Today In Judaism / Hoy en el Calendario Judío – Purim (Suerte)

Wednesday, March 20, 2019
13 Adar II, 5779

On the 13th of Adar of the year 3405 from creation (356 BCE), battles were fought throughout the Persian Empire between the Jews and those seeking to kill them in accordance with the decree issued by King Achashveirosh 11 months earlier. (Achashveirosh never rescinded that decree; but after the hanging of Haman on Nissan 16 of the previous year, and Queen Esther’s pleading on behalf of her people, he agreed to issue a second decree authorizing the Jews to defend themselves against those seeking to kill them.) 75,000 enemies were killed on that day, and 500 in the capital, Shushan, including Haman’s ten sons (Parshandata, Dalfon, Aspata, Porata, Adalia, Aridata, Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizata), whose bodies were subsequently hanged. The Jews did not take any of the possessions of the slain as booty, though authorized to do so by the king’s decree. (The Book of Esther, chapter 9).

To read the full article:

çchabad.org/calendar/

Miércoles, 20 Marzo, 2019
13 Adar II, 5779
Historia Judía
Guerra Contra los Enemigos de los Judíos en el Imperio persa (356 AEC)

El 13 de Adar del año 3405 desde la creación (356 AEC), hubo batallas por todo el Imperio Persa entre los judíos y aquellos que buscaban matarlos de acuerdo al decreto emitido por el Rey Ajashverosh 11 meses antes. (Ajashverosh nunca rescindió el decreto; pero después de ahorcar a Haman el 16 de Nisan del año anterior, y el ruego de la Reina Ester por su pueblo, accedió a emitir un segundo decreto autorizando a los judíos a defenderse contra aquellos que buscaban matarlos). 75.000 enemigos fueron muertos en ese día, y 500 en la capital, Shushan, incluyendo a los diez hijos de Haman (Parshanadata, Dalfon, Aspata, Porata, Adalia, Aridata, Parmashta, Arisai, Aridai y Vaizata), cuyos cuerpos subsecuentemente fueron colgados. Los judíos no tomaron ninguna propiedad de los muertos como botín, a pesar que estaban autorizados a hacerlo por decreto del rey (Libro de Ester, capítulo 9).

Para continuar leyendo  el  artículo:

.chabad.org/

Advertisements

What Is Purim? Why Is It Called Purim?

The jolly festival of Purim is celebrated every year on the 14th of the Hebrew month of Adar (late winter/early spring). Purim 2019 begins on Wednesday night, March 20, and continues through Thursday, March 21 (March 22 in Jerusalem). It commemorates the salvation of the Jewish people in ancient Persia from Haman’s plot “to destroy, kill and annihilate all the Jews, young and old, infants and women, in a single day,” as recorded in the Megillah (book of Esther).

The Story in a Nutshell

The Persian Empire of the 4th century BCE extended over 127 lands, and all the Jews were its subjects. When King Ahasuerus had his wife, Queen Vashti, executed for failing to follow his orders, he arranged a beauty pageant to find a new queen. A Jewish girl, Esther, found favor in his eyes and became the new queen, though she refused to divulge her nationality.

To read the full article:

chabad.org/holidays/purim/What-Is-Purim

Purim

La transformación de la reina Ester de ser una jovencita

callada y pasiva a una valiente heroína.

¿Qué viene a tu mente cuando piensas en una reina?

Quizás poder. Tal vez palabras como decisiva, independiente, firme. Un jefe de estado. Una voz poderosa.

Pero la “Ester” que llegó al palacio real no era nada de todo esto. Esa Ester era una niña que quedó huérfana siendo muy pequeña y que fue criada por su pariente Mordejai, quien la trató como a una hija. Esta Ester es una mujer obediente que hace caso a lo que le dice Mordejai y cumple con sus pedidos, sin alejarse de sus instrucciones ni un milímetro (1). Ester no tenía el mínimo deseo de llegar a ser reina; ella fue llevada al harem del rey en contra de su voluntad para participar en un concurso de belleza. Incluso después de que Ester fuera elegida entre otras jóvenes para ser la reina de Persia, el Libro de Ester nos dice que ella seguía cumpliendo con las instrucciones de Mordejai (2).

