¡¡¡50 AÑOS DE REUNIFICACIÓN!!! ¡¡¡MAZEL TOV JERUSALEM!!!

For the world in general, the story of Jerusalem begins with the conquest by King David.

Para el mundo en general, la historia de Jerusalem comienza con la conquista del  rey David.

For the Jews, Jerusalem es the place were mankind was created.

 Para los judíos, Jerusalem es el lugar donde la humanidad fue creada.

Jerusalem es the city of King Melchizedek, the city in which Abraham, Issac and Jacob worshiped God, the city chosen by God to radiate spirituality to all humanity.

Jerusalem es la ciudad del rey Melquisedec, la ciudad en la que Abraham, Issac y Jacob adoraron a Dios, la ciudad elegida por Dios para irradiar espiritualidad a toda la humanidad.

Jerusalem is the door in which the prayers of humanity are elevated to heaven. Jerusalem is the city in which the Shejinah, the presence of God, is felt most intensely than in any other place on earth.

 Jerusalem es la puerta en la que las oraciones de la humanidad son elevadas al cielo. Jerusalem es la ciudad en la cual la Shejinah, la presencia de Dios, se siente más intensamente que en cualquier otro lugar en la tierra.

Salmo 137

1 Al naharót Babél sham yashavnu, gam bajinu de zojrenu el Tzion:

(1)Dicen los levitas exiliados en Babilonia:”Aun teniendo comodidades, aquí nos quejábamos y llorábamos por la destrucción del Templo y la perdida de Jerusalem. Ésta es la verdadera perdida: las riquezas y placeres espirituales”.

2 Al aravím betojá, talinu ki noroteinu:

(2) Teniendo todos los placeres y gustos materiales, escondíamos los instrumentos musicales que tocábamos con tanta alegría en el Templo, porque no queríamos gozar de ellos cuando nuestro templo y Jerusalem están en ruinas.

3 Ki sham sheelunu shoveinu divréi shir, ve tolaleinu simjá, shirulanu mi shir Tzion:

(3) Además, nuestros captores nos pedían que cambiáramos las canciones de alabanza que cantábamos al Templo y a Jerusalem, por canciones de alabanza y agradecimiento a la tierra de Babilonia.

4 Ej nashir et shir Adonay, al admát néjar:

(4) A nuestros opresores les respondíamos que si tuviéramos nuestros instrumentos podríamos cantar una canción de agradecimiento a la tierra de Babilonia, mas cantar una canción a Dios en una tierra extraña no podríamos, aun teniendo nuestros instrumentos.

5 Im eshkajéj Yerushaláim, tishkáj yeminí:

(5) En los corazones nos decíamos: Así como la mano derecha es la primera y está presente en todo acto y oficio, así estará Jerusalem siempre presente en todo pensamiento y acto.

6 Tidbák leshoní lejikí, im lo ezkerije, im lo aalé et Yerushaláim al rosh simjatí:

(6) Más aun nos decíamos: “Si no recuerdo a Jerusalem y al Templo destruido, que se pegue mi lengua a mi paladar y yo sea como un mudo. Jerusalem siempre anticiparé tu recuerdo a mi felicidad”.

7 Zejór Adonay livnéi Edóm, et yom Yerushaláim, ha omerím aru aru ad ha yesód ba:

(7) Le pedíamos a Dios: “Así como no nos olvidamos de Jerusalem, que El no olvide lo que nos hicieron los Edomitas durante la destrucción del Templo y Jerusalem, quienes felices decían: “destrúyanla hasta los cimientos y no dejen de ella recuerdo alguno”.

8 Bat Babél ha shedudá, ashréi she yeshalém laj et guemuléj she gamált lanu:

(8) Una advertencia: miren cómo Babilonia, que destruyo el primer Templo y nos exilió, está ahora cayendo y pronto será destruida. Dichoso es el que tendrá el mérito de pagarles el castigo que merecen por lo hecho a nuestro pueblo.

9 Ashréi she yojéz ve  nipétz et olaláij el ha sala:

(9) Afortunado será el que tome la venganza y castigue a los pueblos que abusaron y derramaron la sangre de nuestro pueblo.

Jerusalem Day Jubilee Celebrations

                                                    AÑO 2017

26 Iyar 5777 (22 de Mayo de 2017) … Hoy. כ”ו אייר תשע”ז 26 Iyar

 ¡Celebración de los 50 años de la reunificación de Jerusalem!

Jerusalem Day Jubilee Celebrations

The week-long Jerusalem Day celebrations commenced Sunday night with a fantastic light and sound show projected against the old city walls outside of the Jaffa Gate.

Las celebraciones del Día de Jerusalem de una semana comenzaron el domingo por la noche con un fantástico espectáculo de luz y sonido proyectado contra las antiguas murallas de la ciudad, fuera de la Puerta de Jaffa

The evening, which was attended by tens of thousands, including President Reuven Rivlin and Prime Minister Binyamin Netanyahu, told the story of the history of Jerusalem.

