Trump and Netanyahu: Both Being Investigated for Made-Up Crimes / Trump y Netanyahu: Ambos están siendo Investigados por Crímenes Inventados

by Alan M. Dershowitz

Trump and Netanyahu: Both Being Investigated for Made-Up Crimes

There are striking similarities, as well as important differences, between the investigations being conducted against American President Donald J. Trump by the US Congress, and Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, who was just indicted.

The most striking similarity is that both are being investigated for actions that their legislatures have not explicitly made criminal. Moreover, no legislature in any country governed by the rule of law would ever enact a general statute criminalizing such conduct. The investigations of these two controversial leaders are based on using general laws that have never previously been deemed to apply to the conduct at issue and stretching them to target specific political figures.

Netanyahu has been indicted for bribery on the ground that he allegedly agreed to help a media company in exchange for more positive coverage and/or less negative coverage. There are disputes about the facts, but even if they are viewed in the light least favorable to Netanyahu, they do not constitute the crime of bribery.

Nor would the Knesset ever enact a statute making it a crime for a member of Knesset to cast a vote in order to get good media coverage. If such a law was ever passed, the entire Knesset would be in prison. Politicians always seek good coverage and many vote with that in mind. Some even negotiate good coverage in advance of voting. That is why they have press secretaries and media consultants.

To read the full article:

gatestoneinstitute.org/trump-netanyahu-impeachment-indictment

por Alan M. Dershowitz

Trump y Netanyahu están siendo injustamente perseguidos

En las investigaciones que se están llevando a cabo el Congreso de EEUU contra el presidente estadounidense, Donald J. Trump, y en los tribunales israelíes contra el primer ministro del Estado judío, Benjamín Netanyahu, hay llamativas semejanzas, así como importantes diferencias. La más sorprendente de las primeras es que ambos están siendo investigados por actos que el legislador de ambos países no considera explícitamente delictivos. Es más, ningún Legislativo de ningún país sometido al imperio de la ley promulgaría una norma general que penalizara tales comportamientos.

Las investigaciones de que están siendo objeto esos dos controvertidos líderes se basan en el uso de leyes generales que nunca antes se habían considerado aplicables a ese tipo de comportamientos, y en estirarlas para atacar a precisamente a esos dos controvertidos líderes.

Netanyahu ha sido acusado de soborno porque supuestamente accedió a ayudar a una empresa mediática a cambio de una cobertura más positiva o menos negativa de su gestión. Hay cierta discusión sobre los hechos, pero aun considerados de la forma menos favorable a Netanyahu no constituyen un delito de soborno.

La Knéset jamás promulgaría una norma que convirtiera en delito el hecho de que un diputado vote de tal o cual manera para ganarse el favor de los medios. Si llegara a aprobarse, toda la Knéset acabaría en la cárcel. Los políticos siempre cortejan a los medios, y muchos votan teniendo eso bien presente. Algunos incluso negocian las buenas coberturas antes de votar. Por eso tienen jefes de prensa y consultores de medios (…)

Para leer el artículo completo:

es.gatestoneinstitute.org/trump-netanyahu-perseguidos

Mishlei – Proverbs – Chapter 11

14 Without strategy the people falls, but with many counselors there is victory. ידבְּאֵ֣ין תַּ֖חְבֻּלוֹת יִפָּל־עָ֑ם וּ֜תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ:

Los Proverbios 11

(14) Donde no hay dirección sabia, el pueblo cae; pero en la multitud de consejeros hay seguridad.

Pregunta:

Con la Ayuda de D-s.

¿Acaso no ha florecido Israel durante los periodos de gobierno del Primer Ministro Benamin Netanyahu?

¿Acaso no están retornando los fundamentos de la fe y la familia durante en gobierno del presidente Donald Trump?

Countries that Project their Influence on the World Stage – United States tops the list, Israel is in the top 8! / Países que Proyectan su Influencia en el Escenario Mundial – Estados Unidos encabeza la lista, Israel se encuentra entre los 8 primeros!

Ciudadanos de Israel ¡Estoy orgulloso del hecho de que en la última década traje a Israel con ustedes a un poder en ascenso en el mundo!

En una encuesta publicada hoy en los Estados Unidos que incluyó a veinte mil encuestados en todo el mundo, Israel fue clasificada como la octava superpotencia del mundo, ¡un gran logro!

Power

These countries project their influence on the world stage.

The United States and Russia head this list.

The world’s most powerful countries also are the ones that consistently dominate news headlines, preoccupy policymakers and shape global economic patterns. Their foreign policies and military budgets are tracked religiously. When they make a pledge, at least some in the international community trust they will keep it.

The 2019 Best Countries rankings, formed in partnership with BAV Group, a unit of global marketing communications company VMLY&R, and the Wharton School of the University of Pennsylvania, are based on a survey that asked more than 20,000 people from four regions to associate 80 countries with specific attributes.

The Power subranking is based on an equally weighted average of scores from five country attributes that related to a country’s power: a leader, economically influential, politically influential, strong international alliances and strong military. The Power subranking score had an 8 percent weight in the overall Best Countries ranking.

