Miles de mujeres musulmanas violadas, torturadas y asesinadas en las cárceles sirias. ¿Dónde están los Medios, la ONU y las Organizaciones de “Defensa de los Derechos Humanos”? / Thousands of Muslim Women Raped, Tortured, Killed in Syrian Prisons Where are the Media, UN, ‘Human Rights’ Groups?

  • The plight of the Palestinian women in Syria is an issue that does not seem bother Palestinian leaders in the West Bank and Gaza Strip. These leaders are too busy fighting and inciting violence against each other, against Israel and the US. They have completely forgotten about the suffering of their people in an Arab country such as Syria.
  • La difícil situación de las mujeres palestinas en Siria es un tema que no parece molestar a los líderes palestinos en Cisjordania y la Franja de Gaza. Estos líderes están demasiado ocupados luchando e incitando a la violencia unos contra otros, contra Israel y los Estados Unidos. Se han olvidado completamente del sufrimiento de su gente en un país árabe como Siria.
  • These women, who are being subjected to rape and various forms of torture in Syrian prisons, are the victims of failed Palestinian leaders who seem to only care about holding on to their bank accounts and their jobs.
  • Estas mujeres, que están siendo sometidas a violaciones y diversas formas de tortura en las cárceles de Siria, son víctimas de líderes palestinos fallidos a los que parece que solo les importa mantener sus cuentas bancarias y sus trabajos.
  • Not a single Fatah or Hamas official — or the United Nations or Western so-called human-rights groups — has spoken out against the plight of Palestinian women in Syria. Why should they, when all they do most of their time is throw mud at each other while at the same time continuing to incite their people against Israel and the US?
  • Ni un solo funcionario de Fatah o Hamas, ni las Naciones Unidas o los llamados grupos de derechos humanos occidentales, se han pronunciado en contra de la difícil situación de las mujeres palestinas en Siria. ¿Por qué deberían hacerlo, cuando todo lo que hacen la mayor parte de su tiempo es tirarse barro y al mismo tiempo seguir incitando a su gente contra Israel y los Estados Unidos?

por Bassam Tawil

Para las mujeres palestinas en Siria, no hay motivos para celebrar el Día Internacional de la Mujer, una ocasión conmemorada en todo el mundo a principios de este mes. Mientras lo celebraban las mujeres en muchos países, un informe publicado por una organización de defensa de los derechos humanos, el Action Group for Palestinians of Syria, reveló que 107 mujeres palestinas estaban cautivas en terribles condiciones en las cárceles sirias(…)

Hace dos años, una palestina de dieciocho años, que se identificó como Huda, se quejó de que había sido violada varias veces en una cárcel siria. Dijo que había sido arrestada por los miembros de la organización terrorista palestina Frente Popular-Mando General, una milicia que trabaja con las autoridades sirias, en la entrada al campo de Yamuk, donde ella vive. Antes de que Huda fuese entregada a los sirios, sus captores palestinos la torturaron a ella y a otras tres mujeres que habían arrestado.

Los interrogadores sirios me preguntaron por las identidades de las mujeres y los hombres en el campo de Yarmuk […]. Cuando negué que los conociese, me pegaron y me dieron descargas eléctricas. También me violaron durante quince días. A veces, me violaban más de diez veces al día, diferentes funcionarios y guardias.

En su testimonio, Huda dijo que se había quedado embarazada por una de las violaciones, pero que abortó por las palizas.

He tenido graves hemorragias y he perdido la consciencia […]. La violación de las presas era muy común. Una mujer intentó suicidarse varias veces y se daba cabezazos contra la pared de la celda. Cada vez se quedaba inconsciente durante horas.

Durante su encarcelamiento, Huda dijo que había visto como una mujer de veinte años, que también se había quedado embarazada, era violada constantemente:

Después de dar a luz, no podía ver al bebé ni tenerlo cerca de ella en la celda […]. No podía soportar el llanto del bebé, así que intentó matarlo para no verlo más. Unos días después, vino un guardia de la prisión y se llevó al niño.

El sufrimiento de las mujeres palestinas en Siria es un problema que no parece molestar a los líderes palestinos en la Margen Occidental o la Franja de Gaza. Estos líderes están demasiado ocupados luchando e incitando a la violencia mutua, y contra Israel y Estados Unidos. Se han olvidado completamente del sufrimiento de su pueblo en un país árabe como es Siria(…)

Para leer el artículo completo:

gatestoneinstitute.org/siria-musulmanas-violadas-asesinadas

by Bassam Tawil

For Palestinian women in Syria, there was no reason to celebrate International Women’s Day, an event commemorated around the world earlier this month. While in many countries women were celebrating, a report published by a human rights organization, the Action Group for Palestinians of Syria, revealed that 107 Palestinian women were being held in harsh conditions in Syrian prisons(…)

Two years ago, an 18-year-old Palestinian woman who identified herself as Huda complained that she had been repeatedly raped while being held in a Syrian prison. She said she was arrested by members of the Palestinian terrorist group Popular Front-General Command, a militia that works with the Syrian authorities, at the entrance to Yarmouk camp where she lives. Before Huda was handed over to the Syrians, her Palestinian captors tortured her and three other Palestinian women they had arrested.

“The [Syrian] interrogators questioned me about the identities of women and men in Yarmouk camp… When I denied that I knew them, they beat me subjected me to electric shocks. I was also raped for 15 days. Sometimes, I was raped more than 10 times a day by different officers and guards.”

In her testimony, Huda said that she got pregnant as a result of the rape, but miscarried under beating.

“I had severe bleeding and lost consciousness… The rape of female detainees was very common. One woman tried to commit suicide several times and she used to bang her head on the wall of the cell. Each time she would lose consciousness for hours.”

During her incarceration, Huda said, she witnessed a 20-year-old woman who had also become pregnant after being repeatedly raped:

“After she gave birth, she could not tolerate seeing the baby or keeping him near her in the cell… She couldn’t stand hearing the crying of the baby, so she tried to kill him so she would no longer see him. A few days later, a prison guard came and took the infant away.”

The plight of the Palestinian women in Syria is an issue that does not seem bother Palestinian leaders in the West Bank and Gaza Strip. These leaders are too busy fighting and inciting violence against each other, against Israel and the US. They have completely forgotten about the suffering of their people in an Arab country such as Syria.

To read the full article:

gatestoneinstitute.org/syria-women-raped-tortured-killed

Advertisements

STATE DEPT. NO LONGER USING PHRASE ‘OCCUPIED TERRITORIES’ FOR GOLAN, WEST BANK, GAZA / DEPARTAMENTO DE ESTADO. Ya no usamos la frase “Terrenos ocupados” para GOLAN, WEST BANK, GAZA

By TOVAH LAZAROFF
MARCH 14, 2019 00:00

The US State Department changed its usual description of the Golan Heights from “Israeli-occupied” to “Israeli-controlled” in an annual global human rights report released on Wednesday.

The US State Department has erased the word “occupation” from its description of the Golan Heights and the Palestinian territories in its annual Country Reports on Human Rights Practices, which is published on Wednesday.

Last year, it referred to the areas as “occupied” by Israel; now, it speaks of them as under Israeli “control.”

