Netanyahu: Israel ‘fully supports’ Trump’s ‘bold’ pullout from Iran deal / Netanyahu: Israel ‘Apoya totalmente’ la ‘audaz’ retirada de Trump del trato con Irán

Netanyahu: Israel ‘fully supports’ Trump’s ‘bold’ pullout from Iran deal

PM says lifting of sanctions has caused ‘disastrous’ results, emboldening Tehran in its military ambitions, and ‘bringing war closer’

Prime Minister Benjamin Netanyahu on Tuesday led a chorus of effusive Israeli praise for US President Donald Trump’s decision to pull out of the Iran nuclear deal and reinstate the “highest level” of US sanctions on the Islamic Republic.

“Israel fully supports President Trump’s bold decision today to reject the disastrous nuclear deal with the terrorist regime in Tehran,” Netanyahu said in a live English-language televised statement from his office, moments after Trump’s announcement.

Trump on Tuesday announced the US withdrawal from what he called the “defective” multinational nuclear deal with Iran, signing a presidential memorandum to reintroduce high-level sanctions on the rogue regime.

Netanyahu said Israel opposed the nuclear deal “from the start,” because, rather than keeping Tehran away from the bomb, “it paves Iran’s path to an entire arsenal of nuclear bombs.”

The lifting of sanctions by world powers since the 2015 accord “has already produced disastrous results,” said the prime minister

“The deal didn’t push war further away, it actually brought it closer. The deal didn’t reduce Iran’s aggression, it dramatically increased it,” the prime minister said, citing the regime’s military activities across the region.

“Since the deal, we’ve seen Iran’s aggression grow every day — in Iraq, in Lebanon, in Yemen, in Gaza, and most of all, in Syria, where Iran is trying to establish military bases from which to attack Israel.”

To read the full article:

/netanyahu-israel-fully-supports-trumps-bold-pullout-from-iran-deal/

Netanyahu: Israel ‘apoya totalmente’ la ‘audaz’ retirada de Trump del trato con Irán

PM dice que el levantamiento de sanciones ha causado resultados “desastrosos”, envalentonar a Teherán en sus ambiciones militares y “acercar la guerra”

El primer ministro Benjamin Netanyahu encabezó el martes un coro de efusivos elogios israelíes por la decisión del presidente estadounidense Donald Trump de retirarse del acuerdo nuclear de Irán y restablecer el “Nivel más alto” de sanciones de Estados Unidos contra la República Islámica.

“Israel apoya plenamente la audaz decisión del presidente Trump hoy de rechazar el desastroso acuerdo nuclear con el régimen terrorista en Teherán”, dijo Netanyahu en una declaración televisada en vivo en inglés desde su oficina, momentos después del anuncio de Trump.

Trump anunció el martes la retirada de Estados Unidos de lo que llamó el “defectuoso” acuerdo nuclear multinacional con Irán, al firmar un memorando presidencial para reintroducir sanciones de alto nivel al régimen deshonesto.

Netanyahu dijo que Israel se opuso al acuerdo nuclear “desde el principio”, porque, en lugar de mantener a Teherán alejado de la bomba, “allana el camino de Irán a todo un arsenal de bombas nucleares”.

El levantamiento de las sanciones por parte de las potencias mundiales desde el acuerdo de 2015 “ya ha producido resultados desastrosos”, dijo el Primer Ministro.

“El acuerdo no empujó la guerra más lejos, realmente la acercó más. El acuerdo no redujo la agresión de Irán, sino que la incrementó dramáticamente “, dijo el Primer Ministro, citando las actividades militares del régimen en toda la región.

“Desde el acuerdo, hemos visto crecer la agresión de Irán todos los días: en Iraq, en el Líbano, en Yemen, en Gaza y, sobre todo, en Siria, donde Irán está tratando de establecer bases militares desde donde atacar a Israel”.

Agradeció a Trump por su “valiente liderazgo” y aplaudió la retirada como “un movimiento histórico”.

En una declaración, el presidente Reuven Rivlin elogió la decisión de Trump como “un paso importante y significativo para garantizar la seguridad de todo el mundo libre”.

Un día histórico para Israel y el pueblo judío. Una amenaza mortal ha sido levantada. Estoy profundamente agradecido a Pres. Trump y su equipo por su claridad y coraje al negar el peligroso acuerdo nuclear de Irán. El Medio Oriente y el mundo estarán más seguros y mejor preparados para detener a Irán.