To rtead the full article:

usnews.com/news/best-countries/power-rankings

Poder

Estos países proyectan su influencia en el escenario mundial.

Estados Unidos y Rusia encabezan esta lista.

Los países más poderosos del mundo también son los que dominan constantemente los titulares de las noticias, preocupan a los formuladores de políticas y dan forma a los patrones económicos mundiales. Sus políticas exteriores y presupuestos militares son rastreados religiosamente. Cuando hacen una promesa, al menos algunos en la comunidad internacional confían en que la cumplirán.

Las clasificaciones de los mejores países de 2019, formadas en asociación con BAV Group, una unidad de la compañía global de comunicaciones de marketing VMLY & R, y la Wharton School de la Universidad de Pennsylvania, se basan en una encuesta que solicitó a más de 20,000 personas de cuatro regiones asociar 80 países con atributos específicos.

El subranking de Poder se basa en un promedio igualmente ponderado de puntajes de cinco atributos de país relacionados con el poder de un país: un líder, económicamente influyente, políticamente influyente, fuertes alianzas internacionales y un ejercito fuerte. El puntaje de subranking de potencia tuvo un peso del 8 por ciento en la clasificación general de los mejores países.

No hubo cambios este año en los nueve principales países vistos como los más poderosos. Estados Unidos, que se percibe como el país más poderoso, tiene la economía más grande del mundo y el mayor presupuesto militar, gastando más de $ 610 mil millones en hardware y personal militar en 2017. El país es líder en la llamada Guerra contra el Terror, es, con mucho, el mayor contribuyente a la OTAN y consolida las alianzas al otorgar miles de millones de dólares en ayuda militar a naciones de todo el mundo. Estados Unidos gasta un poco más de $ 35 mil millones en ayuda económica y casi $ 15 mil millones en ayuda militar en 2017.

Rusia y China, los siguientes dos países percibidos como los más poderosos, se encuentran entre los cuatro principales gastadores militares del mundo. Los siguientes tres principales son Alemania, el Reino Unido, Francia y Japón, países que tienen grandes economías y otorgan grandes cantidades de ayuda internacional. Israel y Arabia Saudita, que ocupan los lugares octavo y noveno, respectivamente, gastan un porcentaje mayor de su PIB en gastos militares que Corea del Sur de EE. UU. Subió un puesto y completa los 10 primeros.

Los países que se perciben como menos poderosos tienden a ser naciones más pequeñas con economías medianas a pequeñas. Estonia, un pequeño país en el norte de Europa y una antigua parte de la Unión Soviética, es vista como la nación menos poderosa. Los vecinos bálticos de Estonia, Letonia y Lituania, Eslovenia del sudeste de Europa y Eslovaquia de Europa Central completan los cinco últimos.

Yeshayahu – Isaiah – Chapter 60

14 And the children of your oppressors shall go to you bent over, and those who despised you shall prostrate themselves at the soles of your feet, and they shall call you ‘the city of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.’ ידוְהָֽלְכ֨וּ אֵלַ֚יִךְ שְׁח֙וֹחַ֙ בְּנֵ֣י מְעַנַּ֔יִךְ וְהִֽשְׁתַּֽחֲו֛וּ עַל־כַּפּ֥וֹת רַגְלַ֖יִךְ כָּל־מְנַֽאֲצָ֑יִךְ וְקָ֚רְאוּ לָךְ֙ עִ֣יר יְהֹוָ֔ה צִיּ֖וֹן קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל:
15 Instead of your being forsaken and hated without a passerby, I will make you an everlasting pride, the joy of every generation. טותַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָדֽוֹר:
16 And you shall suck the milk of nations and the breast of kings you shall suck, and you shall know that I am the Lord, your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob. טזוְיָֽנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֚י יְהֹוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹֽאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַֽעֲקֹֽב:
17 Instead of the copper I will bring gold, and instead of the iron I will bring silver, and instead of the wood, copper, and instead of the stones, iron, and I will make your officers peace and your rulers righteousness. יזתַּ֣חַת הַנְּחֹ֜שֶׁת אָבִ֣יא זָהָ֗ב וְתַ֚חַת הַבַּרְזֶל֙ אָ֣בִיא כֶ֔סֶף וְתַ֚חַת הָֽעֵצִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וְתַ֥חַת הָֽאֲבָנִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְשַׂמְתִּ֚י פְקֻדָּתֵךְ֙ שָׁל֔וֹם וְנֹגְשַׂ֖יִךְ צְדָקָֽה:

Isaías 60(14-16)

(14) Los hijos de quienes te afligieron vendrán a postrarse ante ti. Y todos los que te despreciaron se inclinarán a la altura de los talones de tus pies y te llamarán ciudad del Eterno, la Sión del Santo de Israel.

(15) Aunque fueras abandonada y aborrecida, de modo que ningún hombre pasa por ti, yo haré que fueras gloria eterna, gozo de generaciones.

(16) Y mamarás la leche de las naciones; mamarás los pechos de los reyes y sabrás que Yo, el Eterno, soy tu Salvador. Yo, el Todopoderoso de Jacob, soy tu Redentor.