The change began gradually two years ago when the State Department replaced the country designation of “Israel and the occupied territories” with “Israel, Golan Heights, West Bank, and Gaza.”

Within the 2017 report itself, however, the State Department last year still used the word “occupation” but much more sparingly. In 2016, the report referred to the occupied territories, and in 2017 it spoke of the Palestinian territories.

To read the full article:

www.jpost.com/US-report-does-not-refer-to-Golan-West-Bank-Gaza-as-occupied-territories

DEPARTAMENTO DE ESTADO. Ya no usamos la frase “Terrenos ocupados” para GOLAN, WEST BANK, GAZA

El Departamento de Estado de los EE. UU. Cambió su descripción habitual de los Altos del Golán de “ocupado por Israel” a “controlado por Israel” en un informe mundial anual sobre derechos humanos publicado el miércoles.

El Departamento de Estado de EE. UU. Ha borrado la palabra “ocupación” de su descripción de los Altos del Golán y los territorios palestinos en sus Informes anuales de países sobre prácticas de derechos humanos, que publicó el miércoles.

El año pasado, se refirió a las áreas como “ocupadas” por Israel; ahora, habla de ellos como bajo “control” israelí.

El cambio comenzó gradualmente hace dos años, cuando el Departamento de Estado reemplazó la designación de país de “Israel y los territorios ocupados” por “Israel, Altos del Golán, Cisjordania y Gaza”.

Sin embargo, dentro del propio informe de 2017, el año pasado el Departamento de Estado todavía usaba la palabra “ocupación”, pero mucho más moderadamente. En 2016, el informe se refería a los territorios ocupados y en 2017 habló de los territorios palestinos.

Este año, los Informes de País sobre Prácticas de Derechos Humanos de 2018 no hicieron mención alguna de la palabra “ocupación”.

Israel capturó los Altos del Golán de Siria durante la Guerra de los Seis Días y lo anexó en 1981. Los Estados Unidos y la comunidad internacional nunca han reconocido ese acto. Desde la Guerra de los Seis Días, Israel nunca se ha anexado a Cisjordania y se retiró de Gaza en 2005.

Los políticos de derecha han presionado al primer ministro Benjamin Netanyahu para que aplique la soberanía israelí a Cisjordania, a la que se refieren como Judea y Samaria.

El cambio en el Golán se produce cuando el senador republicano de los Estados Unidos, Lindsey Graham, le prometió a Netanyahu que trabajaría para convencer a la administración Trump de reconocer la soberanía israelí en los Altos del Golán.

En una conferencia de prensa realizada el miércoles en el Departamento de Estado en Washington sobre el informe, Michael Kozak, de la Oficina de Democracia, Derechos Humanos y Trabajo, restó importancia a la medida.

“Entiendo que no hay ningún cambio en nuestra perspectiva o nuestra política con respecto a los territorios y la necesidad de un acuerdo negociado allí”, dijo Kozak.

Un reportero lo presionó sobre el punto: “¿Ya no considera que Cisjordania esté ocupada?”

“No. Dije que nuestra política sobre el estado no ha cambiado. Ese es mi entendimiento. “Decidimos no usar el término en los informes porque no es un término de derechos humanos y nos distraía”, dijo Kozak.

El cambio lingüístico fue realizado por la oficina regional de la Oficina del Asesor Jurídico, dijo Kozak.

“Lo que estamos tratando de hacer es informar sobre la situación de los derechos humanos en esos territorios … Solo estás tratando de encontrar una manera de describir el lugar sobre el que estás informando. “Territorio ocupado” tiene un significado legal. Lo que intentaron hacer fue cambiar más a una descripción geográfica. Así que dijimos Israel, Golán, Cisjordania, Gaza y Jerusalem “.

“Es un informe complicado porque a veces hay múltiples autoridades que tienen autoridad sobre las personas en partes particulares de ese territorio. Así que es muy complicado escribir “, dijo Kozak.

LOS POLÍTICOS DE ISRAELÍ tomaron el cambio lingüístico como un gesto afirmativo del gobierno de Trump sobre la aceptación del Golán como parte del Israel soberano y el apoyo a la anexión de Cisjordania.

El orador de la Knesset, Yuli Edelstein, dijo: “La Nación ha estado desde hace mucho tiempo con el Golán. Gracias, presidente Trump, por otro paso importante en el camino de la verdad y la justicia: para los Altos del Golán y para Judea y Samaria. El siguiente paso: la aplicación de la soberanía [en Judea y Samaria] ”, dijo Edelstein.

MK Bezalel Smotrich (Bayit Yehudi) pidió a Netanyahu que tomara medidas, explicando que el cambio de idioma del Departamento de Estado brindó una “ventana de oportunidad” para tal paso.

La viceministra de Relaciones Exteriores, Tzipi Hotovely (Likud), agradeció al “gran amigo” de Israel, Estados Unidos, que “sigue defendiendo la verdad histórica”.

“El hecho de que el término” territorio ocupado “esté ausente de un documento oficial del Departamento de Estado de [Estados Unidos] es un paso importante para las relaciones exteriores de Israel y el futuro de los asentamientos [de Cisjordania]”, dijo Hotovely.

Dio crédito a Netanyahu y al Ministerio de Relaciones Exteriores por el cambio lingüístico del Departamento de Estado.

“Doy la bienvenida al movimiento. Estoy seguro de que en el futuro, otros países también apoyarán a Israel “, dijo Hotovely.

El enviado extranjero del Consejo Yesha y jefe del Consejo Efrat, Oded Revivi, dijo que fue un “acto bienvenido y valiente por parte de la administración estadounidense que siempre ha resistido el consenso internacional estándar cuando divergió con la realidad, al igual que el reconocimiento del gobierno estadounidense de Jerusalem como la capital de Israel . ”

El Prof. Eugene Kontorovich, director de derecho internacional en el Foro de Política Kohelet en Jerusalén, dijo: “Este es un cambio masivo en la forma en que Estados Unidos se relaciona con el conflicto. Se está llegando a comprender que, si bien Israel y los palestinos tienen una disputa, el derecho internacional no proporciona las respuestas a esa disputa. El informe, también por primera vez, expresa escepticismo ante las reclamaciones y presentaciones de grupos antiisraelíes, cuyas denuncias mal documentadas han sido previamente aceptadas como evangelio “.

Reuters contribuyó a este informe.

The “Separate” Palestinian State / El Estado Palestino “Separado”

by Khaled Abu Toameh

Last week, Hamas began paying salaries to thousands of its employees after Qatar sent a $15 million grant in cash to the Gaza Strip. The money was brought to the Gaza Strip by senior Qatari envoy Mohammed El-Amadi through the Erez border crossing with Israel.

The Qatari grant is in the context of efforts by Egypt, Qatar, and the United Nations to reach a long-term truce between Israel and Hamas.

The payment was the first of a total of $90 million that the emirate has pledged to send to the Gaza Strip in the next six months, according to Palestinian sources.

The Palestinian Authority (PA) and its president, Mahmoud Abbas, however, remain opposed to an agreement; reports say that one of the reasons they are opposed to a truce accord between Israel and Hamas is because such a deal will pave the way for the establishment of a separate Palestinian state in the Gaza Strip.

