Love Poem

Shir Hashirim – Song of Songs – Chapter 2

1 “I am a rose of Sharon, a rose of the valleys.”   אאֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת הָֽעֲמָקִֽים:
2 “As a rose among the thorns, so is my beloved among the daughters.”   בכְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙ בֵּ֣ין הַֽחוֹחִ֔ים כֵּ֥ן רַעְיָתִ֖י בֵּ֥ין הַבָּנֽוֹת:
3 “As an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons; in his shade I delighted and sat, and his fruit was sweet to my palate.   גכְּתַפּ֨וּחַ֙ בַּֽעֲצֵ֣י הַיַּ֔עַר כֵּ֥ן דּוֹדִ֖י בֵּ֣ין הַבָּנִ֑ים בְּצִלּוֹ֙ חִמַּ֣דְתִּי וְיָשַׁ֔בְתִּי וּפִרְי֖וֹ מָת֥וֹק לְחִכִּֽי:
4 He brought me to the banquet hall, and his attraction to me [was symbolic of his] love.   דהֱבִיאַ֨נִי֙ אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן וְדִגְל֥וֹ עָלַ֖י אַֽהֲבָֽה:
5 Sustain me with flagons of wine, spread my bed with apples, for I am lovesick.   הסַמְּכ֨וּנִי֙ בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת רַפְּד֖וּנִי בַּתַּפּוּחִ֑ים כִּֽי־חוֹלַ֥ת אַֽהֲבָ֖ה אָֽנִי:
6 His left hand was under my head, and his right hand would embrace me.   ושְׂמֹאלוֹ֙ תַּ֣חַת לְרֹאשִׁ֔י וִֽימִינ֖וֹ תְּחַבְּקֵֽנִי:
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field, that you neither awaken nor arouse the love while it is desirous.   זהִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם בְּנ֤וֹת יְרֽוּשָׁלַ֙ ִם֙ בִּצְבָא֔וֹת א֖וֹ בְּאַיְל֣וֹת הַשָּׂדֶ֑ה אִם־תָּעִ֧ירוּ | וְֽאִם־תְּעֽוֹרְר֛וּ אֶת־הָאַֽהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ:
8 The sound of my beloved! Behold, he is coming, skipping over the mountains, jumping over the hills.   חק֣וֹל דּוֹדִ֔י הִנֵּה־זֶ֖ה בָּ֑א מְדַלֵּג֙ עַל־הֶ֣הָרִ֔ים מְקַפֵּ֖ץ עַל־הַגְּבָעֽוֹת:
9 My beloved resembles a gazelle or a fawn of the hinds; behold, he is standing behind our wall, looking from the windows, peering from the lattices.   טדּוֹמֶ֤ה דוֹדִי֙ לִצְבִ֔י א֖וֹ לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים הִנֵּה־זֶ֤ה עוֹמֵד֙ אַחַ֣ר כָּתְלֵ֔נוּ מַשְׁגִּ֨יחַ֙ מִן־הַ֣חֲלֹּנ֔וֹת מֵצִ֖יץ מִן־הַֽחֲרַכִּֽים:
10 My beloved raised his voice and said to me, ‘Arise, my beloved, my fair one, and come away.   יעָנָ֥ה דוֹדִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָֽפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ:
11 For behold, the winter has passed; the rain is over and gone.   יאכִּֽי־הִנֵּ֥ה הַסְּתָ֖ו עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֽוֹ:
12 The blossoms have appeared in the land, the time of singing has arrived, and the voice of the turtledove is heard in our land.   יבהַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ:
13The fig tree has put forth its green figs, and the vines with their tiny grapes have given forth their fragrance; arise, my beloved, my fair one, and come away.   יגהַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים | סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי לָ֛ךְ (כתיב לָ֛כְי) רַעְיָתִ֥י יָֽפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ:
14 My dove, in the clefts of the rock, in the coverture of the steps, show me your appearance, let me hear your voice, for your voice is pleasant and your appearance is comely.’   ידיֽוֹנָתִ֞י בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֗לַע בְּסֵ֨תֶר֙ הַמַּדְרֵגָ֔ה הַרְאִ֨ינִי֙ אֶת־מַרְאַ֔יִךְ הַשְׁמִיעִ֖נִי אֶת־קוֹלֵ֑ךְ כִּֽי־קוֹלֵ֥ךְ עָרֵ֖ב וּמַרְאֵ֥יךְ נָאוֶֽה:
15 Seize for us the foxes, the little foxes, who destroy the vineyards, for our vineyards are with tiny grapes.   טואֶֽחֱזוּ־לָ֨נוּ֙ שֽׁוּעָלִ֔ים שֻֽׁעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים וּכְרָמֵ֖ינוּ סְמָדַֽר:
16 My beloved is mine, and I am his, who grazes among the roses.   טזדּוֹדִ֥י לִי֙ וַֽאֲנִ֣י ל֔וֹ הָֽרֹעֶ֖ה בַּשּֽׁוֹשַׁנִּֽים:
17 Until the sun spreads, and the shadows flee, go around; liken yourself, my beloved, to a gazelle or to a fawn of the hinds, on distant mountains.”   יזעַ֤ד שֶׁיָּפ֨וּחַ֙ הַיּ֔וֹם וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים סֹב֩ דְּמֵֽה־לְךָ֙ דוֹדִ֜י לִצְבִ֗י א֛וֹ לְעֹ֥פֶר הָֽאַיָּלִ֖ים עַל־הָ֥רֵי בָֽתֶר:

EL CANTAR DE LOS CANATARES 2

1 “Soy una rosa de Sharon, una rosa de los valles”.
2 “Como una rosa entre las espinas, así es mi amada entre las hijas”.
3 “Como manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los hijos; a su sombra me deleitaba y me sentaba, y su fruto era dulce a mi paladar.
4 Me llevó al salón del banquete, y su atracción por mí [era un símbolo de su] amor.
5 Sostenme con cántaros de vino, cubre mi cama con manzanas, porque desfallezco de amor.
6 Su ​​mano izquierda estaba debajo de mi cabeza, y su mano derecha me abrazaba.
7 Os conjuro, oh hijas de Jerusalem, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no despertéis ni agitéis a mi amada hasta que ella quiera. 
8 ¡El sonido de mi amado! He aquí que viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
9 Mi amado es como una gacela o  un cervatillo de las ciervas; he aquí, él está de pie detrás de nuestro muro, mirando por las ventanas, mirando por las celosías.
10 Mi amado alzó su voz y me dijo: ‘Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven.
11 Porque he aquí, el invierno ha pasado; la lluvia ha terminado y se ha ido.
12 Han aparecido las flores en la tierra, ha llegado la hora del canto, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
13 La higuera ha echado sus higos verdes, y las vides con sus uvas pequeñas han echado su fragancia; levántate, amada mía, hermosa mía, y ven.
14 Paloma mía, en las hendiduras de la peña, en la cubierta de las gradas, muéstrame tu aspecto, déjame oír tu voz, porque tu voz es agradable y tu aspecto es hermoso.
15 Agarradnos las zorras, las zorras pequeñas, que destruyen las viñas, porque nuestras viñas están con uvas diminutas.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya, que pace entre las rosas.
17 Cuando refresque el día y declinen las sombras de la tarde; vuelve, oh amado mío y sé como una gacela o a un cervatillo sobre las montañas”.