El ministro de defensa Avigdor Liberman, en un tweet, dijo que la decisión de Trump anunciaba el eventual derrocamiento del régimen iraní.

“El presidente Trump, el líder del mundo libre, le dijo al régimen de ayatollah clara y firmemente: ¡No más! Irán es una dictadura que apoya y financia el terrorismo y la muerte en todo el mundo “, dijo Liberman en Twitter.

“Irán es una entidad terrorista que aspira a [desarrollar] armas nucleares. Este es un valiente paso de liderazgo que eventualmente resultará en la caída de este régimen cruel y terrible “, dijo Liberman.

Trump había arremetido contra Irán por sus actividades militares en toda la región y argumentó que el acuerdo con Irán nunca debería haber sido firmado.

“El acuerdo con Irán es defectuoso en su esencia”, dijo Trump en un discurso televisado desde la Casa Blanca. “Estoy anunciando hoy que Estados Unidos se retirará del acuerdo nuclear con Irán”.

Llamó a Teherán el principal patrocinador estatal de terror del mundo y denunció su influencia en Medio Oriente. “No trajo la calma, no trajo la paz, y nunca lo hará”, dijo Trump, del acuerdo.

El ministro de Inteligencia, Yisrael Katz, instó el martes por la noche a Europa a no ser un “eslabón débil” en una coalición global contra Irán.

“¡El mundo debe unirse contra Irán! Me dirijo a los líderes de los países europeos para que no sean el eslabón débil de la coalición y se unan a las sanciones anunciadas por el presidente de los Estados Unidos “, dijo el ministro del Likud.

Desde la oposición, el líder de Yesh Atid, Yair Lapid, agradeció a Trump su “firme postura en apoyo de Israel”.

Agradezco a @POTUS por su firme postura en apoyo de #Israel. Después de la decisión del Presidente, debemos contar con toda nuestra capacidad diplomática para garantizar que Europa, Rusia y China se unan al esfuerzo para evitar que #Iran regrese a su programa de armas nucleares.

Sin embargo, la retirada de los Estados Unidos obtuvo una respuesta tibia del líder de la Unión Sionista, Avi Gabbay.

“El debate ha terminado”, escribió Gabbay en Twitter. “Trump estableció nuevos hechos con respecto a Irán y no hay más importancia para la discusión sobre si tenía razón o no”.

Advertisements

El Secretario General de la ONU, António Gutierres, visitará Israel, …¿”territorios palestinos” y Gaza!? / UN Secretary General António Gutierres will visit Israel, … “Palestinian territories” and Gaza !?

Newly appointed UN chief to make first visit to Israel

Recién nombrado jefe de la ONU hará su primera visita a Israel

Antonio Guterres to meet Netanyahu and Abbas, go to Gaza, during 3-day trip at the end of August

Antonio Guterres se reunirá  con Netanyahu y Abbas, ira ha Gaza, durante un viaje de 3 días a finales de agosto

UN Secretary General Antonio Guterres will pay his first visit since taking the UN helm to Israel and to the Palestinian territories, including the Gaza Strip, at the end of the month, diplomats said Thursday.

El secretario general de la ONU, Antonio Guterres,  desde que tomó el timón de la ONU, hará su primera visita en Israel y en los territorios palestinos, incluida la Franja de Gaza, a finales de mes, dijeron diplomáticos el jueves.

The UN chief will hold talks with Israeli leaders, travel to Ramallah to meet Palestinian leader Mahmoud Abbas and to the Gaza Strip, where the United Nations runs a major Palestinian aid program, during the three-day visit beginning August 28.

El jefe de la ONU mantendrá conversaciones con líderes israelíes, viajará a Ramallah para reunirse con el líder palestino Mahmoud Abbas y con la Franja de Gaza, donde las Naciones Unidas, llevan a cabo un importante programa de ayuda palestino, durante la visita de tres días a partir del 28 de agosto.

Israel’s UN Ambassador Danny Danon said the visit will allow Guterres to “build a relationship” with Prime Minister Benjamin Netanyahu and that he will also hold meetings with the Israeli president and defense minister.

El embajador de Israel en la ONU, Danny Danon, dijo que la visita permitirá a Guterres “construir una relación” con el primer ministro Benjamin Netanyahu y que también mantendrá reuniones con el presidente israelí y el ministro de Defensa.