(17) Por bronce, traeré oro y por hierro,traeré plata; por madera, bronce y por piedras, hierro. También daré paz a tus funcionarios y justicia a tus magistrados.

USA en Español – Noviembre

 

Global Coalition to Defeat ISIS

Secretary Michael R. Pompeo At the Global Coalition to Defeat ISIS Small Group Ministerial

 

 

El Silencio del Consejo de Derechos Humanos de la ONU – Día 5 de la Invasión Turca a Siria

Hay una cosa llamada Naciones Unidas que podría reunirse hoy y lograr un alto el fuego entre Turquía y los kurdos, o ¿es demasiado pedir que OTRAS naciones además de los EE. UU. Se unan para vigilar el mundo?
POTUS tiene razón, si el Congreso no votará por la guerra,
TRAELOS A CASA.

Muy inteligente no participar en los intensos combates a lo largo de la frontera turca, para variar. Aquellos que nos metieron por error en las Guerras de Medio Oriente todavía están presionando para luchar. No tienen idea de la mala decisión que han tomado. ¿Por qué no piden una declaración de guerra?

Hundreds of ISIS Allies Flee Detention in Northern Syria as U.S. Prepares Full Withdrawal

The situation in northern Syria is rapidly deteriorating as Turkish troops continue their advance into the region. At least 750 people with suspected ties to the Islamic State managed to flee a displacement camp in north-east Syria after Turkish airstrikes hit the surrounding areas. The Kurdish-led administration in northern Syria put the number of ISIS supporters who escaped at 950. That once again has led to fears that ISIS could quickly strengthen in the region amid the current chaos and there were reports of an Islamic State flag going up in the countryside between the camp and the Turkish border. It was yet “another indication of how the Kurdish authorities were losing control of a region they had freed from the extremists only months ago,” reports the New York Times. The ISIS allies fled the camp mere hours before the United States said it would withdraw its troops from northern Syria.

To read the full article:

slate.com/news-and-politics/2019/10/hundreds-isis-allies-flee-detention-northern-syria-withdrawal

Cientos de aliados de ISIS huyen de la detención en el norte de Siria mientras Estados Unidos se prepara para la retirada total.

La situación en el norte de Siria se está deteriorando rápidamente a medida que las tropas turcas continúan avanzando hacia la región. Al menos 750 personas con presuntos vínculos con el Estado Islámico lograron huir de un campamento de desplazados en el noreste de Siria después de los ataques aéreos turcos en las áreas circundantes. La administración liderada por los kurdos en el norte de Siria calculó el número de simpatizantes de ISIS que escaparon a 950. Eso una vez más ha generado temores de que ISIS pueda fortalecerse rápidamente en la región en medio del caos actual y hubo informes de una bandera del Estado Islámico en aumento El campo entre el campamento y la frontera turca. Era “otra indicación de cómo las autoridades kurdas estaban perdiendo el control de una región que habían liberado de los extremistas hace solo unos meses”, informa el New York Times. Los aliados de ISIS huyeron del campo pocas horas antes de que Estados Unidos dijera que retiraría sus tropas del norte de Siria.

Estados Unidos se está “preparando para evacuar” alrededor de 1,000 soldados del norte de Siria “de la manera más segura y rápida posible”, dijo el secretario de Defensa Mark Esper en Face the Nation de CBS. El presidente Donald Trump tomó la decisión de retirarse el sábado por la noche en medio del riesgo de confrontación entre las fuerzas turcas y las tropas estadounidenses. Parte de la razón de la decisión fue que el aliado de Washington, las Fuerzas Democráticas Sirias (SDF) lideradas por los kurdos, estaba buscando hacer un trato con Rusia para luchar contra las fuerzas turcas. “Y así nos encontramos, tenemos fuerzas estadounidenses probablemente atrapadas entre dos ejércitos que avanzan en oposición, y es una situación muy insostenible”, dijo Esper. “Así que hablé con el presidente anoche, después de discusiones con el resto del equipo de seguridad nacional, y él me ordenó que comenzáramos a retirar deliberadamente las fuerzas del norte de Siria”. El riesgo para las tropas estadounidenses se hizo evidente el viernes cuando entraron en combate. fuego de las fuerzas turcas, aunque no se hirió a las tropas estadounidenses. No está claro si fue un accidente, dijo Esper.

Mientras Estados Unidos preparaba su retirada, hubo cada vez más informes de atrocidades cometidas por milicias respaldadas por Turquía, incluida la ejecución de varios civiles. Entre los reportados muertos estaba Hervin Khalaf, secretario general del Futuro Partido Siria. Los combatientes respaldados por Turquía también mataron al menos a dos prisioneros kuridsh el sábado. Uno de los asesinatos fue captado en video.

A pesar del creciente caos que ha resultado desde que las tropas ordenaron a las tropas estadounidenses en la región que retrocedieran y dejaran a los kurdos vulnerables a los ataques de Turquía, Trump insistió en que era el movimiento correcto. “Es muy inteligente no participar en los intensos combates a lo largo de la frontera turca, para variar”, escribió Trump en Twitter el domingo por la mañana. “Aquellos que nos metieron por error en las Guerras de Medio Oriente todavía están presionando para luchar”. Trump continuó caracterizando esto como otro capítulo más en una larga guerra considerando que “los kurdos y Turquía han estado luchando durante muchos años”. Agregó que “Otros pueden querer entrar y luchar por un lado u otro. ¡Déjenlos! ”Trump luego notó que estaba trabajando con el Congreso para imponer” poderosas sanciones a Turquía “.