Al comienzo del Libro de Ester, oímos la voz del rey. Oímos la voz de Mordejai. Pero todavía no se escucha la voz de Ester. Todavía nos falta oír la voz de una reina.

El cambio ocurre en medio de la saga de Purim.

Para leer el artículo completo:

aishlatino.com/La-reina-Ester-encuentra-su-voz

Purim y el misterio del nombre no-judío de Ester

El nombre Ester proviene de la palabra aramea sihara, que significa luna. El Talmud dice que las naciones del mundo llamaron Ester a la heroína de Purim porque era tan bella como la luna (Meguilá 13a). Hay muchas formas de describir la belleza, ¿por qué Ester es comparada específicamente con la luna?

Más aún, el rabino Yonatan Eybeshitz pregunta cuál es la importancia de que las naciones no-judías comparen a Ester con la luna. Nosotros aceptamos el nombre a tal punto que también la llamamos Ester y utilizamos ese nombre para la Meguilá, a pesar de que su nombre real era Hadasa. ¿Por qué nos importa tanto lo que piensan las naciones? (Iaarot Dvash 2:17).

Para leer el artículo completo:

aishlatino.com/

Purim nos enseña a confiar en Dios aun cuando nos vemos

devorados por la oscuridad y la duda.

En la historia de Purim, los eventos parecen estar llegando a su fin cuando Ester se acerca al rey Ajashverosh para rogarle que salve a su pueblo, de pronto, ocurre algo muy extraño. Ester invita al rey y a Hamán a una fiesta, ¡y en la fiesta los invita a otra fiesta! Recién en la segunda fiesta ella acusa a Hamán como el villano que está a punto de destruir a su pueblo, ocasionando de ese modo el famoso “cambio radical” en el transcurso de la historia.

¿Por qué Ester no delató a Hamán en la primera fiesta? ¡Termina de una vez por todas con el asunto! ¿Por qué invitarlos a otra fiesta y prolongar la agonía?

Ester era una mujer inteligente. Debe haber tenido alguna estrategia en mente.

“¿Dónde hay una alusión a Ester en la Torá? Y he aquí que Yo me esconderé, realmente esconderé (haster astir) Mi rostro de ellos en ese día” (Talmud, Julín 139b).

Para leer el artículo completo:

aishlatino.com/

Artículos realcionados:

aishlatino.com/La-Mascara-de-Dios.

 

 

Zuckerberg posts photo of himself and wife baking hamantashen / Zuckerberg publicó una foto de sí mismo y su esposa horneando hamantashen

4 March 2018, 9:12 pm

Facebook founder writes that he is ‘celebrating Purim’ with pastry symbolizing victory over Haman and his ‘three-cornered hat’

Facebook founder and CEO Mark Zuckerberg posted on the social media network a photo of himself and his wife holding a tray of homemade hamantashen.

“Baking hamentashen. Chag sameach! — celebrating Purim with Priscilla Chan,” read the Friday night post.

To read all article:

zuckerberg-posts-photo-of-himself-and-wife-baking-hamantashen

El fundador de Facebook escribe que está ‘celebrando Purim’ con pasteles que simbolizan la victoria sobre Hamán y su ‘sombrero de tres esquinas’

El fundador y CEO de Facebook, Mark Zuckerberg, publicó en las redes sociales una foto de él y su esposa sosteniendo una bandeja de hamantashen casero.

“Hornear hamentashen. Chag sameach! – Celebrando a Purim con Priscilla Chan “, decía la publicación del viernes por la noche.

En respuesta a un comentario sobre la pastelería especial de Purim, Zuckerberg escribió: “Hamen (sic.) Era el villano de Purim y tenía un famoso sombrero de tres esquinas. Estos simbolizan la victoria sobre él “.