On November 11, Abbas again accused Hamas of being part of a US and Israeli “conspiracy” to separate the Gaza Strip from the West Bank. He also threatened to impose punitive measures against the Hamas-ruled Gaza Strip on the pretext that the “conspiracy” was aimed at establishing a separate Palestinian state there.

The reality, after all, is that there already is a separate Palestinian state in the Gaza Strip, and It has been there since 2007, when Hamas violently seized control of the area and toppled Abbas’s Palestinian Authority.

To read the full article:

gatestoneinstitute.org/separate-palestinian-state

La semana pasada, Hamas comenzó a pagar salarios a miles de sus empleados después de que Qatar envió una subvención de $ 15 millones en efectivo a la Franja de Gaza. El enviado principal de Qatar, Mohammed El-Amadi, llevó el dinero a la Franja de Gaza a través del cruce fronterizo de Erez con Israel.

La donación de Qatar se encuentra en el contexto de los esfuerzos de Egipto, Qatar y las Naciones Unidas para alcanzar una tregua a largo plazo entre Israel y Hamas.

El pago fue el primero de un total de $ 90 millones que el emirato se comprometió a enviar a la Franja de Gaza en los próximos seis meses, según fuentes palestinas.

Sin embargo, la Autoridad Palestina (AP) y su presidente, Mahmoud Abbas, siguen oponiéndose a un acuerdo; los informes dicen que una de las razones por las que se oponen a un acuerdo de tregua entre Israel y Hamas es porque tal acuerdo allanará el camino para el establecimiento de un estado palestino separado en la Franja de Gaza.

El 11 de noviembre, Abbas nuevamente acusó a Hamas de ser parte de una “conspiración” israelí y estadounidense para separar la Franja de Gaza de Cisjordania. También amenazó con imponer medidas punitivas contra la Franja de Gaza gobernada por Hamas con el pretexto de que la “conspiración” tenía como objetivo establecer un estado palestino separado allí.

La realidad, después de todo, es que ya existe un estado palestino separado en la Franja de Gaza, y ha estado allí desde 2007, cuando Hamas tomó violentamente el control del área y derrocó a la Autoridad Palestina de Abbas.

Abbas y la Autoridad Palestina, de todos modos, han estado viviendo desde entonces en negación. Incluso han creado una realidad alternativa en su cabeza, una que sigue creyendo que todavía es posible establecer un estado palestino soberano e independiente en toda Cisjordania, la Franja de Gaza y Jerusalén oriental.

Durante los últimos 11 años, varios países árabes, incluidos Egipto, Yemen, Arabia Saudita y Qatar, han intentado poner fin a la lucha de poder entre Hamas y la facción Fatah de Abbas, sin éxito. Varios acuerdos de “reconciliación” firmados previamente entre Fatah y Hamas nunca se han implementado.

Hasta la fecha, Hamas y Fatah no han podido ponerse de acuerdo sobre la interpretación de los acuerdos de “reconciliación” ya firmados. Fatah afirma que se supone que los acuerdos permitirán que su gobierno con sede en Ramallah asuma toda la responsabilidad sobre la Franja de Gaza. Hamás, por su parte, sigue oponiéndose con vehemencia a renunciar al control de seguridad sobre la Franja de Gaza. Lo que más está dispuesto a ofrecer Hamas al gobierno de Abbas es el control civil limitado, lo que significa pagar salarios y financiar escuelas, hospitales y otras instituciones públicas en la Franja de Gaza.

En las últimas semanas, Abbas y algunos de sus principales funcionarios en Ramallah advirtieron que cualquier tregua entre Israel y Hamas “consolidará” la división entre Cisjordania y la Franja de Gaza, allanando así el camino para el establecimiento de una organización independiente y separada. Estado palestino en la Franja de Gaza gobernada por Hamas. Ahora que parece que se han alcanzado acuerdos entre Israel, Qatar, Egipto y Hamas para mejorar las condiciones de vida de los palestinos en la Franja de Gaza, Abbas y sus funcionarios de la Autoridad Palestina están furiosos.

Como parte de los supuestos entendimientos, Qatar envió millones de dólares en efectivo a la Franja de Gaza el 8 de noviembre. El dinero se utilizará para pagar a miles de empleados de Hamas y familias palestinas necesitadas. Según algunos informes, un alto funcionario de Qatar, Mohammed El Amadi, llegó a la Franja de Gaza con tres maletas llenas con 15 millones de dólares.

En respuesta, la agencia de noticias oficial de Abbas, Wafa, emitió una declaración fuertemente redactada acusando a Hamas de ser parte de una “conspiración sionista-estadounidense” para separar a Cisjordania de la Franja de Gaza. Según la declaración, Hamas ahora está cooperando con Estados Unidos e Israel para establecer un estado palestino separado en la Franja de Gaza. “No habrá un estado palestino sin la Franja de Gaza, y no habrá un estado [palestino separado] en la Franja de Gaza”, dijo Abbas citando el comunicado.

Esta afirmación, por supuesto, es una tergiversación total tanto de la realidad como de los hechos. Si alguien es responsable de un estado Palestino separado que ya existe en la Franja de Gaza, es Fatah y Hamas, no Israel y los Estados Unidos. En realidad, la lucha de poder entre Hamas y Fatah no tiene relación alguna con Israel, los Estados Unidos o cualquier otro tercero. La disputa entre las dos partes palestinas es el resultado directo de una lucha de poder sobre el dinero y el poder.

Ni Israel ni los Estados Unidos ayudaron o perdonaron la violenta toma de la Franja de Gaza por parte de Hamas en 2007. Hamas logró derrocar a la Autoridad Palestina de Abbas en Gaza principalmente porque sus fuerzas de seguridad financiadas por Occidente se rindieron sin luchar.

Desde entonces, Hamas y sus aliados en la Jihad Islámica Palestina (PIJ) han convertido la Franja de Gaza en un estado palestino separado e independiente. Hamas y PIJ no reconocen a Abbas como el legítimo presidente de los palestinos. Tienen, en la Franja de Gaza, su propio gobierno de facto, Hamas; su propio parlamento sus propias fuerzas de seguridad y milicias, e incluso sus propias leyes.

Abbas puede seguir presentándose ante el mundo como el “Presidente del Estado de Palestina” tanto como quiera.

Solo vive en una ilusión: es obvio que ya no representa a los dos millones de palestinos que viven en una entidad separada controlada por Hamas en la Franja de Gaza. Abbas no ha podido poner un pie en la Franja de Gaza durante los últimos 11 años, y sus posibilidades de volver allí ahora parecen ser nulas.

Hamas dice que si Abbas se atreve a entrar en la Franja de Gaza, será juzgado por “alta traición”, un crimen que se castiga con la muerte de acuerdo con las leyes y tradiciones palestinas. A los ojos de Hamas, Abbas es un traidor porque está coordinando la seguridad con Israel e imponiendo sanciones económicas en la Franja de Gaza.