“We are very happy about this visit,” Danon told AFP. “It’s a great opportunity for the secretary-general to experience Israel, to meet the leaders of Israel and to understand the challenges that Israel faces day-in and day-out.”

“Estamos muy contentos con esta visita”, dijo Danon a la AFP. “Es una gran oportunidad para el secretario general de experimentar Israel, conocer a los líderes de Israel y entender los desafíos que Israel enfrenta día a día”.

The Israeli government will discuss strengthening the mission of the UN interim force in Lebanon (UNIFIL), said Danon, following a series of skirmishes along the UN-monitored demarcation line between Israel and Lebanon.

El gobierno israelí discutirá el fortalecimiento de la misión de la fuerza provisional de la ONU en Líbano (UNIFIL), dijo Danon, tras una serie de escaramuzas a lo largo de la línea de demarcación controlada por la ONU entre Israel y Líbano.

The visit comes as diplomatic efforts to revive Israeli-Palestinian peace talks appear deadlocked.

La visita se produce cuando los esfuerzos diplomáticos para reactivar las conversaciones de paz entre israelíes y palestinos parecen estar estancados.

Guterres, a former prime minister of Portugal, “is experienced. He has been to Israel in the past. He knows the complexity of the issues. He is not someone who comes to our region and has no clue about what is happening,” said Danon.

Guterres, ex primer ministro de Portugal, “tiene experiencia. Ha estado en Israel en el pasado. Sabe la complejidad de los temas. Él no es alguien que viene a nuestra región y no tiene ni idea de lo que está sucediendo “, dijo Danon.

Relations between the United Nations and Israel have been tense over the expansion of Jewish settlements, which the world body has condemned as illegal.

Las relaciones entre las Naciones Unidas e Israel han estado tensas por la expansión de los asentamientos judíos, que el organismo mundial ha condenado como ilegal.

Since taking over from Ban Ki-moon on January 1, Guterres has been cautious in his approach to the Israeli-Palestinian conflict, partly in response to US accusations that the United Nations was biased against Israel.

Desde que tomó el poder de Ban Ki-moon el 1 de Enero, Guterres ha sido cauteloso en su enfoque del conflicto israelí-palestino, en parte como respuesta a las acusaciones de Estados Unidos de que las Naciones Unidas estaban sesgadas en contra de Israel.

In March, the UN chief demanded that a report by a UN body be withdrawn after it accused Israel of imposing an apartheid system on the Palestinians.

En marzo, el jefe de la ONU, pidió que se retirara un informe de un organismo de la ONU, después de que acusara a Israel de imponer un sistema de apartheid a los palestinos.

Guterres had initially distanced himself from the report, but the United States insisted that it be withdrawn altogether.

Guterres se había distanciado inicialmente del informe, pero Estados Unidos insistió en que se retirara por completo.

During the recent flareup of violence in Jerusalem, Guterres called for de-escalation and respect for the status quo at holy sites after Israel installed metal detectors at the Temple compound following a July terrorist attack there in which two Israeli policeman were killed.

Durante la reciente explosión de violencia en Jerusalén, Guterres pidió la descalificación y el respeto por el status quo en lugares sagrados después de que Israel instalara detectores de metales en el complejo del Templo después de un ataque terrorista en julio en el que murieron dos policías israelíes.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/newly-appointed-un-chief-to-make-first-visit-to-israel/

Reflection / Reflexión
Is it not among one of the functions of the UN, to determine the existence of a threat or act of aggression, and “to recommend what action should be carried out”?

¿Acaso no esta, entre una de las funciones de la ONU, determinar la existencia de una amenaza o acto de agresión, y “recomendar qué acción debe ser llevada a cabo”?

Is it not among one of the functions of the UN, to apply sanctions with the aim of preventing or stopping an aggression?

¿Acaso no esta, entre una de las funciones de la ONU, aplicar sanciones con el objetivo de prevenir o parar una agresión?

Would it not be good for the UN Secretary-General, Mr. Antonio Guterres, to enlighten us, regarding the measures to be taken by the UN, for the Palestinian Authority to stop paying terrorists who kill civilians who are in Your home, enjoying a family dinner?