Día 5 – La invasión turca de Siria:
• 232 muertos
• 785 extranjeros vinculados a ISIS escapan
• 130,000 civiles kurdos obligados a huir

El Consejo de Derechos Humanos de la ONU sigue en silencio:
• 0 resoluciones
• 0 sesiones urgentes
• 0 comisiones de consulta

12 horas. Bombardean 4 hospitales sirios. Un culpable: Rusia.

La Fuerza Aérea Rusa ha bombardeado repetidamente hospitales en Siria para aplastar los últimos focos de resistencia al presidente Bashar al-Assad, según una investigación realizada por The New York Times.

Un análisis de las grabaciones de radio de la Fuerza Aérea de Rusia, inéditas, registros de observadores de aviones y relatos de testigos no publicados anteriormente permitió al Times rastrear los atentados de cuatro hospitales en solo 12 horas en mayo y vincular a los pilotos rusos con cada uno.

El período de 12 horas que comienza el 5 de mayo representa una pequeña parte de la guerra aérea en Siria, pero es un microcosmos de la intervención militar de cuatro años de Rusia en la guerra civil de Siria. Esta semana se abrió un nuevo frente en el conflicto, cuando las fuerzas turcas cruzaron la frontera como parte de una campaña contra una milicia liderada por los kurdos.

Rusia ha sido acusada durante mucho tiempo de llevar a cabo ataques sistemáticos contra hospitales y clínicas en áreas controladas por los rebeldes como parte de una estrategia para ayudar a Assad a asegurar la victoria en la guerra de ocho años.

Physicians for Human Rights, un grupo de defensa que rastrea los ataques contra trabajadores médicos en Siria, ha documentado al menos 583 de estos ataques 2011, 266 de ellos desde que Rusia intervino en septiembre de 2015. Al menos 916 trabajadores médicos han sido asesinados desde 2011.

The Times reunió una gran cantidad de evidencia para analizar los bombardeos del hospital el 5 y 6 de mayo.

Las publicaciones en redes sociales de Siria, las entrevistas con testigos y los registros de organizaciones benéficas que apoyaron a los cuatro hospitales proporcionaron el tiempo aproximado de cada golpe. The Times obtuvo registros guardados por los observadores de vuelo en el suelo que advierten a los civiles sobre los ataques aéreos entrantes y verificaron el tiempo de cada ataque para confirmar que los aviones de combate rusos estaban en lo alto. Luego escuchamos y desciframos miles de transmisiones de radio de la Fuerza Aérea Rusa, que registraron actividades piloto de meses en el cielo sobre el noroeste de Siria. Las grabaciones fueron proporcionadas a The Times por una red de observadores que insistieron en el anonimato por su seguridad.

Los registros de observadores del 5 y 6 de mayo pusieron a los pilotos rusos por encima de cada hospital en el momento en que fueron golpeados, y las grabaciones de audio de la Fuerza Aérea de ese día muestran a los pilotos rusos confirmando cada bombardeo. Los videos obtenidos de testigos y verificados por The Times confirmaron tres de los golpes.

Bombardear hospitales de manera imprudente o intencional es un crimen de guerra, pero demostrar la culpabilidad en medio de una guerra civil compleja es extremadamente difícil, y hasta ahora, los trabajadores médicos sirios y los grupos de derechos humanos carecían de pruebas.

La posición de Rusia como miembro permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas lo ha protegido del escrutinio y ha hecho que las agencias de las Naciones Unidas sean reacias a acusar a la Fuerza Aérea de Rusia de responsabilidad.

“Los ataques a hospitales en Siria, así como el bombardeo indiscriminado de instalaciones civiles, son definitivamente crímenes de guerra, y deben ser procesados a nivel de la Corte Penal Internacional en La Haya”, dijo Susannah Sirkin, directora de políticas de Physicians. por los derechos humanos. Pero Rusia y China “vergonzosamente” vetaron una resolución del Consejo de Seguridad que habría remitido esos y otros crímenes en Siria a la corte, dijo.

El gobierno ruso no respondió directamente a las preguntas sobre los cuatro bombardeos al hospital. En cambio, un portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores señaló declaraciones pasadas diciendo que la Fuerza Aérea Rusa realiza ataques de precisión solo en “objetivos investigados con precisión”.

El secretario general de las Naciones Unidas, António Guterres, abrió una investigación sobre los atentados con bomba en el hospital en agosto. La investigación, aún en curso, tiene la intención en parte de determinar por qué los hospitales que agregaron voluntariamente sus ubicaciones a una lista de desconfianza patrocinada por las Naciones Unidas, que se proporcionó a Rusia y otros combatientes para evitar que fueran atacados, sin embargo fueron atacados.

Los trabajadores del hospital sirio dijeron que creían que la lista de las Naciones Unidas en realidad se convirtió en un menú objetivo para las fuerzas aéreas rusas y sirias.