Abbas, sin duda, sabe que mientras Hamas y PIJ se encuentren en la Franja de Gaza, nunca podrá regresar allí. Sin duda, también sabe que se siente más seguro en Ramallah que en la Franja de Gaza. En Ramallah, él está a salvo porque el IDF está a solo unos cientos de metros de su sede y residencia. De no ser por la presencia de Israel en Cisjordania, Hamas habría derrocado al gobierno de Abbas hace mucho tiempo. Es la represión de Israel contra Hamas en Cisjordania lo que mantiene a Abbas y su gobierno en el poder.

Lo más probable es que Abbas no quiera reconocer esta realidad. También es muy probable que no quiera aceptar ninguna responsabilidad por las divisiones entre su gente, en particular la división entre Cisjordania y la Franja de Gaza. En cambio, ahora está tratando de acusar a todos los demás, excepto a sí mismo, por el hecho de que ya existe un estado palestino separado en la Franja de Gaza. De manera surrealista, Abbas ahora está acusando a Israel y los Estados Unidos de trabajar para establecer un estado palestino separado en la Franja de Gaza, cuando esto ha sido la realidad durante los últimos 11 años.

El estado Palestino separado se creó en la Franja de Gaza el día en que Hamas tomó el control del área. Fue creado allí el día en que las fuerzas de seguridad de Abbas en la Franja de Gaza se rindieron a Hamas en 2007.

El estado palestino separado en la Franja de Gaza fue creado el día en que Abbas y sus enemigos en Hamas no cumplieron con los varios acuerdos de “reconciliación” que habían firmado en la última década.

Lo que es aún más surrealista es que Abbas ahora está acusando a Hamas de colaborar con Israel y los Estados Unidos para establecer un estado palestino separado en la Franja de Gaza. Esta acusación es ridícula, dado el hecho de que Hamas sigue buscando la destrucción de Israel y considera a los Estados Unidos como un enemigo de árabes y musulmanes.

Abbas, sin embargo, aparentemente no quiere ser confundido por la realidad. Prefiere continuar con su estrategia de larga data de culpar a todos los demás, excepto a sí mismo, por las miserias de los palestinos. El acuerdo de tregua emergente solo confirma la realidad que Abbas ha estado tratando de ignorar durante los últimos 11 años: que existe un estado palestino separado, y está dirigido por Hamas, PIJ y otros grupos armados que continúan dándole al presidente palestino el poder imperial.

 

 

Here is the situation: Abbas is arresting and torturing Palestinians on suspicion of being affiliated with Hamas at the same time that he is criticizing Israel for killing or arresting members of Hamas / Aquí está la situación: Abbas arresta y tortura a palestinos bajo sospecha de estar afiliados a Hamas al mismo tiempo que critica a Israel por matar o arrestar a miembros de Hamas

by Bassam Tawil

Palestinians: Abbas Targets Hamas, Then Condemns Israel for Targeting Hamas

  • Here is the situation: Abbas is arresting and torturing Palestinians on suspicion of being affiliated with Hamas at the same time that he is criticizing Israel for killing or arresting members of Hamas.
  • Mahmoud Abbas and his government actually owe Israel a massive debt of thanks for targeting their enemies — the same enemies they just accused of trying to assassinate Abbas’ prime minister in the Gaza Strip last month.
  • Abbas, of course, knows the truth: that Hamas is sending Palestinians to be killed and disabled near the border with Israel just to be able to hold up dead Palestinian babies with which to blame Israel in front of the press.
  • Abbas, however, is not only hypocrite, he is a coward. He knows it is safer for him to turn the heat falsely against Israel — the same Israel that is propping up his regime in the West Bank and ensuring that Hamas does not drag him to the center of Ramallah and hang him for as a traitor.

To read the full article:

https://www.gatestoneinstitute.org/12122/abbas-hamas-israel

Palestinos: Abbas ataca a Hamas, luego condena a Israel por apuntar a Hamas

  • Aquí está la situación: Abbas arresta y tortura a palestinos bajo sospecha de estar afiliados a Hamas al mismo tiempo que critica a Israel por matar o arrestar a miembros de Hamas.
  • Mahmoud Abbas y su gobierno en realidad le deben a Israel una enorme deuda de agradecimiento por apuntar a sus enemigos, los mismos enemigos que acaban de acusar de intentar asesinar al primer ministro de Abbas en la Franja de Gaza el mes pasado.
  • Abbas, por supuesto, sabe la verdad: que Hamas está enviando palestinos a ser asesinados e incapacitados cerca de la frontera con Israel solo para poder detener a los bebés palestinos muertos con los que culpar a Israel frente a la prensa.
  • Sin embargo, Abbas no es solo hipócrita, es un cobarde. Él sabe que es más seguro para él encender falsamente el fuego contra Israel, el mismo Israel que está apuntalando su régimen en Cisjordania, y asegurándose de que Hamas no lo arrastre al centro de Ramallah y lo ahorque como traidor.

La Autoridad Palestina (AP), ahora solicitando una investigación internacional sobre los eventos del 30 de marzo a lo largo de la frontera entre la Franja de Gaza e Israel, dice que los palestinos en la Franja de Gaza tienen derecho a manifestarse y protestar contra Israel.

Irónicamente, sin embargo, cuando se trata de áreas bajo el control de la Autoridad Palestina en Cisjordania, los palestinos tienen prohibido realizar protestas frente al cuartel general “presidencial” Mukata del presidente Mahmoud Abbas en Ramallah. En general, la dirección de la Autoridad Palestina no tolera ninguna forma de crítica, que es la razón por la cual las protestas contra Abbas y su gobierno son prácticamente inauditas.

Las únicas protestas que la Autoridad Palestina acepta y acoge son aquellas dirigidas contra Israel. Sí, en territorios controlados por las AP en Cisjordania, los palestinos pueden organizar protestas diarias contra Israel en cualquier lugar y en cualquier momento que lo deseen. Pueden arrojar piedras a los soldados de las FDI y a los colonos judíos, y los policías palestinos no harán nada para detenerlos. ¿Algún palestino, sin embargo, se atreve a tirarle una piedra a un policía palestino? Lo adivinaste. Definitivamente no.

En una línea similar, las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina se sienten libres de arrestar a cualquier palestino que quieran, incluso por la infracción más trivial. Pueden detener a palestinos sin juicio y negarles visitas de sus familiares y abogados. Se les permite arrestar a cualquier periodista palestino que deseen publicar comentarios supuestamente críticos en Facebook. Rami Samara, por ejemplo, fue arrestado por las fuerzas de seguridad de la AP el 3 de abril por criticar las “medidas arbitrarias” tomadas por la Autoridad Palestina contra los periodistas palestinos. Poco dispuesto a enfrentar las fuertes protestas de las organizaciones de derechos humanos y los periodistas palestinos, Abbas ordenó la liberación de Samara horas después de que el periodista fue detenido.

De nuevo, irónicamente, apenas pasa un día sin que la Autoridad Palestina y sus instituciones condenen a Israel por arrestar a palestinos en Cisjordania por delitos relacionados con la seguridad. La Autoridad Palestina a menudo denuncia los arrestos israelíes como “secuestros” y “violaciones de los derechos humanos” de los palestinos. Sin embargo, esta es la misma Autoridad Palestina que se toma libertades para arrestar y hostigar a los palestinos a diario, principalmente por estar afiliados a grupos rivales, y por expresar sus críticas al liderazgo de la Autoridad Palestina y sus políticas, sin mencionar la corrupción.