¿Acaso no sería bueno que, el secretario general de la ONU – Sr. Antonio Guterres, nos ilustre, respecto a las medidas que tomará la ONU, para que la Autoridad Palestina, deje de pagar a terroristas que matan a cuchilladas a civiles que están en su hogar, disfrutando de una cena familiar?

Is it good that the representative of 193 countries meet with the Palestinian leader, Mahmoud Abbas, who according to the Palestinian media has internationally, compensates every Palestinian who kills a Jewish citizen?

¿Acaso es bueno que, el representante de 193 países, se reúna con el líder palestino, Mahmoud Abbas, quien según los medios de prensa palestino he internacional, indemniza a todo palestino que mate ciudadanos judíos?

Is it good that the representative of 193 countries, visit Gaza, which is controlled by the terrorist organization Hamas?

¿Acaso es bueno que, el representante de 193 países, visite Gaza, que esta controlada por la organización terrorista Hamas?

Did the Hamas terrorist organization decide to surrender the weapons?

¿Acaso la organización terrorista Hamas, decidió entregar las armas?

If he did, it must have been after July 23, since on July 23 they fired a rocket at Israel.

Si lo hizo, debe de haber sido después del 23 de Julio, ya que el 23 de julio disparo un cohete hacia Israel.

La familia del terrorista Omar Al-Abed, que acabó con la vida de 3 israelíes y se recupera en un hospital israelí, recibirá un pago mensual de más de 3 mil dólares mensuales por parte de las autoridades palestinas.

La familia de Omar al-Abed, el palestino que asesinó a Yosef, Jaya y Elad Solomon en la comunidad israelí de Neve Tzuf, recibirá un generoso pago de 3120 dólares mensuales por parte de la Autoridad Palestina (AP).

La madre de Al-AbedIbtisam, apareció en un video que se viralizó en el cual alaba la acción de su hijo y dice estar orgullosa de él. Debido a estas declaraciones, hoy martes fue detenida por autoridades israelíes debido a que eso constituye incitación al terrorismo.

Para leer el articulo completo y ver vídeo:

http://visavis.com.ar/?p=78071

Otras fuentes:

http://www.hebreos.net/la-familia-del-terrorista-que-asesino-a-tres-israelies-recibira-3-120-dolares-mensuales/

https://ritasibbick.com/2017/07/22/terror-at-halamish-when-a-familys-shabbat-celebration-turned-into-a-bloody-massacre-terror-en-halamish-cuando-la-celebracion-de-shabbat-de-una-familia-se-convirtio-en-una-matanza-sangrien/

PROVERBIOS 17(15)

EL QUE JUSTIFICA AL INICUO Y EL QUE CONDENA AL JUSTO SON AMBOS ABOMINACIÓN AL ETERNO.

Netanhayu on Jerusalem Day: Temple Mount Will Forever Remain Under Israel Control / Netanyahu en el Día de Jerusalén: El Monte del Templo permanecerá por siempre bajo control israelí

Prime Minister Benjamin Netanyahu spoke on Sunday evening, marking 50 years since the reunification of Jerusalem, saying the city had been “liberated,” not “occupied,” and that the Western Wall and Temple Mount would forever remain under Israeli control.

El primer ministro Benjamin Netanyahu habló el domingo por la noche, marcando 50 años desde la reunificación de Jerusalén, diciendo que la ciudad había sido “liberada”, no “ocupada”, y que el Muro Occidental y el Monte del Templo permanecerían para siempre bajo control israelí.

Thousands were present for Netanyahu’s speech and the celebrations at the walls of Jerusalem’s Old City. The event was attended by President Reuven Rivlin, the prime minister and Culture and Sports Minister Miri Regev.

Miles estuvieron presentes para el discurso de Netanyahu y las celebraciones en las murallas de la Ciudad Vieja de Jerusalén. Al acto asistieron el presidente Reuven Rivlin, el primer ministro y ministro de Cultura y Deporte Miri Regev.

“Fifty years ago, we didn’t occupy, we liberated; by the heroism of our warriors and the love of our people, Jerusalem was liberated,” said Netanyahu. “I say to the world with a clear voice: Jerusalem was and always will be the capital of Israel. The Temple Mount and the Western Wall will always remain under Israeli sovereignty.”