Stéphane Dujarric, portavoz del secretario general, dijo en septiembre que la investigación, una junta de investigación interna, no produciría un informe público ni identificaría una “responsabilidad legal”. Vassily Nebenzia, el representante permanente de Rusia ante las Naciones Unidas, puso en duda sobre el proceso poco después de que se anunció, diciendo que esperaba que la investigación no investigara a los perpetradores, sino que lo que dijo fue el uso de información falsa por parte de las Naciones Unidas en su proceso de desconflicto.

Del 29 de abril a mediados de septiembre, cuando las fuerzas del gobierno ruso y sirio atacaron el último boastion rebelde en el noroeste, 54 hospitales y clínicas en territorio de oposición fueron atacados, dijo la oficina de derechos humanos de las Naciones Unidas. Al menos siete habían tratado de protegerse agregando su ubicación a la lista de conflictos, según la Organización Mundial de la Salud.

El 5 y 6 de mayo, Rusia atacó a cuatro. Todos estaban en la lista.

El primero fue el Hospital Quirúrgico Nabad al Hayat, un importante centro de trauma subterráneo en la provincia sureña de Idlib que atiende a unas 200,000 personas. El hospital realizó en promedio alrededor de 500 operaciones y atendió a más de 5,000 pacientes por mes, según Syria Relief and Development, la organización benéfica con sede en Estados Unidos que lo apoyó.

Nabad al Hayat había sido atacado tres veces desde su apertura en 2013 y recientemente se había trasladado a un complejo subterráneo en tierras agrícolas, con la esperanza de protegerse de los ataques aéreos.

A las 2:32 p.m. el 5 de mayo, se puede escuchar a un oficial de control de tierra ruso en una transmisión de la Fuerza Aérea que proporciona a un piloto una longitud y latitud que corresponden a la ubicación exacta de Nabad al Hayat.

A las 2:38 p.m., el piloto informa que puede ver el objetivo y tiene el código de “corrección” para bloquear el objetivo en una pantalla en su cabina. El control de tierra responde con luz verde al ataque, diciendo: “Tres sietes”.

En el mismo momento, un observador de vuelo en el suelo registra un jet ruso que circula en la zona.

A las 2:40 p.m., al mismo tiempo que la organización benéfica dijo que Nabad al Hayat fue golpeado, el piloto confirma la liberación de sus armas y dice: “Funcionó”. Segundos después, los periodistas locales filmaron el hospital en anticipación de un récord de tres ataques. bombas de precisión penetran el techo del hospital y lo expulsan desde el interior en géiseres de tierra y concreto.

El personal de Nabad al Hayat había evacuado tres días antes después de recibir advertencias y anticipar un bombardeo, pero el Hospital Quirúrgico Kafr Nabl, tres millas al noroeste, no tuvo tanta suerte.

Un médico que trabajaba allí dijo que el hospital fue golpeado cuatro veces, comenzando a las 5:30 p.m. Los ataques tuvieron una separación de aproximadamente cinco minutos, sin previo aviso, dijo, matando a un hombre que estaba parado afuera y obligando a pacientes y miembros del personal médico a usar tanques de oxígeno para respirar a través del polvo asfixiante.

Un observador registró un avión ruso que circulaba en círculos arriba en el momento del ataque, y en otra transmisión de la Fuerza Aérea Rusa, un piloto informa que ha “trabajado” su objetivo a las 5:30 p.m., hora del ataque. Luego informa tres ataques más, cada uno con una diferencia de cinco minutos, que coinciden con la cronología del médico.

Los pilotos rusos bombardearon otros dos hospitales en el mismo lapso de 12 horas: el Hospital Kafr Zita Cave y el Hospital Ortopédico Al Amal. En ambos casos, los observadores registraron aviones de la Fuerza Aérea rusa en los cielos en el momento del ataque, y se puede escuchar a los pilotos rusos en transmisiones de radio “trabajando” sus objetivos en el momento en que se informaron los ataques.

Desde el 5 de mayo, al menos dos docenas de hospitales y clínicas en el noroeste controlado por los rebeldes han sido golpeados por ataques aéreos. Los trabajadores médicos sirios dijeron que esperaban que continuaran los bombardeos en los hospitales, dada la incapacidad de las Naciones Unidas y otros países para encontrar una manera de hacer que Rusia rinda cuentas.

“El argumento de los rusos o del régimen es siempre que los hospitales son administrados por terroristas”, dijo la enfermera jefe de Nabad al Hayat, quien pidió permanecer en el anonimato porque temía ser atacado. “¿Es realmente posible que todas las personas sean terroristas?”

