UN backs new Syria peace plan after Assad strikes kill nearly 100 ONU respalda el nuevo plan de paz de Siria después que Assad ataco y mato a casi 100

time

Unanimous Security Council statement calls for all sides to launch ‘Syrian-led political process,’ but no word of Assad’s future

El Consejo de Seguridad unánime en declaración l insta a todas las partes a poner en marcha ‘proceso político dirigido por Siria “, pero ni una palabra sobre el futuro de Assad

DAMASCUS (AFP) — The UN Security Council Monday backed a push for Syrian peace talks as the death toll in government air strikes on a rebel-held town outside Damascus neared 100, sparking global outrage.

DAMASCO (AFP) – El lunes el Consejo de Seguridad de la ONU  respaldó una iniciativa a las conversaciones de paz de Siria, ya que el número de muertos en los ataques aéreos por gobierno, en una ciudad controlada por los rebeldes a las afueras de Damasco se acerca a 100, lo que desató la indignación mundial.

The unanimously approved Security Council statement, the first of its kind in two years, was described as “historic” by Alexis Lamek, France’s Deputy Ambassador to the United Nations.

La declaración del Consejo de Seguridad aprobó por unanimidad, la primera de su tipo en dos años, fue descrito como “histórico” por Alexis Lamek, Adjunto Embajador de Francia ante las Naciones Unidas.

It came just hours after UN officials expressed horror over Sunday’s deadly raids on Douma, among the bloodiest regime attacks in Syria’s four-year war.

Se produjo apenas horas después de que funcionarios de la ONU expresaran su horror por las incursiones mortales del domingo en Douma, uno de los ataques más sangrientos del régimen sirio – cuatro años de guerra.

Calling for a political transition to end a conflict that has killed some 240,000 people, the council text was adopted by Russia, a key ally of Syrian President Bashar Assad, and the other 14 member states despite reservations from Venezuela.

Pidiendo una transición política para poner fin a un conflicto que ha matado a unas 240.000 personas, el texto del Consejo fue adoptada por Rusia, un aliado clave del presidente sirio Bashar Assad, y los otros 14 Estados miembros a pesar de las reservas de Venezuela.

The 16-point plan backs a peace initiative, set to begin in September, aiming to set up four working groups to address safety and protection, counterterrorism, political and legal issues and reconstruction.

El plan de 16 puntos respalda una iniciativa de paz, que comenzará en septiembre, con el objetivo de establecer cuatro grupos de trabajo para abordar la seguridad y la protección, la lucha contra el terrorismo, cuestiones políticas y legales y la reconstrucción.

The council demanded that all sides work for a an end to the war by “launching a Syrian-led political process leading to a political transition that meets the legitimate aspirations of the Syrian people.”

El consejo exigió que todas las partes trabajen para poner fin a la guerra y “poner en marcha un proceso político dirigido por Siria que conduce a una transición política que responda a las aspiraciones legítimas del pueblo sirio”.

It made no specific mention of Assad’s future, but Western governments have made clear that a transition would involve his exit from power at some point in time.

Se hizo mención específica del futuro de Assad, pero los gobiernos occidentales han dejado claro que una transición implicaría su salida del poder en algún momento en el tiempo

Venezuela, which has friendly relations with Syria, disassociated itself from parts of the statement.

Venezuela, que tiene relaciones amistosas con Siria, se desvinculó de las partes de la declaración.

The statement was adopted a day after regime air strikes on a marketplace and other parts of Douma, in the rebel bastion of Eastern Ghouta, killed at least 96 and injured 240, according to Britain-based monitoring group the Syrian Observatory for Human Rights.

Se adoptó la declaración un día después de los ataques aéreos del régimen en un mercado y otras partes de Douma, en el bastión rebelde de Ghouta Oriental, mató al menos a 96 e hirió a 240, según el grupo de monitoreo en Gran Bretaña, el Observatorio Sirio para los Derechos Humanos.

The raids came almost exactly two years after devastating chemical weapons attacks on the same region that much of the international community blamed on the Syrian government.

Las redadas fueron casi exactamente dos años después de los devastadores ataques con armas químicas en la misma región y que gran parte de la comunidad internacional culpo al gobierno sirio.