“Hace cincuenta años, no hemos ocupado, hemos liberado, por el heroísmo de nuestros guerreros y el amor de nuestro pueblo, Jerusalén fue liberada”, dijo Netanyahu. “Yo digo al mundo con una voz clara: Jerusalén fue y siempre será la capital de Israel. El Monte del Templo y el Muro Occidental siempre permanecerán bajo la soberanía israelí”.

Fuente:

http://www.haaretz.com/israel-news/.premium-1.790781

 

 

Donald Trump brings God into the negotiation room / Donald Trump lleva a Dios a la sala de negociaciones

At Shimon Peres’s funeral last year, famed author Amos Oz described the Israeli-Palestinian conflict with a simple but striking metaphor.

En el funeral de Shimon Peres el año pasado, el famoso autor Amos Oz describió el conflicto israelí-palestino con una metáfora simple pero impactante.

 “Because Israelis and Palestinians cannot suddenly become one happy family, cannot jump together into a double bed and go on a honeymoon, there is no other way than to divide this house into apartments,” he said, “and to turn it into a house for two families.”

“Debido a que los israelíes y los palestinos no pueden convertirse repentinamente en una familia feliz, no pueden saltar juntos en una cama doble e ir en una luna de miel, no hay otra manera que dividir esta casa en apartamentos”, dijo, “y convertirla en una casa Para dos familias “.

Leaders in Jerusalem and Ramallah have long embraced this narrative, and while Prime Minister Benjamin Netanyahu in recent years introduced nationality or peoplehood into the equation — by demanding the Palestinians recognize Israel as a Jewish state — both sides have been extremely wary of attempts to view the century-old conflict through a religious lens.

Los líderes de Jerusalén y Ramallah han abrazado esta narración desde hace mucho tiempo, y aunque el primer ministro Benjamin Netanyahu en los últimos años introdujo la nacionalidad o la gente en la ecuación – exigiendo a los palestinos reconocer a Israel como un estado judío – ambos lados han sido muy cautelosos de intentar ver el centenario a través de una lente religiosa.

It is somewhat ironic, therefore, that Donald Trump, a former real estate magnate, is the one seemingly departing from the position that this conflict is merely about competing claims to a piece of land.

Es un tanto irónico, por lo tanto, que Donald Trump, un ex magnate de bienes raíces, es el que aparentemente se aleja de la posición de que este conflicto es meramente sobre demandas competitivas a un pedazo de tierra.

Instead, he appears eager to effect a paradigm shift: Rather than approaching Israel/Palestine as a property that a good negotiator can convince both parties to divide, he approaches the issue, at least initially, as a conflict of good versus evil that could easily be solved if only the good people of all religions would unite against those abusing faith for their wicked ends.

En cambio, parece deseoso de efectuar un cambio de paradigma: en lugar de acercarse a Israel / Palestina como una propiedad que un buen negociador puede convencer a ambas partes de dividir, aborda el tema, al menos inicialmente, como un conflicto de bien versus mal que fácilmente podría Ser resuelto si solamente la buena gente de todas las religiones se uniera contra los abusadores de la fe para sus malos fines.

“This is a battle between barbaric criminals who seek to obliterate human life, and decent people of all religions who seek to protect it,” Trump said Sunday in Saudi Arabia. “This is a battle between good and evil.”

“Esta es una batalla entre criminales bárbaros que buscan destruir la vida humana y gente decente de todas las religiones que buscan protegerla”, dijo Trump el domingo en Arabia Saudí. “Esta es una batalla entre el bien y el mal.”

Addressing political leaders from Arab and Muslim countries, Trump mentioned “God” a whopping nine times. The theme of his speech was the joint need to combat terrorism, but it was infused with a spiritual message. “Religious leaders must make this absolutely clear: Barbarism will deliver you no glory — piety to evil will bring you no dignity,” he warned. “If you choose the path of terror, your life will be empty, your life will be brief, and your soul will be condemned.”

Al dirigirse a los líderes políticos de los países árabes y musulmanes, Trump mencionó “Dios” unas nueve veces. El tema de su discurso fue la necesidad conjunta de combatir el terrorismo, pero fue infundido con un mensaje espiritual. “Los líderes religiosos deben dejar esto absolutamente claro: la barbarie no te entregará ninguna gloria – la piedad al mal no te traerá dignidad”, advirtió. “Si escoges el camino del terror, tu vida estará vacía, tu vida será breve, y tu alma será condenada”.