La noche, a la que asistieron decenas de miles de personas, entre ellas el Presidente Reuven Rivlin y el Primer Ministro Binyamin Netanyahu, contó la historia de la historia de Jerusalén.

Beginning with the binding of Isaac on Mount Moriah and continuing through Jacob’s dream, King David, the Temple of Solomon, the Babylonian exile, the return to Zion and rebuilding of the Holy Temple, the Maccabees and the refurbished Temple of Herod and its destruction in the year 70 CE by the Romans.

Comenzando cuando Abraham intento sacrificar a Isaac en el Monte Moriah y continuando con el sueño de Jacob, el Rey David, el Templo de Salomón, el exilio de Babilonia, el regreso a Sión y la reconstrucción del Templo Sagrado, los Macabeos y el Templo reformado de Herodes y su destrucción en El año 70 EC por los romanos.

The story picks up again in the 16th century as entire Jewish communities begin to resettle inside Jerusalem’s walls, to the first Jewish settlements outside the walls, the division of the city during Israel’s 1948 War of Independence, and climaxes with the liberation and reunification of Jerusalem during the 1967 Six Day War.

La historia vuelve a repetirse en el siglo XVI cuando comunidades judías enteras comienzan a reasentarse dentro de las murallas de Jerusalén, a los primeros asentamientos judíos fuera de las murallas, a la división de la ciudad durante la Guerra de Independencia de 1948 y el clímax de la liberación y reunificación de Jerusalén Durante la Guerra de los Seis Días de 1967.

The presentation included the voice of Mota Gur, who commanded the Israeli paratroopers who stormed the Temple Mount, taken directly from the two-way radio with which he was commanding his troops.

La presentación incluyó la voz de Mota Gur, que comandó a los paracaidistas israelíes que asaltaron el Monte del Templo, tomados directamente de la radio bidireccional con la que estaba comandando sus tropas.

Jerusalem’s old city was liberated on the 28th day of the Hebrew month of Iyar, (this Wednesday), which was on June 7, 1967. Israel will be celebrating 50 years since the liberation of Jerusalem throughout the entire week.

La ciudad antigua de Jerusalem fue liberada el día 28 del mes hebreo de Iyar (este miércoles), que fue el 7 de junio de 1967.

Israel celebrará 50 años desde la liberación de Jerusalén durante toda la semana.

Many thanks to Rabbi Chaim Richman, who took this stunning footage.

Muchas gracias al rabino Chaim Richman, que tomó este material impresionante.

Reflexión:

Iom Ierushalaim es el 24 de Mayo de 2017
(comenzando con la puesta de sol del 23 de Mayo)

Advertisements

Rita Cristina se fue en Shabbat / She Left on Shabbat

FullSizeRender

RITA MARLENE Y RITA CRISTINA

Mi abuelita, Rita Cristina me dijo que existía una escalera donde los ángeles subían y bajaban del cielo a la tierra.

My grandmother told me that there was a ladder where angels ascended and descended from heaven to earth.

Ella tenía una forma muy especial para lavarse las manos que llamaba mucho la atención de una niña. Utilizaba una tacita, se echaba agua varias veces en una mano, después en la otra. Después levantaba sus brazos y cuando se daba cuenta de que la estaba observando, me decía que era para que se escurra el agua.

She had a very special way to wash her hands that caught my attention when I was a little girl. Using a cup, she poured water several times in one hand, then the other. After raising her arms she realized that I was watching, she told me that it was for the water to drain.

Otras veces veía como después de comer tocaba el agua con la punta de los dedos y se tocaba la comisura de sus labios.

Other times I saw after eating she would touched the water with the tips of his fingers and the corners of her lips.

Algunos viernes, por ser  el último día de clase solía visitar a mi abuelita. ¡Todo era diferente los viernes al atardecer!

Some Fridays, being the last day of school I used to visit my grandmother.Everything was different on Friday evening!

La comida estaba servida antes de las seis y  no se ordenaba, ni lavaba, ni limpiaba nada. El fuego permanecía prendido hasta el día siguiente, sábado. Ella me decía que lo hacía para que la comida este calentita para cuando despertemos.

The food was served before six and nothing was ordered, nor washed or cleaned anything. The fire remained on until the next day, Saturday. She told me that she did this for the food to stay warm for when we woke up.

El sábado todo el día hasta el atardecer la pasábamos juntas.

Saturday all day until evening we spent together.

Tomábamos desayuno y después me decía; Rita vamos a sentarnos  debajo de la ramada a tomar un poco de sol. Allí, un sábado, es cuando me dijo que existía la escalera que comunicaba el cielo con la tierra.

We ate breakfast and then she told me; Rita lets go sit under the tree to enjoy some sun. There, a Saturday, is when she said that there was a staircase connecting heaven and earth.

Un día mi abuelita convoco a todos sus hijos. Así que  todos partimos a su casa, hijos y nietos. Ese día era diferente a los otros días de reunión familiar donde todo era alegría y exquisitas comida.

One day my grandmother I call upon all her children. So we all left home, children and grandchildren. That day was different from the other days of family reunion where all was joy and exquisite food.