En una publicación de Facebook en diciembre de 2016, Zuckerberg dijo que alguna vez fue ateo pero ahora cree que “la religión es muy importante”. El mensaje apareció después de que deseara a sus seguidores una “Feliz Navidad y Feliz Hanukkah” el 25 de diciembre de 2016. La esposa de Zuckerberg practica el budismo.

En septiembre de 2017, Zuckerberg publicó una foto en su red social donde le dio a su hija Max una copa de kidush que, según dijo, era una reliquia familiar centenaria que había pertenecido a su tatarabuelo, también llamado Max. En octubre de 2017, publicó un mensaje de After-Yom Kippur en su red social, en el que pidió perdón por el uso indebido de Facebook en el último año.

Hoy miércoles 23 , 13 de Adar, día de Ayuno

Ester

¡Nosotros los peruanos, unámonos en oración por nuestra Nación!

Siempre que los judíos se reunían para librar batalla en contra de sus enemigos, realizaban ayunos pidiendo y suplicando a Di-s que les otorgara la victoria. También Moshé ayunó antes de entrar en guerra con Amalék. La razón de tales ayunos es mostrar que el hombre no prevalece debido a su gran fortaleza física o habilidad, sino sólo gracias a que eleva sus ojos en súplica al Cielo y Di-s le concede Su misericordia para triunfar en la batalla(…)

Para leer el artículo completo:

Día de movilización, día de ayuno

http://www.jabad.org.ar/festividades/purim-festividades/dia-de-movilizacion-dia-de-ayuno/

ester-4-14

 

She Is Esther, or Is She? / Ella es Esther o quien?

Esther

The story of Purim is a grand one. And like any grand story, ours has a superhero. And, of course, like any other self-respecting superhero, ours has an alter ego. A completely different persona kept cloaked and under wraps until she was needed to save the nation.

Purim es una gran historia. Y como cualquier gran historia, la nuestra tiene un superhéroe. Y, por supuesto, como cualquier otro superhéroe que se precie, la nuestra tiene un alto ego. Una persona completamente diferente se mantuvo envuelta y en secreto hasta que fuera necesario para salvar a la nación.

There has always been a roaring debate amongst comic-book aficionados as to whether Clark Kent is the disguise to Superman’s true identity or vice versa . . . So what about our heroine? When we are first introduced to her in the beginning of the megillah, we learn that her name is “Hadassah, she is Esther.”1 Some may wonder whether this queen of ours was truly Esther or Hadassah at heart. So, we must explore why the megillah tells us of the existence of Esther’s two names—of her dual identity, so to speak.

Siempre ha habido un fuerte debate entre los aficionados de comic, sobre si Clark Kent es el disfraz de la verdadera identidad de Superman o viceversa. . . ¿Qué pasa con nuestra heroína? Cuando se nos presenta primero a ella en el comienzo de la Meguilá, nos enteramos de que su nombre es “Hadassah, ella es Esther.” 1 Algunos pueden preguntarse si esta reina nuestra era verdaderamente Esther o Hadassah en el corazón. Por lo tanto, tenemos que explorar por qué la Meguilá nos habla de la existencia de dos nombres, de su doble identidad de Esther, por así decirlo.

Clark_Kent_003

The Hebrew origin of the name Esther can be traced to two sources. R. Judah, in the Talmud, says: “Hadassah was her name. Why then was she called Esther? Because she concealed (masteret) the facts about herself, as it says,2 ‘Esther did not make known her people or her kindred.’”3 The second meaning comes from the phrase “Anochi haster astir panai” (“I will hide, hide Myself . . .”).4 These Hebrew phrases both allude to the secrecy, the hiddenness, and the dual identities of Queen Esther, and convey the essence of the Purim story.5

El origen del nombre hebreo Esther se puede remontar a dos fuentes. R. Judá, en el Talmud, dice: “Hadassah era su nombre. ¿Por qué entonces se llamaba Esther? Debido a que ella oculta (masteret) los hechos acerca de sí misma, como se dice, 2 ‘Ester no dio a conocer su pueblo ni su parentela. “3 El segundo significado proviene de la frase” Anoji haster astir panai “(” voy a ocultar, esconderme… “). 4 Estas frases hebreas ambas aluden al secreto, lo oculto, y las identidades duales de la reina Ester, y transmitir la esencia de la historia.5 Purim.

