres y mujeres han muerto defendiendo a Israel ya la comunidad judía pre-estatal, según cifras oficiales.

In the past year, 97 additional Israelis were added to the list of the fallen, with 37 of them having been disabled IDF veterans who succumbed to their injuries.

En el último año, 97 israelíes adicionales fueron añadidos a la lista de los caídos, 37 de ellos habían sido discapacitados veteranos de las FDI que sucumbieron a sus lesiones.

IDF Chief of Staff Gadi spoke of the strength he drew from the families of those who died.

El Jefe de Estado Mayor de las FDI, Gadi, habló de la fortaleza que sacó de las familias de los que murieron.

“You, who struggle daily with loss and emptiness, the mental strength you demonstrate is an object of appreciation and gives us great strength.”

“Ustedes, que luchan diariamente con la pérdida y el vacío, la fuerza mental que demuestran es un objeto de aprecio y nos da una gran fuerza”.

“Although the lives of the fallen were cut off in hostility, thanks to them, we can say wholeheartedly tomorrow that the music of the people of Israel will not stop, the people of Israel are alive,” Eisenkot added, referring to the Israeli Independence Day celebrations that begin on Monday evening at the close of the memorial day.

“Aunque las vidas de los caídos fueron cortadas en hostilidad, gracias a ellos, podemos decir sinceramente mañana que la música del pueblo de Israel no se detendrá, el pueblo de Israel está vivo”, agregó Eisenkot, refiriéndose a la Independencia de Israel Día de las celebraciones que comienzan el lunes por la noche al final del día memorial.

At 11 a.m. Monday, a second two-minute siren will ring, marking the start of the day’s official ceremonies throughout the country, expected to be attended by 1.5 million Israelis. The official ceremony honoring those who died in acts of terror will begin at 1 p.m.

A las 11 horas del lunes, una segunda sirena de dos minutos sonará, marcando el inicio de las ceremonias oficiales del día en todo el país, que se espera sea asistida por 1,5 millones de israelíes. La ceremonia oficial de homenaje a los que murieron en actos de terror comenzará a las 13.00 horas.

The commemoration day, established in 1951 by then-prime minister and defense minister David Ben-Gurion, was set for the 4th of Iyar, the day before Independence Day, which begins immediately after Memorial Day on Monday night.

El día de conmemoración, establecido en 1951 por el entonces primer ministro y ministro de Defensa David Ben-Gurion, fue fijado para el 4 de Iyar, el día antes del Día de la Independencia, que comienza inmediatamente después del Memorial Day el lunes por la noche.

Times of Israel staff contributed to this report.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/remembering-the-fallen-rivlin-urges-greater-efforts-to-return-those-missing-in-action/