Ese día todo era silencio, la abuelita no almorzó con nosotros tampoco salió a reunirse con sus hijos hasta el atardecer. Paso el día sentadita y descalza. Siempre me pregunte que paso ese día?

That day everything was quiet, my grandmother didnt have lunch with us neither did she come out to meet her children until sunset. She spent the day sitting down barefoot. I always wondered what happened that day?

Mi abuelita tenía por costumbre poner a remojar la carne con sal antes de cocinarla.

My grandmother had a habit to soak the meat with salt before cooking it.

Ella, le indicaba a mi abuelito como matar al animal, ya sea pollo o pavo, ella no comía cerdo. Ella me decía que eso no era bueno.

She, would tell my grandfather how to kill the animal, either chicken or turkey, she did not eat pork. She told me that it was not good.

Después,  pasaron los años, tuve amigos judíos y descubrí que las costumbres de mi abuelita tenían nombre y la practicaban los judíos.

Then the years passed, I had Jewish friends and I discovered that my grandmother’s customs had name and were Jewish practices.

El lavado de manos –  netilat iadaim

Handwashing – netilat iadaim

Los viernes al atardecer era diferente porque era Shabat.

Friday evenings were different because it was Shabbat.

Ella estaba descalza y sin comer porque ella estaba realizando el ayudo de Iom Kipur. Quería a todos sus hijos en casa.

She was barefoot and without food because she was doing the fast for Iom Kippur. And she wanted all her children home. 

Ella hacia todo lo que estaba en sus posibilidades para comer comida Kosher.

She did everything that was in her ability to eat Kosher food.

Ahora ella se fue de este mundo.

Now she left this world.

Se fue en Shabat

She Left on Shabbat

Isaías 43:5

No temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu descendencia, y del occidente te reuniré. Diré al norte: “Entregalos; y al sur: “no los detengas. Trae  a mis hijos desde lejos y a mis hijas desde los confines de la tierra,…

Isaiah 43:5

5“Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west. 6“I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring My sons from afar And My daughters from the ends of the earth,…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Jeremías 31:7-14

El Señor dice:
«Canten de gozo y alegría por el pueblo de Jacob,
la principal entre todas las naciones.
Hagan oír sus alabanzas y digan:
“El Señor salvó a su pueblo,
lo que quedaba de Israel.”
Voy a hacerlos volver del país del norte,
y a reunirlos del último rincón del mundo.
Con ellos vendrán los ciegos y los cojos,
las mujeres embarazadas y las que ya dieron a luz;
¡volverá una enorme multitud!
Vendrán orando y llorando.
Yo los llevaré a corrientes de agua,
por un camino llano, donde no tropiecen.
Pues soy el padre de Israel,
y Efraín es mi hijo mayor.

10 »Naciones, escuchen la palabra del Señor
y anuncien en las costas lejanas:
“El Señor dispersó a Israel,
pero lo reunirá y lo cuidará
como cuida el pastor a sus ovejas.”
11 Porque el Señor rescató al pueblo de Jacob,
lo libró de una nación más poderosa.

12 »Vendrán y cantarán de alegría en lo alto de Sión,
se deleitarán con los beneficios del Señor:
el trigo, el vino y el aceite,
las ovejas y las reses.
Serán como una huerta bien regada,
y no volverán a perder las fuerzas.
13 Las muchachas bailarán alegremente,
lo mismo que los jóvenes y los viejos.
Yo les daré consuelo:
convertiré su llanto en alegría,
y les daré una alegría mayor que su dolor.
14 Haré que los sacerdotes coman los mejores alimentos
y que mi pueblo disfrute en abundancia de mis bienes.
Yo, el Señor, lo afirmo.»

Jeremiah 31:7-14

This is what the Lord says:

“Sing with joy for Jacob;
    shout for the foremost of the nations.
Make your praises heard, and say,
    Lord, save your people,
    the remnant of Israel.’
See, I will bring them from the land of the north
    and gather them from the ends of the earth.
Among them will be the blind and the lame,
    expectant mothers and women in labor;
    a great throng will return.
They will come with weeping;
    they will pray as I bring them back.
I will lead them beside streams of water
    on a level path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,
    and Ephraim is my firstborn son.

10 “Hear the word of the Lord, you nations;
    proclaim it in distant coastlands:
‘He who scattered Israel will gather them
    and will watch over his flock like a shepherd.’
11 For the Lord will deliver Jacob
    and redeem them from the hand of those stronger than they.
12 They will come and shout for joy on the heights of Zion;
    they will rejoice in the bounty of the Lord
the grain, the new wine and the olive oil,
    the young of the flocks and herds.
They will be like a well-watered garden,
    and they will sorrow no more.
13 Then young women will dance and be glad,
    young men and old as well.
I will turn their mourning into gladness;
    I will give them comfort and joy instead of sorrow.
14 I will satisfy the priests with abundance,
    and my people will be filled with my bounty,”
declares the Lord.

Fuente:

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Jerem%C3%ADas+31%3A7-14&version=DHH