Cuando Israel arresta a partidarios de Hamas y de la Jihad Islámica, la Autoridad Palestina expresa su indignación y exige la liberación inmediata de los sospechosos. Cuando la Autoridad Palestina inicia una campaña de arrestos contra sus oponentes políticos, sin embargo, de repente, todo cambia. Luego, los palestinos deben permanecer en silencio e incluso apoyar a sus líderes y fuerzas de seguridad por supuestamente defender los intereses nacionales del público palestino o “preservar la ley y el orden”.

Considere, por ejemplo, lo siguiente: solo en marzo, las fuerzas de seguridad de Abbas en Cisjordania detuvieron a 210 palestinos por presuntamente estar afiliados a Hamas y otros grupos de oposición palestinos. Otros 121 palestinos fueron convocados para ser interrogados por las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina. Las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina también allanaron los hogares de 49 palestinos por varias razones, incluidos comentarios críticos en las redes sociales. Se dice que al menos ocho detenidos están en huelga de hambre en cárceles de AP en diferentes partes de Cisjordania. Entre los detenidos en las cárceles palestinas hay 25 estudiantes universitarios, dos escolares, tres periodistas, un activista de los derechos humanos, tres maestros de escuela, un ingeniero, dos médicos y dos profesores universitarios.

El 4 de abril, las familias de algunos de los palestinos detenidos por las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina intentaron realizar una huelga pacífica frente a la oficina de Abbas en Ramallah para exigir la liberación de sus hijos. Sin embargo, se les dijo a las familias que estaba prohibido organizar cualquier tipo de protesta frente a la sede de Abbas por “razones de seguridad”. A las familias se les dijo que podían ir a una de las calles del centro de Ramala y protestar allí. Las únicas manifestaciones permitidas dentro y alrededor de la sede de Abbas son aquellas en las que los palestinos prometen lealtad a su presidente de 83 años o protestan contra Israel.

En la protesta del 4 de abril, las esposas y madres de los detenidos se quejaron de que sus hijos estaban detenidos sin juicio y sin visitas de familiares y abogados. La esposa de Ziad Kilani, arrestada el mes pasado por las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina, dijo que ella y su familia no saben nada sobre su hijo y no saben dónde ni por qué está detenido. La madre de Kilani dijo que cuando le preguntó a los agentes de seguridad de la AP el motivo de la detención de su hijo, le dijeron que estaba bajo la orden de un alto funcionario palestino. Ella dijo que cuando le preguntó al oficial él mismo, negó tener conocimiento del asunto.

Los palestinos dicen que la gran mayoría de los detenidos arrestados por las fuerzas de seguridad de Abbas están detenidos únicamente por sus afiliaciones políticas. Dicen que estas detenciones “motivadas por motivos políticos” son parte de la continua campaña de seguridad de la AP contra sus rivales políticos en Cisjordania, incluidos Hamas y la Jihad Islámica palestina.

Huda Na’im, miembro del Consejo Legislativo Palestino -el parlamento palestino que se ha visto paralizado durante la última década a causa de la lucha de poder entre Hamas y la facción Fatah de Abbas- pidió la liberación inmediata de todos los detenidos palestinos detenidos en Prisiones de la Autoridad Palestina. “Los continuos arrestos por motivos políticos en Cisjordania [por las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina] constituyen un crimen contra el pueblo palestino, y solo sirven a los intereses de Israel”, dijo. Na’im,  instó a la Autoridad Palestina a dar marcha atrás en sus “prácticas traicioneras. También pidió que se juzgue a los comandantes de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina por los arrestos por arrestos y torturas motivados por motivos políticos.

Algunos pueden argumentar que las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina están haciendo un buen trabajo al apuntar a los palestinos afiliados a Hamas y la Jihad Islámica. Uno queda, sin embargo, con la pregunta persistente: ¿Por qué la Autoridad Palestina castiga a Israel cuando hace lo mismo contra Hamas y la Jihad Islámica?

Durante los eventos del 30 de marzo a lo largo de la frontera entre la Franja de Gaza e Israel, varios palestinos pertenecientes a Hamas y otros grupos armados en la Franja de Gaza fueron asesinados por el ejército israelí. Las víctimas no eran partidarias de Abbas y Fatah. De hecho, eran los enemigos de Abbas. ¿Acaso Abbas recientemente responsabilizó a Hamas por el intento de asesinato del 13 de marzo contra su primer ministro, Rami Hamdallah, durante una visita al norte de la Franja de Gaza? ¿Acaso Abbas no amenazó con tomar “medidas legales, financieras y nacionales contra Hamas? ¿Acaso no amenazó con que” los zapatos caerán sobre las cabezas del funcionario más joven y de mayor jerarquía en Hamas? “

Aquí está la situación: Abbas arresta y tortura a palestinos bajo sospecha de estar afiliados a Hamas al mismo tiempo que critica a Israel por matar o arrestar a miembros de Hamas.

Abbas y su gobierno quieren que la comunidad internacional lance una investigación contra Israel por matar a varios de sus enemigos de Hamas en la Franja de Gaza. Abbas y su gobierno dicen que los palestinos tienen derecho a manifestarse cerca de la frontera con Israel y poner en peligro la vida de soldados y ciudadanos israelíes, pero no se les permite realizar una pequeña protesta frente a su oficina de Ramallah por “razones de seguridad”.

Abbas y su gobierno en realidad le deben a Israel una enorme deuda de agradecimiento por apuntar a sus enemigos, los mismos enemigos que acusaron de tratar de asesinar al primer ministro de Abbas en la Franja de Gaza el mes pasado.

En cambio, Abbas está ocupado incitando contra Israel y acusándolo de cometer “masacres” contra civiles “desarmados” en la Franja de Gaza. ¿Quién es Abbas engañando? ¿No ve Abbas que incluso Hamas se ha jactado de que varios de los asesinados por el ejército israelí eran miembros del ala militar de Hamas, Izaddin al Qassam?

Una vez más, Abbas y el liderazgo de la AP con engaño y disimulo. Si no fuera por Israel, estos hombres de Hamas habrían cruzado la frontera desde la Franja de Gaza y matarían no solo a los israelíes, sino también al presidente palestino y a muchos de sus compinches radicados en Ramallah.

Como líder de los palestinos, Abbas debería criticar a Hamas y otros grupos terroristas por enviar niños, ancianos, mujeres y “civiles desarmados” a la frontera con Israel, donde ponen en peligro sus vidas. Abbas, sin embargo, está aterrorizado de Hamas. También le tiene miedo a su propio pueblo, a quien ha enseñado a odiar, más de lo que ama la vida.

Abbas, por supuesto, sabe la verdad: que Hamas está enviando palestinos a morir y heridos cerca de la frontera con Israel solo para poder detener a los bebés palestinos muertos con los que culpar a Israel frente a la prensa.

Sin embargo, Abbas no es solo hipócrita, es un cobarde. Él sabe que es más seguro para él encender el fuego falsamente contra Israel, el mismo Israel que está apuntalando su régimen en Cisjordania, y asegurarse de que Hamas no lo arrastre al centro de Ramala y lo cuelgue como un traidor. 