La invasión turca a Siria y su guerra contra los kurdos: un pantano para Erdogan

La única verdad es que lo que sucedió fue “una invasión militar turca del territorio sirio”, lo cual configura una clara violación de las normas básicas del derecho internacional.

infobae.com/america/la-invasion-turca-a-siria

Presidente Trump en UNGA – Venezuela, Iran y Migración Masiva Ilegal

Ningún gobierno respondable debería subsidiar la sed de sangre de Irán. – Presidente Trump

 

 

Discurso del Presidente Trump Ante la 74 ª Sesión de la Asamblea General de las Naciones Unidas / Remarks by President Trump to the 74th Session of the United Nations General Assembly

Discurso del Presidente Trump Ante la 74 ª Sesión de la Asamblea General de las Naciones Unidas

La Casa Blanca
Oficina de la Secretaria de Prensa
Washington, D.C.
Sede de las Naciones Unidas
Nueva York, Nueva York
24 de septiembre de 201910:12 horas (hora del Este)Muchas gracias, Sr. Presidente, Sr. Secretario General, distinguidos delegados, embajadores y líderes mundiales.Siete décadas de historia han pasado por este salón, con toda su riqueza y drama.

Desde donde estoy parado, el mundo ha escuchado a presidentes y primeros ministros en el apogeo de la Guerra Fría. Hemos presenciado la fundación de naciones. Hemos visto a los líderes de la revolución. Hemos visto a personas santas que nos inspiraron con esperanza, a rebeldes que nos conmovieron con pasión y héroes que nos alentaron con valor, todos aquí para compartir planes, propuestas, visiones e ideas en el escenario más grande del mundo.

Al igual que aquellos que estuvieron aquí antes que nosotros, nuestro tiempo es uno de grandes luchas, grandes riegos y opciones claras. La división esencial que se extiende por el mundo y a lo largo de la historia se ve de nuevo muy claramente. Es la división entre aquellos cuya sed de control los engaña haciéndoles creer que están destinados a gobernar a otros y a aquellas personas y naciones que solo quieren gobernarse a sí mismas.

Tengo el inmenso privilegio de dirigirme a ustedes hoy como el líder elegido de una nación que valora la libertad, la independencia y el autogobierno sobre todas las cosas. Estados Unidos, después de haber gastado más de 2.500 billones de dólares desde mi elección para reconstruir completamente nuestro gran ejército, es también, por mucho, la nación más poderosa del mundo. Esperamos que nunca tengamos que usar ese poder.

Los estadounidenses saben que en un mundo donde otros ven conquista y dominación, nuestra nación debe ser fuerte en riqueza, poderío y espíritu. Es por eso que Estados Unidos defiende enérgicamente las tradiciones y costumbres que nos han hecho quienes somos.

Al igual que mi amado país, cada nación representada en este salón tiene una historia, una cultura y una herencia preciadas que vale la pena defender y celebrar, y que nos brindan nuestro singular potencial y fortaleza.

El mundo libre debe acoger sus fundamentos nacionales. No debe intentar eliminarlos ni reemplazarlos.

Al mirar a nuestro alrededor y a todo este gran y magnífico planeta, la verdad es evidente. Si se quiere libertad, hay que enorgullecerse de su país. Si se quiere democracia, aferrarse a su soberanía. Y si se quiere paz, amar su nación. Los líderes sabios siempre anteponen el bien de su propio pueblo y su propio país.

El futuro no pertenece a los globalistas. El futuro pertenece a los patriotas. El futuro pertenece a naciones soberanas e independientes que protegen a sus ciudadanos, respetan a sus países vecinos y honran las diferencias que hacen que cada país sea especial y único.

Es por eso que en Estados Unidos nos hemos embarcado en un emocionante programa de renovación nacional. En todo lo que hacemos, estamos enfocados en potenciar los sueños y aspiraciones de nuestros ciudadanos. Gracias a nuestras políticas económicas en pro del crecimiento, nuestra tasa de desempleo nacional alcanzó su nivel más bajo en más de medio siglo. Impulsados por recortes masivos de impuestos y disminución de regulaciones, se están produciendo empleos a un ritmo histórico. Se han agregado seis millones de estadounidenses a las listas de empleo en menos de tres años.

El mes pasado, el desempleo entre afroestadounidenses y estadounidenses de origen hispano y asiático alcanzó sus tasas más bajas jamás registradas.

Hemos puesto en orden la vasta abundancia energética de nuestra nación, por lo que Estados Unidos es ahora el principal productor de petróleo y gas natural en el mundo. Los salarios están aumentando, los ingresos están aumentando y 2,5 millones de estadounidenses han salido de la pobreza en menos de tres años.

A medida que reconstruimos el poder inigualable del ejército estadounidense, también estamos revitalizando nuestras alianzas al dejar muy claro que se espera que todos nuestros colaboradores paguen su parte justa de la tremenda carga de defensa que Estados Unidos ha realizado en el pasado.

En el centro de nuestra visión para la renovación nacional se encuentra una ambiciosa campaña para reformar el comercio internacional.

Durante décadas, el sistema de comercio internacional ha sido fácilmente explotado por naciones que actúan de muy mala fe. A medida que los trabajos se subcontrataban, unos cuantos se hicieron ricos a expensas de la clase media.

En Estados Unidos, el resultado fue de 4,2 millones de empleos en manufactura perdidos y 15 billones de dólares en déficit comercial durante el último cuarto de siglo. Estados Unidos está ahora tomando esa acción decisiva para terminar con esta grave injusticia económica. Nuestro objetivo es sencillo: Queremos un comercio equilibrado que sea justo y recíproco.