For “many centuries,” Christians, Muslims and Jews have been living “side by side” in the Middle East, Trump went on. “We must practice tolerance and respect for each other once again — and make this region a place where every man and woman, no matter their faith or ethnicity, can enjoy a life of dignity and hope.”

Durante “muchos siglos”, cristianos, musulmanes y judíos han estado viviendo “lado a lado” en el Medio Oriente, prosiguió Trump. “Debemos practicar la tolerancia y el respeto mutuo una vez más – y hacer de esta región un lugar donde cada hombre y mujer, sin importar su fe o étnica, puedan disfrutar de una vida con dignidad y esperanza”.

Trump described Saudi Arabia, his first destination on his first presidential trip outside the US, as “the nation that serves as custodian of the two holiest sites in the Islamic faith.” After Riyadh, he will come to Jerusalem, Bethlehem and the Vatican — three additional sites holy to the Abrahamic religions. “If these three faiths can join together in cooperation,” he declared, “then peace in this world is possible — including peace between Israelis and Palestinians.”

Trump describió a Arabia Saudí como su primer destino en su primer viaje presidencial fuera de Estados Unidos, como “la nación que sirve como custodio de los dos sitios más sagrados de la fe islámica”. Después de Riad, vendrá a Jerusalén, Belén y el Vaticano – Tres sitios adicionales sagrados para las religiones Abrahámicas. “Si estas tres religiones pueden unirse en cooperación”, declaró, “entonces la paz en este mundo es posible -incluida la paz entre israelíes y palestinos”.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/donald-trump-brings-god-into-the-negotiation-room/

 

¿Un acuerdo para que Jerusalem sea capital de dos Estados? / an arrangement making Jerusalem the capital of two sates?

President Barack Obama addresses the general debate of the General Assembly’s seventy-first session, September 20, 2016. UN Photo/Manuel Elias US President Addresses the Hall. General Debate of the seventy-first Regular Session of the General Assembly

Obama debería vetar la resolución que se prevé presente Francia en el Consejo de Seguridad para poner en marcha una conferencia de paz internacional bajo los auspicios de la ONU. En líneas generales, es probable que la resolución francesa pida:

Fronteras basadas en las líneas de 1967 con un intercambio acordado de tierras equivalentes; acuerdos en materia de seguridad que preserven la soberanía del Estado palestino y garanticen la seguridad de Israel; una solución negociada, justa y equitativa para el problema de los refugiados; un acuerdo para que Jerusalén sea la capital de ambos Estados.

El periodo comprendido entre las elecciones y la toma de posesión del nuevo inquilino de la Casa Blanca es el único momento en que el presidente puede actuar sin los controles y contrapesos de la democracia estadounidense. Obama no debería hacer nada que pueda atar las manos de su sucesor.

Obama tiene que entender que no podrá lograr una paz duradera en los meses que le quedan de presidencia(…)

“El camino a la paz pasa por Jerusalem y por Ramala, no por Nueva York”. Benjamin Netanyahu

Para leer el artículo completo:

Presidente Obama: no destruya en su última hora el proceso de paz

https://es.gatestoneinstitute.org/9262/obama-onu-israel

Obama: Don’t Destroy the Peace Process by Turning it Over to the U.N.

https://www.gatestoneinstitute.org/9238/obama-un-israel

SALMO 122

Cántico de las ascensiones, de David. Me alegré cuando me dijeron: “Vayamos a la Casa del Eterno”. (2) Plantados están y a nuestros pies dentro de tus portones, oh Jerusalén, (3) Jerusalén que fuiste edificada en forma compacta. (4) Allí subieron las tribus, las tribus del Eterno, como testimonio para Israel, para ensalzar el nombre del Eterno. (5) Por cuanto allí fueron puestos los tronos para juzgar, los tronos de la casa de David. (6) Orad por la paz de Jerusalén. Que prosperen quienes te aman, (7) y haya prosperidad en tus palacios. (8) Por mis hermanos y mis compañeros, yo diré ahora: “Sea la paz contigo”. (9) Por la Casa del Eterno nuestro Dios, buscaré tu bien.

 

“Jerusalem es la capital solo del pueblo judío” / Jerusalem ‘only ever the capital of the Jewish people’

Jerusalem siempre ha sido solo la capital del pueblo judío, y de ninguna otra nación, dijo el primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, hoy durante la ceremonia del Día de Jerusalem llevada a cabo en Ammunition Hill.