The United Nations’ Syria envoy Staffan de Mistura described the Douma attacks as “unacceptable in any circumstances”.

El enviado de las Naciones Unidas, a Siria Staffan de Mistura describió los ataques a Douma como “inaceptable en cualquier circunstancia”.

The United States also condemned the “brutal” strikes which State Department spokesman John Kirby said shows “the regime’s disregard for human life.”

Los Estados Unidos también condenaron los ataques “brutales”. El portavoz del Departamento de Estado, John Kirby dijo; espectacular “indiferencia del régimen para la vida humana.”

Syria’s main opposition body in exile, the National Coalition, denounced the strikes and the international community’s “lukewarm response” towards the war’s civilian casualties.

Principal órgano de la oposición siria en el exilio, la Coalición Nacional, denunció los ataques y “tibia respuesta” de la comunidad internacional hacia las víctimas civiles de la guerra.

Observatory head Rami Abdel Rahman said government aircraft carried out another four strikes on Monday morning, without providing a casualty toll.

Rami Abdel Rahman observador de cabecera, dijo que aviones del gobierno llevó a cabo otros cuatro ataques en la mañana del lunes, sin proporcionar un número de víctimas

An AFP photographer said residents were trying to bury victims of Sunday’s attack, despite the renewed strikes.

Un fotógrafo de la AFP dijo que los residentes estaban tratando de enterrar a las víctimas del ataque del domingo, a pesar de los ataques renovados.

He said the number of dead in repeated raids on Douma had forced gravediggers to create a mass grave at least four layers deep to accommodate the dead.

Dijo que el número de muertos de las incursiones repetidas en Douma habían obligado a los sepultureros  crear una fosa común al menos cuatro capas de profundidad para dar cabida a los muertos.

The photographer described Sunday’s attack as the worst he had covered in the town. He saw dozens of bodies lined up on the bloodied floors of a makeshift clinic, as medics struggled to treat waves of wounded.

El fotógrafo describió el ataque del domingo como el peor que había cubierto en la ciudad. Vio docenas de cuerpos ensangrentados, alineados en el suelo de una clínica improvisada, ya que los médicos luchaban para tratar oleadas de heridos.

Eastern Ghouta, regularly targeted by government air strikes, has been under a suffocating siege for nearly two years.

Los ataques aéreos del gobierno han estado dirigidos regularmente a Ghouta Oriental, que, ha estado bajo un asedio asfixiante durante casi dos años.

Amnesty International has accused the government of committing war crimes there, saying its heavy bombardment of the area was compounding the misery created by the blockade.

Amnistía Internacional ha acusado al gobierno de cometer crímenes de guerra allí, diciendo que su fuerte bombardeo de la zona fue agravando la miseria creada por el bloqueo.

It also accused rebels in the area of committing war crimes by firing rockets indiscriminately at Damascus.

También acusó a los rebeldes en la zona de cometer crímenes de guerra por el disparo de cohetes indiscriminadamente contra Damasco.

UN humanitarian chief Stephen O’Brien, on his first trip to Syria since taking the post in May, also condemned the attack on Monday, telling a news conference in Damascus, he was “horrified by the total disrespect for civilian life in this conflict”.

Jefe humanitario de la ONU Stephen O’Brien, en su primer viaje a Siria desde que asumió el cargo en mayo, también condenó el ataque del lunes, diciendo a una conferencia de prensa en Damasco, que estaba “horrorizado por la total falta de respeto por la vida civil en este conflicto”.

The European Union also condemned “escalating” violence in Syria.

La Unión Europea también condenó la violenta “escalada” en Siria.

The opposition National Coalition accused the government of “deliberately” targeting civilians in Douma.

La oposición, Coalición Nacional acusó al gobierno de atacar “deliberadamente” atacar a civiles en Douma.

“Assad’s jet fighters fired missiles on marketplaces at (a) busy time when they are densely crowded with the intention of inflicting as many civilian casualties as possible,” a statement read.

Aviones de combate de Assad dispararon misiles en el mercados en (a) el momento más concurrido con la intención de causar el mayor número de víctimas civiles como sea posible”, una declaración leida.

Elsewhere, rebel fire on the provincial capital of Assad’s coastal heartland Latakia killed six people and wounded 19 on Monday, state TV said. According to the Observatory there were only three deaths.