REFLEXIÓN:

Considere, por ejemplo, lo siguiente: solo en marzo, las fuerzas de seguridad de Abbas en Cisjordania detuvieron a 210 palestinos por presuntamente estar afiliados a Hamas y otros grupos de oposición palestinos. Otros 121 palestinos fueron convocados para ser interrogados por las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina. Las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina también allanaron los hogares de 49 palestinos por varias razones, incluidos comentarios críticos en las redes sociales. Se dice que al menos ocho detenidos están en huelga de hambre en cárceles de AP en diferentes partes de Cisjordania. Entre los detenidos en las cárceles palestinas hay 25 estudiantes universitarios, dos escolares, tres periodistas, un activista de los derechos humanos, tres maestros de escuela, un ingeniero, dos médicos y dos profesores universitarios.

En la protesta del 4 de abril, las esposas y madres de los detenidos se quejaron de que sus hijos estaban detenidos sin juicio y sin visitas de familiares y abogados. La esposa de Ziad Kilani, arrestada el mes pasado por las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina, dijo que ella y su familia no saben nada sobre su hijo y no saben dónde ni por qué está detenido. La madre de Kilani dijo que cuando le preguntó a los agentes de seguridad de la AP el motivo de la detención de su hijo, le dijeron que estaba bajo la orden de un alto funcionario palestino. Ella dijo que cuando le preguntó al oficial él mismo, negó tener conocimiento del asunto.

Los palestinos dicen que la gran mayoría de los detenidos arrestados por las fuerzas de seguridad de Abbas están detenidos únicamente por sus afiliaciones políticas. Dicen que estas detenciones “motivadas por motivos políticos” son parte de la continua campaña de seguridad de la AP contra sus rivales políticos en Cisjordania, incluidos Hamas y la Jihad Islámica palestina.

Aquí está la situación: Abbas arresta y tortura a palestinos bajo sospecha de estar afiliados a Hamas al mismo tiempo que critica a Israel por matar o arrestar a miembros de Hamas.

Fuente de la foto:

https://en.wikipedia.org/wiki/Mahmoud_Abbas

 

 

¿Cómo lo hacen? ¿Cuál es el negocio? ¿De dónde sale en dinero? / How do they do that? What is the bussiness? Where does the money com from?

“The AP (Palestinian Authority) uses the money it receives, among other sources, from American taxes to compensate the families of the murderers of Jews.

“La AP (Autoridad palestina), usa el dinero que recibe, entre otras fuentes, de los impuestos norteamericanos para compensar a las familias de los asesinos de judíos.

Barack Obama’s administration handed the Palestinians $221 million (£177 million) on his last day in office, officials say.

El gobierno de Barack Obama entregó a los palestinos 221 millones de dólares (£ 177 millones) en su último día en el cargo, dicen las autoridades.

The U.S. State Department released the funds to the Palestinian Authority, the body led by President Mahmoud Abbas that presides over the West Bank.

El Departamento de Estado, de Estados Unidos liberó los fondos a la Autoridad Palestina, el organismo liderado por el presidente Mahmoud Abbas, que preside la Ribera Occidental.

The money, drawn from the U.S. Agency for International Development, is intended for humanitarian assistance in the West Bank and the Gaza Strip. It is meant to provide assistance for reform in the territories for any future Palestinian state.

El dinero, extraído de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, está destinado a la asistencia humanitaria en Cisjordania y la Franja de Gaza. Su objetivo es proporcionar asistencia para la reforma en los territorios de cualquier futuro Estado palestino.

It also released $4 million (£2 million) to the Palestinians for climate change programs and $1.25 (£900,00) for the U.N. organizations, congressional officials told the Associated Press.

También liberó 4 millones de dólares a los palestinos para programas de cambio climático y 1,25 dólares para las organizaciones de los Naciones Unidas, dijeron funcionarios del Congreso a Associated Press.

Congress had approved the funding for 2015 and 2016 but Republican lawmakers had obstructed its release. Their opposition was not legally binding, so Washington proceeded with the move just hours before President Donald Trump entered the White House on January 20.

El Congreso había aprobado la financiación para 2015 y 2016, pero los legisladores republicanos habían obstruido su liberación. Su oposición no era jurídicamente vinculante, por lo que Washington procedió con el traslado, apenas horas antes de que el presidente Donald Trump entrara en la Casa Blanca el 20 de enero (…)

Para leer el artículo completo:

http://www.newsweek.com/us-gave-palestinians-221-million-obamas-last-day-office-547363

The family of Omar al-Abed, who Israeli authorities say went into the home of a Jewish family in Israel Friday and stabbed three family members to death, will receive a monthly payment from the Palestinian Authority for killing Jews.

Tablet’s Liel Leibovitz reported that al-Abed, who was wounded after the Salomon family’s neighbor shot him several times and was subsequently captured by Israeli authorities, has earned his family more than $3,000 a month for his actions.

Furthermore, according to Tablet, the Palestinian Authority will pay the al-Abed family this money for carrying out terrorist acts with the help of American taxpayers:

Para leer el artículo completo:

http://www.theblaze.com/news/2017/07/25/family-of-man-accused-of-murdering-jews-will-get-3k-a-month-from-us-funded-palestinian-authority/

Would it not be good for the UN Secretary-General, Mr. Antonio Guterres, to enlighten us, regarding the measures to be taken by the UN, for the Palestinian Authority to stop paying terrorists who kill civilians who are in Your home, enjoying a family dinner?

¿Acaso no sería bueno, que el secretario general de la ONU – Sr. Antonio Guterres, nos ilustre, respecto a las medidas que tomará la ONU, para que la Autoridad Palestina, deje de pagar a terroristas que matan a cuchilladas a civiles que están en su hogar, disfrutando de una cena familiar?

Is it good that the representative of 193 countries meet with the Palestinian leader, Mahmoud Abbas, who according to the Palestinian media has internationally, compensates every Palestinian who kills a Jewish citizen?

¿Acaso es bueno, que el representante de 193 países, se reúna con el líder palestino, Mahmoud Abbas, quien según los medios de prensa palestino he internacional, indemniza a todo palestino que asesine  ciudadanos judíos?

Para leer el artículo completo:

https://ritasibbick.com/2017/08/04/el-secretario-general-de-la-onu-antonio-gutierres-visitara-israel-territorios-palestinos-y-gaza-un-secretary-general-antonio-gutierres-will-visit-israel/

Reflexión:

¿Acaso no seria bueno, saber como van los proyectos palestinos del cambio climático?

Would it not be nice to know how Palestinian projects on climate change are going?

¿Dónde están los 4 millones de dólares?

Where are the 4 million dollars?

¿Acaso no sería bueno saber, que beneficios esta recibiendo la población palestina, de los 221 millones de dólares que recibió  de los Estado Unidos?

Would it not be good, to know what benefits the Palestinian population is receiving, out of the $ 221 million it received from the United States?