esther (1)

It is not uncommon for women (or men, for that matter) in the Torah to have multiple names. Avram became Avraham, Yiscah became Sarai and then, ultimately, Sarah. Miriam and Yocheved, according to some sources, were also none other than the midwives Shifrah and Puah. But Esther’s evolution seems to be one of a different nature. Her second name does not, on the surface, bring her closer to G‑d or to her people. It puts her into hiding.

No es raro que las mujeres (o los hombres, para el caso) en la Torá tenñian varios nombres. Avram hizo Avraham, Yiscah convirtió Sarai y luego, en última instancia, Sarah. Miriam y Yocheved, según algunas fuentes, también fueron nada menos que las parteras Shifra y Puah. Pero la evolución de Esther parece ser uno de naturaleza diferente. Su segundo nombre no es así, en la superficie, acercarla a Di-s o para su pueblo. Eso la pone en la clandestinidad.

Queen-Hadassah-A-Courageous-Bride

Queen Esther, as she is most commonly known, was born neither to the role of queen nor to the name of Esther. She was born to the to the Jewish nation and to the tribe of Benjamin, a lowly Israelite girl in a big, bad Persian world. She was given the Hebrew name Hadassah, named for the myrtle or hadas.

Reina Esther, como se la conoce más comúnmente, no nació como reina, ni con el nombre de Esther. Nació de la nación judía y de la tribu de Benjamín, una niña israelita humilde de un mundo persa, malo y grande. Se le dio el nombre hebreo de Hadassah, llamado así por el mirto.

reina

It is well known that the myrtle emits a scent only when crushed. Fragrance has always been linked to the highest levels of the worlds. It is said that the heavens have a scent that can be detected by some people with lofty and holy souls. So the idea that the hadas is associated with fragrance is telling. Hadassah would become the embodiment of her true self, and fulfill her destiny, only when she was crushed and incognito—as someone else. Sometimes it is only when we find ourselves surrounded by unfamiliarity that we discover who we really are. When we are in the midst of the “other,” the “I” is able to fully reveal its self.

Es bien conocido que el mirto emite un olor sólo cuando es aplastado. Su fragancia siempre ha estado ligada a los más altos niveles de los mundos. Se dice que los cielos tienen un olor que puede ser detectado por algunos personas con elevados y santos almas. Así que la idea de que la hadas se asocia con fragancia está diciendo. Hadassah se convertiría en la forma de realización de su verdadero yo, y cumpliria su destino, sólo cuando fuera aplastada y de incógnito, como otra persona. A veces es sólo cuando nos encontramos rodeados por la falta de familiaridad que descubrimos lo que realmente somos. Cuando nos encontramos en medio del “otro”, el “yo”, es capaz de revelar plenamente su verdadero yo.

Myrtus_communis

So, Hadassah was able to tap into her soul’s potential and live on the level of unity with the shechinah (divine presence) when surrounded by the unholy, and certainly un-Jewish, world that was the palace life. She was able to live on the level of yechidah—the part of the soul that is united with the shechinah at all times. This is how she was able to have prophecy and “speak with G‑d.”

Así, Hadassah fue capaz de aprovechar el potencial de su alma y vivir en el nivel de unidad con la Shejiná (presencia divina) cuando estaba rodeada por lo profano, y ciertamente del mundo no-judío, que era la vida del palacio. Ella, fue capaz de vivir en el nivel de iejidá-la parte del alma que está unida con la shechinah en todo momento. Así es como ella era capaz de tener la profecía y “hablar con Di-s.”

el-alma-introduccin-41-638

If we explore the properties of the myrtle a bit further, we discover that it has another interesting, if lesser known, property. Taste. It is commonly said that thehadas is flavorless. However, it has been used in Middle Eastern cooking for centuries as a flavor-enhancing herb—much in the way that we use the common bay leaf to give a dish a depth of flavor and aroma. It has never become popular outside the Middle East, though, because if misused or overused, it becomes bitter, pungent and too intense.