En otros lugares, el fuego rebelde en la capital provincial de corazón costera de Latakia Assad mató a seis personas e hirió a 19 el lunes, dijo la televisión estatal. Según el Observatorio sólo hubo tres muertes.

Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said Moscow did not accept Assad’s departure as a prerequisite for peace, at a meeting with his Iranian counterpart Mohammad Javad Zarif.

El ministro de Relaciones Exteriores ruso, Sergei Lavrov, dijo que Moscú no aceptó la salida de Assad como requisito previo para la paz, en una reunión con su homólogo iraní, Mohammad Javad Zarif.

“While some of our partners believe that it is necessary to agree in advance that at the end of the transitional period the president will leave his post, this position is unacceptable for Russia,” Lavrov said, without naming Assad.

“Mientras que algunos de nuestros socios creen que es necesario ponerse de acuerdo de antemano que al final del período transitorio, el presidente dejará su puesto, esta posición es inaceptable para Rusia”, dijo Lavrov, sin nombrar a Assad.

FUENTE:

http://www.timesofisrael.com/un-backs-new-syria-peace-plan-after-govt-strikes-kill-nearly-100/

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-33958184

Siria: oposición denuncia ataque de Al Assad con armas químicas

La oposición reveló que la dictadura lanzó una ofensiva con “gas venenoso” en una zona rebelde al este de Damasco. Muchas de las víctimas son niños. LAS IMÁGENES PUEDEN HERIR SU SENSIBILIDAD

http://www.infobae.com/2013/08/21/1503139-siria-oposicion-denuncia-ataque-al-assad-armas-quimicas

niños

bombardeo-hospital-improvisado-Douma-Damasco_TINIMA20150122_0877_19

silencio

¿Donde están los lideres de la Iglesia Católica’

Where are the leaders of the Catholic Church ‘

¿Donde están los lideres evangélicos?

Where are those evangelical leaders?

¿Donde están los seguidores de Jesus de Nazaret?

Where are the followers of Jesus of Nazareth?

Proverbios 21:3

Hacer lo que es correcto y justo es más aceptable al Eterno que el sacrificio.

Advertisements

US foreign policy detached from reality / La política exterior de Estados Unidos separada de la realidad.

obama-kerry-betrayal-of-Israel

Op-ed: In two years from now, no one will remember Obama and Kerry who led to Iran’s recognition as a nuclear threshold state, but the ruins they left in every corner they touched in the Middle East will remain with us for many years to come.

Columna de opinión:

En dos años a partir de ahora, nadie se acordará de Obama y Kerry quien dirigió al reconocimiento de Irán como un Estado umbral nuclear, pero las ruinas que dejaron en cada esquina que tocaron en el Medio Oriente permanecerá con nosotros durante muchos años a venir.

Iran’s status as a nuclear threshold state is expected to be internationally recognized on Sunday or Monday. This is a pivotal historical event which will affect the conduct of each and every country in the Middle East from now on.

Se espera que el estado del Irán como un estado umbral nuclear sea reconocido internacionalmente el domingo o el lunes. Se trata de un acontecimiento histórico fundamental que afectará a la conducta de cada uno y de todos los países del Oriente Medio a partir de ahora.

Irán

I doubt anyone will remember US President Barack Obama and Secretary of State John Kerry – who led this move – in two years from now, but the legacy of ruins they left behind in every corner they touched in the Middle East will remain with us for many years to come.

Dudo que nadie recordará el presidente estadounidense Barack Obama y el secretario de Estado John Kerry – que liderarón este movimiento – en dos años a partir de ahora, pero el legado de ruinas que dejaran atrás en cada rincón que tocaron en el Medio Oriente permanecerá con nosotros durante mucho los próximos años.

iran-talks-lausanne-29march-680x360

The United Nations Security Council secretariat has already received a draft resolution cancelling all the sanctions imposed on Iran in the past decade, excluding those related to the proliferation of conventional and nuclear weapons. The United States is thereby giving Iran a status similar to that of developed countries like Japan. Just a minor difference.

La secretaría del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ya han recibido un proyecto de resolución que cancela todas las sanciones impuestas a Irán en los últimos diez años, con excepción de los relacionados con la proliferación de armas convencionales y nucleares. Los Estados Unidos está dando de ese modo a Irán un estatus similar al de los países desarrollados como Japón. Sólo una pequeña diferencia.