Informe. Los magnates de Hamas: los líderes de la organización, de los campos de refugiados a los palacios de Medio Oriente

http://www.itongadol.com.ar/noticias/val/80417/informe-los-magnates-de-hamas-los-lideres-de-la-organizacion-de-los-campos-de-refugiados-a-los-palacios-de-medio-oriente.html

http://www.enlacejudio.com/2017/07/25/familia-terrorista-halamish-dolares/

PROVERBIOS 17(15)

EL QUE JUSTIFICA AL INICUO Y EL QUE CONDENA AL JUSTO SON AMBOS ABOMINACIÓN AL ETERNO.

 

50 years on, just-released potos show horror, then joy, in Battle for Jerusalem / 50 años después, fotos recién estrenadas, muestran horror, luego alegría, en la batalla por Jerusalem.

Trov gives glimpse of victory against previously unbeatable Jordanian military in 1967 Six Day War

Historia de la visión de la rara victoria contra el inigualable ejército jordano en 1967 Guerra de los Seis Días

Up until the 1967 Six Day War, Jewish soldiers had lost practically every major battle to Jordan’s Arab Legion.

Hasta la Guerra de los Seis Días de 1967, los soldados judíos habían perdido prácticamente todas las batallas importantes contra la Legión Árabe de Jordania.

In the 1948 Independence War, the legionnaires trounced the Israelis at the Latrun Fort five times, put Jerusalem under siege, and massacred soldiers and civilians alike at Kfar Etzion in what is today the West Bank.

En la Guerra de Independencia de 1948, los legionarios derrotaron a los israelíes en la fortaleza de Latrun cinco veces, pusieron a Jerusalem bajo sitio y masacraron a soldados y civiles por igual en Kfar Etzion en lo que hoy es Cisjordania.

And indeed the first two days of the Six Day War saw bitter, brutal fighting in the then-divided city of Jerusalem between Israeli troops and the Jordanian Armed Forces — by 1967, it had dropped the name “Arab Legion” — including one of the fiercest battles of the entire war: the Battle of Ammunition Hill.

Y en efecto, los dos primeros días de la Guerra de los Seis Días tuvieron un enfrentamiento amargo y brutal en la entonces dividida ciudad de Jerusalén entre las tropas israelíes y las Fuerzas Armadas de Jordania – en 1967, había dejado el nombre de “Legión Árabe”- incluyendo Las batallas más feroces de toda la guerra: la batalla de la colina de municiones.

To coincide with this year’s Jerusalem Day celebrations on Wednesday, the Defense Ministry released dozens of photographs and transcripts, some of which have never been seen by the public before, documenting the vicious fighting for Jerusalem and its Old City, and the ecstasy that followed it.

Para coincidir con las celebraciones del Día de Jerusalem este miércoles, el Ministerio de Defensa publicó docenas de fotografías y transcripciones, algunas de las cuales nunca antes habían sido vistas por el público, documentando las violentas luchas por Jerusalén y su Ciudad Vieja y el éxtasis que siguió

On the second day of the war, June 6, 1967, colonel Mordechai Gur was charged with taking Ammunition Hill, north of Jerusalem’s Old City. The fighting was fierce, with both sides often resorting to bayonets and knives due to the cramped trenches.

El segundo día de la guerra, 6 de junio de 1967, el coronel Mordechai Gur fue acusado de tomar Ammunition Hill, al norte de la Ciudad Vieja de Jerusalén. La lucha era feroz, con ambos lados a menudo recurriendo a bayonetas y cuchillos debido a las trincheras estrechas.

In the end, the Israeli troops took the hill but lost 36 soldiers, including most of the officers, earning the battle the nickname the “privates’ battle.” Some 71 Jordanian soldiers were also killed in the fighting. (Shoddy intelligence led Gur to believe that only a few dozen Jordanians would be defending the site, not the over 100 soldiers who were actually entrenched in the hill.)

Al final, las tropas israelíes tomaron la colina, pero perdió 36 soldados, incluyendo a la mayoría de los oficiales, ganando la batalla el apodo de la “batalla de los soldados privados”. Alrededor de 71 soldados jordanos también murieron en los combates. (La mala inteligencia llevó a Gur a creer que sólo unas pocas docenas de jordanos estarían defendiendo el sitio, no los más de 100 soldados que estaban realmente atrincherados en la colina).

But by the evening of June 6, the Israeli forces had beaten back the “unbeatable” Jordanian army, taking over several neighborhoods of East Jerusalem, as well as much of the surrounding region, including the Latrun Fort in the hills west of the city.

Pero en la noche del 6 de junio, las fuerzas israelíes habían derrotado al “inmejorable” ejército jordano, tomando varios barrios de Jerusalén Este, así como gran parte de la región circundante, incluyendo el Fuerte de Latrun en las colinas al oeste de la ciudad.

However, the IDF had steered clear of Jerusalem’s Old City. That part of Jerusalem, which contained the holy sites of Judaism, Islam and Christianity, was considered a sensitive place, an area that could not be bombarded with artillery fire or barreled through with tanks.

Sin embargo, las FDI se habían alejado de la Ciudad Vieja de Jerusalén. La parte de Jerusalén, que contenía los sitios sagrados del judaísmo, el islam y el cristianismo, era considerada un lugar sensible, un área que no podía ser bombardeada con fuego de artillería o barrenada con tanques.

What to do with the Old City was a hot topic of conversation in the security cabinet on June 6, according to transcripts of the meeting released last week.

¿Qué hacer con la Ciudad Vieja fue un tema candente de la conversación en el gabinete de seguridad el 6 de junio, según transcripciones de la reunión divulgada la semana pasada.

Then-minister Menachem Begin was adamant that Israel should “not put it off for even another hour. We ought to enter the Old City without delay.”

El entonces ministro Menachem Begin se mostró firme en que Israel no debía “retrasarlo ni siquiera durante otra hora. Debemos entrar en la Ciudad Vieja sin demora.

Begin, from the right-wing Herut party, also considered what type of terminology should be used, foreseeing a battle that continues to this day. “We keep using the word ‘conquer.’ That is militarily correct, but I would say that the Old City is liberated. If this raises concerns, it can be said that the Old City of Jerusalem, the City of David, is in the hands of the IDF,” he told his fellow ministers.

Begin, del partido derechista de Herut, también consideró qué tipo de terminología se debe usar, previendo una batalla que continúa hasta nuestros días. “Seguimos usando la palabra” conquistar “. Eso es militarmente correcto, pero yo diría que la Ciudad Vieja está liberada. Si esto plantea preocupaciones, se puede decir que la Ciudad Vieja de Jerusalén, la Ciudad de David, está en manos de las FDI “, dijo a sus colegas ministros.

Ironically, one of the staunchest opponents to capturing the Old City was the man who later gave the order — all on his own and without cabinet consultation — to do just that: then-defense minister Moshe Dayan.

Irónicamente, uno de los más firmes opositores a la captura de la Ciudad Vieja fue el hombre que más tarde dio la orden – todo por su cuenta y sin consulta del gabinete – para hacer precisamente eso: el entonces ministro de Defensa Moshe Dayan.

Dayan had no doubt that the IDF was capable of taking the Old City, but feared that troops who were needed in the Sinai would be bogged down in Jerusalem. He was also worried that “there will be international pressure on us to leave the Old City.