Si exploramos un poco más las propiedades del mirto, descubrimos que tiene otra interesante, aunque menos conocida propiedad, sabor.

Comúnmente se dice que es sin sabor. Sin embargo, se ha usado en la cocina de Oriente Medio durante siglos como un mejorador del sabor, en las diferentes forma en la que usamos las hojas comúnmente da al plato una profundidad de sabor y aroma. Nunca ha llegado a ser popular fuera del Medio Oriente, sin embargo, si se utiliza en exceso, se vuelve amargo, picante y muy intenso.

Our Hadassah, too, accessed this property. This was her secret weapon of sorts. She was able to use it on Haman, and even against her husband, the king. Esther was beautiful and sweet, yes. But we cannot gloss over the fact that it was Esther who brought about Haman’s death, and it was Esther who managed to get weapons into the hands of the Jews in order that they be able to defend themselves. It was not a passive but an active defense that Mordechai and Esther organized. She just did so using her “feminine wiles.”

Nuestra Hadassah, también, tuvo acceso a este propiedad. Esta era su arma secreta. Ella fue capaz de usarlo en Amán, y aun en contra de su esposo, el rey. Esther era hermosa y dulce, sí. Pero, no podemos pasar por alto el hecho de que era Esther, que provocó la muerte de Amán, y fue Esther que consiguió poner las armas en manos de los Judíos con el fin de que sean capaces de defenderse. No era una defensa pasiva, sino una defensa activa que organizaron, Mordejai y Ester. Ella sólo utilizo sus “armas de mujer”.

cetro

According to the Lubavitcher Rebbe, Rabbi Menachem Mendel Schneerson, of righteous memory, men often choose to influence their environment by force. Thus, although they may attain their goals, the manner in which they secure their conquest may cause friction with those around them. In contrast, the inner dimension (pnimiyut) which characterizes a woman’s approach makes the ideas which she presents attractive to others, and causes them to be accepted as part of their own perspective.6

De acuerdo con el Rebe de Lubavitch, Rabí Menajem Mendel Schneerson, de bendita memoria, los hombres a menudo optan por influir en su entorno por la fuerza. Por lo tanto, aunque pueden alcanzar sus objetivos, la forma en que se aseguran su conquista puede causar fricciones con los que les rodean. Por el contrario, la dimensión interior (pnimiyut) que caracteriza el enfoque de una mujer hace que las ideas se presenten atractiva para los demás, y les lleva a ser aceptadas como parte de su propia perspective.6

alma

Physical beauty is an external quality. It can certainly be used to open doors, but what happens once you walk through those depends on something much deeper. This is where pnimiyut, or essence, comes in. One can connect with someone else truly, fully and completely only when one is willing to give from one’s essence. In order to truly connect or truly influence, we must do so from our core—from our pnimiyut. Esther’s beauty makes her queen, it is true, but it doesn’t help her to influence the king; it is rather from her pnimiyut that Esther is able to draw the strength she needs to do so. And this is what ultimately brought the destruction of her enemy and the enemy of her people, Haman.

La belleza física es una cualidad externa. Ciertamente, puede ser utilizada para abrir puertas, pero lo que sucede una vez que entras a través de aquellos depende de algo mucho más profundo. Aquí es donde pnimiyut, o esencia, viene en. Se puede conectar con otra persona de verdad, total y completamente sólo cuando uno está dispuesto a dar a partir de la propia esencia. Para conectar verdaderamente o influenciar verdaderamente, debemos hacerlo desde nuestro núcleo de nuestro pnimiyut. La belleza de Esther la hace su reina, es verdad, pero no la ayuda para influir en el rey; se trata más bien de su pnimiyut de donde Esther es capaz de sacar la fuerza que necesita para hacerlo. Y esto es lo que finalmente llevó a la destrucción de su enemigo y el enemigo de su pueblo, Amán.

hamas

So, about that ongoing debate amongst comic-book enthusiasts. Clark Kent or Superman—who was the “real” man? Apparently it comes down to the question of when the issue was published. From 1938 to 1986, it would appear that the Man of Steel was “legit,” but post-1986 Clark Kent seems to be the persona he most identifies with. In our heroine’s case, the “real” woman would always be Hadassah. But, of course, in the megillah, all is not always what it seems.