Iran 3

here is no wonder that Defense Minister Moshe Ya’alon and Chief of Staff Gadi Eisenkot have instructed the defense establishment and IDF to prepare for a situation in which Iran officially enters the domain allowing it to be a nuclear threshold state, which has broken free from the chains of most sanctions. This means that Iran, after all the bans are gradually removed, will continue its subversive activity in the Middle East unhindered.

aquí es de extrañar que el ministro de Defensa Moshe Yaalon y Jefe de Estado Mayor Gadi Eisenkot han dado instrucciones a las autoridades de defensa y la FID para prepararse para una situación en la que Irán entra oficialmente al dominio que le permite ser un estado umbral nuclear, que se ha liberado de las cadenas de la mayoría de las sanciones. Esto significa que Irán, después de que todas las prohibiciones se eliminan gradualmente, continuará su actividad subversiva en el Oriente Medio sin obstáculos.

terrible

A signed agreement between Iran and the world powers holds significant budgetary and operational ramifications for the multi-year work plan the IDF has to complete by June. In other words, the army and intelligence agencies are working on their intelligence and operational abilities ahead of a possible decision to stop this threat at any point in time.

Un acuerdo firmado entre Irán y las potencias mundiales tiene ramificaciones presupuestarias y operativas significativas para el plan de trabajo plurianual que el ejército israelí tiene que completar antes de junio. En otras palabras, las agencias militares y de inteligencia están trabajando en su inteligencia y habilidades operativas antes de una posible decisión de poner fin a esta amenaza en cualquier punto en el tiempo.

risas

Last week, when the members of the Iranian delegation in Switzerland left for consultations, it was clear to the Americans that they were ready to sign. The main problem revealed over the past week was actually between the world powers: The Americans found it difficult to convince their allies, mainly France, to finalize the deal.

La semana pasada, cuando los miembros de la delegación iraní en Suiza dejaron sus consultas, estaba claro para los americanos que estaban dispuestos a firmar. El principal problema revelado durante la semana pasada era en realidad entre las potencias mundiales: Los estadounidenses tuvieron dificultades para convencer a sus aliados, principalmente Francia, para cerrar el trato.

1427616469537_Amin Khosroshahi-9

Despite the disputes which still remain – for example, over Iran’s ability to continue its nuclear research and development – no one in Jerusalem has a doubt that France will eventually accept the agreement, which will likely be signed on Sunday or Monday.

A pesar de las controversias que aún quedan – por ejemplo, sobre la capacidad de Irán para continuar su investigación y desarrollo nuclear – nadie en Jerusalén tiene duda de que Francia finalmente aceptara el acuerdo, que probablemente será firmado el domingo o el lunes.

iraníes

The main achievement, as far as the Iranians are concerned, is the removal of the sanctions imposed on them by the Security Council. Although some of the economic sanctions imposed by the US Congress will remain, cancelling the Security Council resolutions is extremely significant: It basically brings Iran back into the family of nations. In other words, all the international companies which are wandering around Iran, looking for breaches in order to do business there again, will now receive the green light.

El principal logro, por lo que los iraníes están preocupados, es la eliminación de las sanciones impuestas a ellos por el Consejo de Seguridad. Aunque algunas de las sanciones económicas impuestas por el Congreso de Estados Unidos seguirá siendo, la cancelación de las resoluciones del Consejo de Seguridad es extremadamente importante: Es básicamente traer a Irán de nuevo en la familia de naciones. En otras palabras, todas las empresas internacionales que están vagando en torno a Irán, en busca de infracciones con el fin de hacer negocios allí, de nuevo, ahora recibirán la luz verde.

Amin

Even if the agreement taking shape will continue the bans on selling components which could be used for the Iranian nuclear program, and will continue banning Iran from exporting weapons, it is nothing more than a sad joke at our expense. And this is the Obama administration’s strategic failure As we speak, pro-American forces on behalf of Saudi Arabia, Egypt, Jordan and the Gulf states are fighting in Yemen – with American aid – against Shiite forces sponsored by the same Iranian weapons and in coordination with Tehran.