Dayan no tenía ninguna duda de que las FDI eran capaces de tomar la Ciudad Vieja, pero temían que las tropas que se necesitaban en el Sinaí se atascaran en Jerusalén. También estaba preocupado de que “habrá presión internacional sobre nosotros para salir de la Ciudad Vieja.

“I propose that we don’t go into the Old City tomorrow,” Dayan told the cabinet, a day before he ordered troops to go into the Old City.

“Propongo que no vayamos a la Ciudad Vieja mañana”, dijo Dayan al gabinete, un día antes de ordenar a las tropas a entrar en la Ciudad Vieja.

In the end, the security cabinet was convinced. In his summation of the meeting, then-prime minister Levi Eshkol said: “We will not go into the Old City tonight and will settle for cutting off the city from all other sides. If political developments require it, the defense minister is entitled to order the IDF to enter the Old City.”

Al final, el gabinete de seguridad estaba convencido. En su resumen de la reunión, el entonces primer ministro Levi Eshkol dijo: “No vamos a ir a la Ciudad Vieja esta noche y se conformarán con cortar la ciudad de todos los demás lados. Si los acontecimientos políticos lo requieren, el ministro de Defensa tiene derecho a ordenar a las FDI que ingresen a la Ciudad Vieja “.And that is exactly what happened, in Dayan’s mind at least. Y eso es exactamente lo que pasó, por lo menos en la mente de Dayan.

Tipped off to a potential UN-declared ceasefire, the defense minister ordered Gur’s Paratroopers Brigade to take the Old City, lest Israel miss its chance to gain control of the Temple Mount and Western Wall.

El ministro de Defensa ordenó a la Brigada de Paracaidistas de Gur que tomara la Ciudad Vieja, para evitar que Israel pierda la oportunidad de ganar el control del Monte del Templo y el Muro Occidental. El ministro de Defensa ordenó a la Brigada de Paracaidistas de Gur que tomara la Ciudad Vieja, para evitar que Israel pierda la oportunidad de ganar el control del Monte del Templo y el Muro Occidental.

Despite the concerns around it, fighting in the holy Old City turned out to be comparatively easy, with many Jordanian fighters fleeing, though there were some Israeli casualties.

A pesar de las preocupaciones en torno a él, la lucha en la Santa Ciudad Vieja resultó ser relativamente fácil, con muchos combatientes jordanos huyendo, aunque hubo algunas bajas israelíes.

In a debriefing with his battalion commanders after the war, Gur noted that “from the moment we got the order to the entrance to the Temple Mount, less than 10 minutes had passed.”

En una entrevista con sus comandantes de batallón después de la guerra, Gur señaló que “desde el momento en que recibimos la orden a la entrada del Monte del Templo, habían pasado menos de 10 minutos”.

After the short battle for the Old City, which was conducted without tanks, artillery or aircraft for fear of damaging the holy sites, Gur declared his famous words: “The Temple Mount is in our hands.”

Después de la breve batalla por la Ciudad Vieja, que fue conducida sin tanques, artillería o aviones por temor a dañar los sitios sagrados, Gur declaró sus famosas palabras: “El Monte del Templo está en nuestras manos”.

One of the biggest concerns expressed during the debriefing was that the joy the soldiers experienced after taking the Old City was potentially harmful to their fighting spirit.

Una de las preocupaciones más grandes expresadas durante el informe fue que la alegría que experimentaron los soldados después de tomar la Ciudad Vieja era potencialmente dañina para su espíritu de lucha.

“When the celebration started with all the important people and the shofars, the guys didn’t feel the war. To me, it was too early. There wasn’t tension,” said Maj. Yossi Fredkin, commander of the 28th Battalion.

“Cuando la celebración comenzó con todas las personas importantes y los shofars, los chicos no sentían la guerra. Para mí, era demasiado pronto. No hubo tensión “, dijo el mayor Yossi Fredkin, comandante del 28 Batallón.

“I have to tell you, from the pictures, I think the guys were on alert,” Gur countered.

“Tengo que decirte, de las fotos, creo que los chicos estaban en alerta,” Gur contraatacó.

Maj. Uzi Eilam, commander of the 71st Battalion, gave a frank and calculated response pointing to the need for soldiers to feel willing to sacrifice themselves for country.

El Mayor Uzi Eilam, comandante del 71º Batallón, dio una respuesta franca y calculada señalando la necesidad de que los soldados se sientan dispuestos a sacrificarse por el país.

“The guys were on alert, but there was a feeling that the war ended and that it wasn’t worth it to die,” he said.

“Los chicos estaban en alerta, pero había una sensación de que la guerra terminó y que no valía la pena morir”, dijo.

Source of tha article

http://www.timesofisrael.com/transcripts-pictures-show-the-horrors-and-joys-of-the-battle-for-jerusalem/

https://www.templeinstitute.org/

Reflexión: (Mi opinión)

Al leer este emotivo artículo, no puedo evitar recordar otro de unos días atrás, donde le piden al primer Ministro Netanyahu, que pase a la historia como el que partio a Jerusalem, reconociendo dos estados (mis palabras).

As I read this emotional article, I can not help remembering another from a few days ago, where they ask Prime Minister Netanyahu to go down in history as the one who left for Jerusalem, recognizing two states (my words).

Solo hay que mirar un poquito atrás, la historia de Israel esta llena entregas a manos llenas de tierras por paz, cual es el resultado?

Just look a little behind, the history of Israel is full deliveries to land full of peace, what is the result?

¿Tienen paz?

Do they have peace?

Solo hay que mirar a los que osaron tentar al Eterno de los Ejercitos, despojando a Sus hijos de lo que por herencia les fue dado, y, que sacrificando sus vidas recuperaron.

One only has to look at those who dared to tempt the Eternal of the Armies, stripping His children of what was inherited to them and sacrificing their lives they recovered.

Ahora, se debe concentrar unida; la mente, el corazón y las fuerzas para recontruir el Santo Templo (  בית המקדש, Beit Hamikdash)

Now, you must concentrate together; The mind, the heart and the strength to rebuild the Holy Temple.

Verso Biblico: Nehemías (Nejemiyá) 4

4(1) Pero ocurrió que, cuando Sanbalat, Tobías, los árabes, los amonitas y los asdoditas supieron que la reparación de los muros de Jerusalén iban adelante y que las brechas comenzaron a cerrarse, se indignaron en gran manera, (2) y conspiraron todos juntos para venir a pelear contra Jerusalén y sembrar allí la confusión. (3) Pero elevamos nuestra plegaria a Dios y nos pusimos en guardia contra ellos día y noche.

(10) Y ocurrió desde ese momento que la mitad de mis servidores trabajaban en la obra y la otra mitad sostenía las lanzas, los escudos, los arcos y las corazas, y los funcionarios estaban detrás de toda la estirpe de Judá. (11) Asimismo los que edificaban la muralla y los que portaban cargas y los que se las daban, con una mano trabajaban en la obra y con la otra  tenían un arma arrojadiza. (12) También los que construían portaban cada cual su espada ceñida en sus lomos y así edificaban y el que tocaba (alarma) con la trompeta estaba a mi lado.

https://ritasibbick.com/tag/nehemias-nejemiya/

Nota: he agregado la foto de Menachem Begin al artículo.