Hemos trabajado estrechamente con nuestros colaboradores en México y Canadá para reemplazar el TLCAN con el nuevo, y que esperamos sea bipartidista, Acuerdo Estados Unidos-México-Canadá.

Mañana me reuniré con el primer ministro Abe de Japón para seguir adelante con nuestro progreso en la finalización de un nuevo y excelente acuerdo comercial.

Mientras el Reino Unido se prepara para salir de la Unión Europea, he dejado en claro que estamos listos para finalizar un nuevo acuerdo comercial excepcional con el Reino Unido que aporte enormes beneficios a nuestros dos países. Estamos trabajando en estrecha colaboración con el primer ministro Boris Johnson en un magnífico acuerdo comercial nuevo.

La diferencia más importante en el nuevo enfoque de Estados Unidos sobre el comercio se refiere a nuestra relación con China. En 2001, China fue admitida en la Organización Mundial del Comercio. Posteriormente, nuestros líderes sostuvieron que esta decisión obligaría a China a liberalizar su economía y fortalecer las protecciones para proporcionar cosas que eran inaceptables para nosotros y para la propiedad privada y el estado de derecho. Dos décadas después, se ha demostrado que esta teoría estaba completamente equivocada.

China no solo se ha negado a adoptar las reformas prometidas, sino que adoptó un modelo económico que depende de masivas barreras comerciales, grandes subsidios estatales, manipulación de divisas, competencia desleal, transferencias forzadas de tecnología y robo de propiedad intelectual, así como también de secretos comerciales a gran escala.

Como solo un ejemplo, recientemente me reuní con el director ejecutivo de una excelente compañía estadounidense, Micron Technology, en la Casa Blanca. Micron produce circuitos de memoria utilizados para innumerables productos electrónicos. Para avanzar en el plan económico a cinco años del gobierno chino, una compañía propiedad del estado chino supuestamente robó los diseños de Micron, valorados en hasta 8.700 millones de dólares.

La compañía china obtiene patentes para un producto casi idéntico y Micron tiene prohibido vender sus propios productos en China. Pero estamos buscando que se haga justicia.

En Estados Unidos se perdieron 60.000 fábricas después de que China ingresara a la Organización Mundial del Comercio. Esto le está sucediendo a otros países en todo el mundo.

La Organización Mundial del Comercio necesita un cambio drástico. No se debe permitir que la segunda economía más grande del mundo se declare a sí misma como un país en desarrollo para jugar con el sistema a expensas de otros.

Durante años, estos abusos han sido tolerados, ignorados e incluso alentados. El globalismo ejerció una fuerte influencia sobre los líderes del pasado, lo que les hizo ignorar su propio interés nacional.

Pero en lo que respecta a Estados Unidos, esos días han terminado. Para confrontar estas prácticas injustas, impuse aranceles masivos a productos fabricados en China por más de 500.000 millones de dólares. Como resultado de estos aranceles, las cadenas de suministro ya se están reubicando de regreso a Estados Unidos y a otras naciones, y se están pagando miles de millones de dólares a nuestro Departamento del Tesoro.

El pueblo estadounidense está absolutamente comprometido a restablecer el equilibrio de nuestra relación con China. Espero que podamos llegar a un acuerdo que sea beneficioso para ambos países. Pero como he dejado muy claro, no aceptaré un acuerdo que no sea bueno para el pueblo estadounidense.

Mientras nos esforzamos por estabilizar nuestra relación, también estamos monitoreando cuidadosamente la situación en Hong Kong. El mundo espera que el gobierno chino cumpla con su tratado vinculante hecho con los británicos y registrado en las Naciones Unidas en el que China se compromete a proteger la libertad, el sistema legal y las formas de vida democráticas de Hong Kong. La forma en que China elija manejar la situación dirá mucho sobre su papel en el mundo en el futuro. Todos contamos con el presidente Xi como un gran líder.

Estados Unidos no busca conflictos con ninguna otra nación. Anhelamos paz, cooperación y el beneficio mutuo con todos. Pero nunca dejaré de defender los intereses de Estados Unidos.

Una de las mayores amenazas de seguridad que enfrentan las naciones amantes de la paz hoy en día es el régimen represivo en Irán. Todos conocemos el historial de muerte y destrucción del régimen. Irán no solo es el principal patrocinador estatal del terrorismo en el mundo; los líderes de Irán también están impulsando las trágicas guerras tanto en Siria como en Yemen.

Al mismo tiempo, el régimen está malgastando la riqueza y el futuro de la nación en una búsqueda fanática de armas nucleares y los medios para utilizarlas. No debemos permitir nunca que esto suceda.

Para detener la búsqueda de Irán de armas nucleares y misiles, retiré a Estados Unidos del terrible acuerdo nuclear con Irán, acuerdo al que le queda muy poco tiempo y que no permitía la inspección de sitios importantes y no incluía los misiles balísticos.

Tras nuestra retirada, hemos implementado severas sanciones económicas al país. Con la esperanza de liberarse de las sanciones, el régimen ha intensificado su agresión violenta y no provocada. En respuesta al reciente ataque de Irán a las instalaciones petroleras de Arabia Saudita, acabamos de imponer el nivel más alto de sanciones al banco central de Irán y al fondo de riqueza soberana.