Incluso si el acuerdo tomando forma continuará la prohibición de la venta de componentes que podrían ser utilizados para el programa nuclear iraní, y continuará la prohibición de Irán de armas exportadores, no es nada más que una broma triste a nuestra costa. Y este es el fracaso estratégico de la administración de Obama: En estos momentos, las fuerzas pro-estadounidenses en nombre de Arabia Saudita, Egipto, Jordania y los estados del Golfo están luchando en Yemen – con ayuda estadounidense – contra las fuerzas chiítas patrocinados por las mismas armas iraníes y en coordinación con Teherán.

realidad

Try to find the logic in the American foreign policy, which appears to be detached from reality: The Iranians will never meet the Security Council’s demands not to supply weapons to the rebels in Yemen and to Hezbollah, Syria, Iraq or Hamas – and that’s just a partial list of places where Iran is active against American interests. It’s unclear what makes Obama believe that after an agreement is signed in Switzerland, they will change direction and fulfill their obligations this time – rather than disregard the entire world as they have been doing in recent years.

Trate de encontrar la lógica en la política exterior de Estados Unidos, que parece estar alejado de la realidad: Los iraníes nunca satisfaceran las demandas del Consejo de Seguridad de no suministrar armas a los rebeldes en Yemen y con Hezbollah, Siria, Irak o Hamas – y eso es sólo una lista parcial de los lugares donde Irán es activo frente a los intereses estadounidenses. No está claro lo que hace Obama cree que después de que se firma un acuerdo en Suiza, van a cambiar de dirección y cumplir con sus obligaciones en esta ocasión – en vez de desatender el mundo entero como lo han venido haciendo en los últimos años.

yemen

Absurdity is having a blast in the Middle East, with Obama’s help: The transfer of Iranian weapons to the rebels in Yemen is not being prevented by the Americans or the Europeans, but rather by the air forces of the Gulf emirates, which have closed the flight paths between the countries.

Es absurdo, está teniendo una explosión en el Oriente Medio, con la ayuda de Obama: La transferencia de armas iraníes a los rebeldes en Yemen no está siendo impedido por los estadounidenses o los europeos, sino más bien por las fuerzas aéreas de los emiratos del Golfo, que han cerrado el rutas de vuelo entre los países.

yemen-Saudíes

The Americans have apparently given in on a few fronts in the negotiations with the Iranians. The US is preparing to allow Iran to resume the nuclear research and development, which it is insisting on continuing, within a few years. Although the number of centrifuges that the Iranians will be allowed to operate will be restricted – and they will be prevented from replacing the old centrifuges with new ones – the Iranians are still refusing to expose information about the extent of their military nuclear development.

Los estadounidenses aparentemente han cedido en algunos frentes en las negociaciones con los iraníes. Los EE.UU. están preparando para permitir a Irán a reanudar la investigación y el desarrollo nuclear, que insiste en continuar, dentro de unos años. Aunque el número de centrifugadoras que los iraníes se les permitirá operar será restringido – y se les impide la sustitución de las antiguas centrifugadoras con otros nuevos – los iraníes todavía se niegan a exponer información sobre el alcance de su desarrollo nuclear militar.

The agreement will be valid for 10 to 12 years. However, interim dates have been set to discuss further easements of the sanctions. The agreement includes no trace of the development of ballistic missiles and Iran’s involvement in terror, which may continue with no interruptions.

El acuerdo tendrá una vigencia de 10 a 12 años. Sin embargo, las fechas provisionales se han establecido para discutir nuevas servidumbres de las sanciones. El acuerdo incluye ningún rastro del desarrollo de misiles balísticos y la participación de Irán en el terror, que puede continuar sin interrupciones.

The document of principles, which will kick off the discussions ahead of a permanent agreement between Iran and the world powers, which is expected to be signed in June, may not be signed at all but only agreed upon verbally at the Iranians’ demand.

El documento de principios, que comenzará el debate por delante de un acuerdo permanente entre Irán y las potencias mundiales, que se espera que se firmará en junio, no podrá ser suscrito en absoluto, sino sólo acordado verbalmente en la demanda de los iraníes.