Jerusalem was always the capital of the Jewish people alone – and not of any other nation, Prime Minister Benjamin Netanyahu said on Sunday night during a Jerusalem Day address at Ammunition Hill.

“Este es nuestro hogar y aquí nos quedaremos”, remarcó.

“This is our home and here we will stay,” the prime minister added.

Netanyahu at Ammunition Hill, May 17, 2015.

Dicho eso, el líder israelí destacó que el Estado Judío asegura que Jerusalem sea una ciudad abierta y tolerante: “La libertad de culto solo es garantizada a todas las religiones en la ciudad bajo el dominio israelí. Los creyentes rezan en sus sitios sagrados, no a pesar de nuestro control, sino gracias a él”.

That said, Netanyahu stressed that Israel ensures that Jerusalem will be an open and tolerant city: “Only under Israeli rule is the freedom of worship in Jerusalem guaranteed for all religions,” he said. “Believers pray at their holy sites, not despite our control over the city but because of it.”

 Además describió a Jerusalem como una “piedra de toque que pone a todos a prueba”. “¿Hasta qué punto estamos dispuestos a aferrarnos a ella y defenderla?”, se preguntó.
The prime minister described Jerusalem as a “touchstone that puts us to the test: To what extent are we willing to hold onto it and defend it?”
The march going through Jerusalem (Photo: Gil Yohanan)
Netanyahu también prometió que Israel nunca estará de acuerdo con el terror y que cazará a sus partidarios”. “Lucharemos contra la incitación, la cual proviene de la negación de nuestro vínculo con Jerusalem y nuestra herencia”, expresó.
 Netanyahu vowed that Israel will never come to terms with terror and will hunt down its proponents. “We will fight incitement, which stems from denial of our attachment to Jerusalem and our heritage.”
“¿Quién se opone a nuestra presencia en Jerusalem? Aquellos que se rehúsan a aceptar nuestro derecho a vivir como una nación soberana en nuestro país. Ellos nos ven como una hierba extraña que necesita ser arrancada”

“Who opposes our presence in Jerusalem?” the prime minister asked.  “Those who refuse to accept out right to live as a sovereign nation in our country. They regard us as a foreign weed that needs to be pulled out of this ground.”

The annual Jerusalem Day march at the Damascus Gate (Photo: AFP)
Por su parte, y en un discurso más conciliador, el presidente de Israel, Reuven Rivlin, dijo que mientras que Jerusalem para él era tanto “Zion como sionismo”, esta no pertenece solo a su historia. “Pertenece principalmente a su gente, a todos sus residentes – seculares, religiosos, haredi, árabes y judíos. En un Jerusalem unido hay un occidente y un este. No tiene hijastros”, destacó.
“Debemos ser honestos con nosotros mismos cuando miramos al golfo masivo entre el occidente y el este de esta ciudad. Debemos tener una ciudad unida, pero recién hemos empezado la tarea de alcanzar su unidad económica y social. Mientras que Jerusalem occidental está logrando un gran progreso y desarrollo, el este está encontrando desesperanza y negligencia”, aseguró.

In a more conciliatory speech, President Reuven Rivlin said that, while Jerusalem for him is both “Zion and Zionism,” it doesn’t belong only to its history.

“It belongs first and foremost to its people, to all its residents – secular, religious and Haredi; Arabs and Jews,” Rivlin said. “In united Jerusalem there is a west and an east. It has no step-children.”

“We must be honest with ourselves when we look at the massive gulf between the west of the city and the east,” the president urged his audience. “We may have united the city, but we have barely begun the task of bringing about its economic and social unity.

“While western Jerusalem is achieving impressive progress and development, in the east we find neglect and despair.”

Prime Minister Benjamin Netanyahu (C) and President Reuven Rivlin (R) attend a ceremony on Mount Herzl in Jerusalem commemorating Ethiopians Jews who died attempting to immigrate to Israel, May 17, 2015. (AFP/Baz Ratner, Pool)
Imagen titular

Yerushalaim shel zahav (Jerusalén de oro) – Subtítulos en español – Música en DelaCole.com

https://www.youtube.com/watch?v=IdNaUDpCV28

Fuente:

Netanyahu: Jerusalem ‘only ever the capital of the Jewish people’

Clashes at Damascus Gate ahead of Jerusalem Day celebrations