Así, sobre el debate en curso entre los amantes del cómic. Clark Kent o Superman-quien fue el hombre “real”? Al parecer, todo se reduce a la cuestión de cuándo se publicó la edición. De 1938 a 1986, parece que el Hombre de Acero fue “legítimo”, pero después de 1986 Clark Kent parece ser la persona que más se identifica. En el caso de nuestra heroína, la mujer “real” sería siempre Hadassah. Pero, por supuesto, en la Meguilá, no todo es siempre lo que parece.

superman

The story of Purim is the tale of a nation in exile, a G‑d in hiding, and the beautiful and meek concubine who was not all she seemed. The megillah is about things hidden. It is the only book in the canon of Jewish writings that does not mention the Almighty. It is a book about secret vendettas, assassination attempts discussed under the cover of darkness, a queen hiding her heritage. But it is also a story of truth. Because some truths cannot be revealed in the open. Because sometimes it is not what is said but what is omitted that is important.

La historia de Purim es la historia de una nación en el exilio, un Di-s en la clandestinidad, y la concubina hermosa y humilde que no era todo lo que parecía. La Meguilá es acerca de las cosas ocultas. Es el único libro en el canon de los escritos judíos que no mencionan el Todopoderoso. Es un libro sobre venganzas secretas, intentos de asesinato se analizan bajo el amparo de la oscuridad, una reina esconden su herencia. Pero también es una historia de verdad. Debido a que algunas verdades no pueden ser revelados a la intemperie. Porque a veces no es lo que se dice, sino lo que se omite que es importante.

ester2

Our heroine is best known as Queen Esther. And while her essence remained Hadassah throughout her days, it is not a contradiction to call her by her royal title. According to Kabbalistic teachings, the divine attribute of malchut, or royalty, is a feminine attribute.7 Furthermore, it is through the queen that the light of G‑d is revealed, because it is through the queen that the wishes of the king are revealed.8 Once she tapped into her essence and accepted her destiny as the savior of the Jewish nation, Hadassah then also became the embodiment of a queen—not just a Persian queen, but the queen of the Jewish nation. She became Esther HaMalkah.

Nuestra heroína es mejor conocida como la reina Ester. Y mientras que su esencia se mantuvo en Hadassah lo largo de sus días, no es una contradicción a llamarla por su título real. Según las enseñanzas cabalísticas, el atributo divino de Maljut, o la realeza, es un atributo.7 femenino. Además, es a través de la reina que la luz de Di-s se reveló, porque es a través de la reina que los deseos del rey son revealed.8 una vez que tocó en su esencia y aceptó su destino como el salvador de la nación judía, Hadassah entonces también se convirtió en la encarnación de una reina, no sólo una reina persa, pero la reina de la nación judía. Ella se convirtió en Esther HaMalkah.

ester si

FOOTNOTES /Apuntes
1. Esther 2:7.
2. Ibid. 2:20.
3. Talmud, Megillah 13a.
4. Deut. 31:18.
5. Bnei Yissaschar on Esther 2:7.
6. From a public address on Shabbat Parshat Noach 5751 (Sichos In English, volume 46).
7. Sefer Yetzirah 1:5; Tanya, Iggeret HaKodesh 30.
8. Lessons in Tanya, vol. 2, ch. 52 (p. 787).

FUENTE:

Original en ingles

http://www.chabad.org/holidays/purim/article_cdo/aid/1467550/jewish/She-Is-Esther-or-Is-She.htm