The White House is eager to submit a written and signed agreement to the Congress, which it will be able to present as an “achievement” delaying the Iranian nuclear race by one year – and the Iranians are taking good advantage of that. The Obama administration hopes that this move will curb the legislation taking shape in the Congress to tighten the sanctions on Iran, and will freeze lawmakers’ attempt to force him to bring every future agreement with Iran to their approval.

La Casa Blanca está ansiosa por presentar un acuerdo escrito y firmado en el Congreso, que será capaz de presentar como un “logro” retrasar la carrera nuclear iraní en un año – y los iraníes están tomando buena ventaja de eso. La administración Obama espera que este movimiento pueda frenar la legislación tomadas en el Congreso para apretar las sanciones a Irán, y se congele intento de los legisladores para obligarlo a llevar a cada futuros acuerdo con Irán para su aprobación.

The bottom line is that the Americans have a bad political agreement in their hands which may give the Obama administration industrial peace until the end of its term, but leaves the nuclear cloud in the Middle Eastern sky for many years to come.

La conclusión es que los estadounidenses tienen un acuerdo político malo en sus manos lo que puede darle al gobierno de Obama una paz laboral hasta el final de su mandato, pero deja la nube nuclear en el cielo de Oriente Medio durante muchos años por venir.

irantalks1-600x360

Iran daily: Nuclear talks – US and Tehran each call on other to make concessions for deal

http://theiranproject.com/blog/2015/03/29/iran-daily-nuclear-talks-us-and-tehran-each-call-on-other-to-make-concessions-for-deal/

sabidurc3ada

La sabiduría grita fuerte en la calle. profiere su voz en las plazas. Llama en la encrucijada de las calles concurridas, a la entrada de los portones, en toda la ciudad, donde profiere sus palabras: ¿Hasta cuando, oh simples, amaréis la simpleza? ¿Y hasta cuando los burladores seguirán complaciéndose en sus burlas, y los insensatos aborreciendo el conocimiento? Volveos ante mi represión. He aquí que derramaré mi espíritu sobre vosotros. Os haré conocer mis palabras. Por cuanto yo he llamado y vosotros habéis rehusado; he extendido mi mano y nadie presto atención, sino que habéis hecho caso omiso de mi consejo, y nadie quiso escuchar mi represión; yo también me reiré cuando llegue vuestra calamidad y me burlaré cuando venga vuestro espanto. Cuando venga vuestro espanto como una tormenta y vuestra calamidad como un remolino; cuando os sobrevengan penurias y tribulaciones, entonces me llamaréis, pero yo no responderé. Me buscarán verdaderamente, pero no me hallarán, por haber aborrecido el conocimiento y no haber elegido el temor del Eterno. No quisieron escuchar mi consejo. Despreciaron mi represión. Por tanto comerán el fruto de su propio camino y se llenarán de sus propios consejos. Porque los matará la apostasía de los simples, y los destruirá la confianza de los insensatos. (33)Pero el que me escucha vivirá protegido y se sentirá seguro sin el temor del mal.

NEED THAT LOVE TO JUSTICE AND THE TRUTH!

Open your mouth to the world and in cause of the condemned to destruction. Open your mouth, judge with justice, defending the cause of the poor and the needy one. Proverbs 31:8

¡SE NECESITA A LOS QUE AMAN LA JUSTICIA Y LA VERDAD!

Abre tu boca al mundo y en la causa de los condenados a la destrucción. Abre tu boca, juzga con justicia, defendiendo la causa del pobre y del necesitado. Proverbios 31:8

Fuentes:

http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4642147,00.html

“El eje Irán-Lausana-Yemen es muy peligroso para la humanidad y debe ser detenido”, dijo Netanyahu

http://www.aurora-israel.co.il/

http://www.americanconservativedailynews.com/hamas-on-the-ropes-obama-and-kerry-to-the-rescue/

http://theiranproject.com/blog/2015/03/18/photos-iran-us-resume-nuclear-talks-in-switzerland-wednesday/

http://www.hoychile.cl/noticias/24horas/11/02/2015/yemen-rebeldes-hutis-entran-a-la-embajada-estadounidense/6a8974c1.html

https://ritasibbick.com/2015/03/02/obama-threatened-to-shoot-down-iaf-iran-strike-barack-obama-amenazo-con-derribar-aviones-israelies-si-estos-atacaban-las-instalaciones-nucleares-de-iran/