Todas las naciones tienen el deber de actuar. Ningún gobierno responsable debe subsidiar la sed de sangre de Irán. Mientras continúe el comportamiento amenazador de Irán, no se levantarán las sanciones; se intensificarán. Los líderes de Irán habrán convertido a una orgullosa nación en una historia de advertencia de lo que sucede cuando una clase dominante abandona a su pueblo y se embarca en una cruzada por el poder personal y las riquezas.

Durante 40 años, el mundo ha escuchado a los gobernantes de Irán mientras atacan a todos los demás por los problemas que solo ellos han creado. Dirigen rituales de cantos de muerte contra Estados Unidos y trafican en un monstruoso antisemitismo.

El año pasado, el líder supremo del país declaró que Israel es un tumor canceroso maligno que debe extirparse y erradicarse, y que es posible y que sucederá. Estados Unidos nunca tolerará tal odio antisemita.

Los fanáticos han usado durante mucho tiempo el odio hacia Israel para distraer de sus propios fracasos. Afortunadamente, hay un reconocimiento cada vez mayor en un vasto Oriente Medio de que los países de la región comparten un interés común en combatir el extremismo y crear oportunidades económicas. Por ello es tan importante tener relaciones plenas y normalizadas entre Israel y sus vecinos. Solo una relación basada en el interés común, el respeto mutuo y la tolerancia religiosa puede forjar un futuro mejor.

Los ciudadanos de Irán merecen un gobierno que se preocupe por reducir la pobreza, acabar con la corrupción y aumentar los empleos; no robar su dinero para financiar y masacrar en el extranjero y en el país.

Después de cuatro décadas de fracaso, es hora de que los líderes de Irán tomen la iniciativa y dejen de amenazar a otros países y se concentren en construir su propio país. Es hora de que los líderes de Irán finalmente pongan al pueblo iraní primero.

Estados Unidos está listo para acoger la amistad con todos los que realmente buscan la paz y el respeto.

Muchos de los amigos actuales más cercanos de Estados Unidos, fueron nuestros peores enemigos. Estados Unidos nunca ha creído en tener enemigos permanentes. Queremos colaboradores, no adversarios. Estados Unidos sabe que si bien cualquiera puede hacer la guerra, solo los más valientes pueden elegir la paz.

Por esta misma razón, hemos recurrido a una audaz diplomacia en la península de Corea. Le dije a Kim Jong Un lo que realmente creo: Que, al igual que Irán, su país está lleno de un tremendo potencial sin explotar, pero que para cumplir esa promesa, Corea del Norte debe desnuclearizarse.

En todo el mundo, nuestro mensaje es claro: El objetivo de Estados Unidos es duradero, el objetivo de Estados Unidos es la armonía, y que el objetivo de Estados Unidos no es buscar estas guerras interminables, guerras que nunca terminan.

Con ese objetivo en mente, mi administración también persigue la esperanza de un futuro mejor en Afganistán. Desafortunadamente, los talibanes han optado por continuar sus despiadados ataques. Por lo que continuaremos trabajando con nuestra coalición de socios afganos para erradicar el terrorismo y nunca dejaremos de trabajar para hacer de la paz una realidad.

Aquí, en el Hemisferio Occidental, nos unimos a nuestros socios para garantizar la estabilidad y las oportunidades en toda la región. En esa misión, uno de nuestros desafíos más críticos, es la inmigración ilegal que socava la prosperidad, destruye sociedades y fortalece a los despiadados carteles criminales.

La inmigración masiva ilegal es injusta, insegura e insostenible para todos los involucrados: Los países de los que provienen y los países que se han mermado. Y se han mermado muy rápido, porque no se ha atendido a sus jóvenes y el capital humano se desperdicia.

Los países a los que llegan están sobrecargados con más migrantes de los que pueden aceptar de manera responsable. Por lo que los propios migrantes son explotados, asaltados y maltratados por despiadados coyotes.

Casi un tercio de las mujeres que hacen el viaje hacia el norte hasta nuestra frontera son agredidas sexualmente en el camino. Incluso, aquí en Estados Unidos y en todo el mundo hay una creciente industria artesanal de activistas radicales y organizaciones no gubernamentales que promueven el tráfico de personas. Estos grupos fomentan la migración ilegal y exigen la eliminación de las fronteras nacionales.

Hoy tengo un mensaje para aquellos activistas que están a favor de fronteras abiertas y que se esconden en la retórica de la justicia social: Sus políticas no son justas. Sus políticas son crueles y malvadas. Están alentando a las organizaciones criminales que se aprovechan de hombres, mujeres y niños inocentes. Ponen su propio falso sentido de virtud antes que la vida, el bienestar y un sinnúmero de personas inocentes. Cuando se socava la seguridad fronteriza, se socavan los derechos humanos y la dignidad humana.

Muchos de los países que están hoy aquí están enfrentando los desafíos de la migración incontrolada. Cada uno de ustedes tiene el derecho absoluto de proteger sus fronteras. Y, por supuesto, también lo tiene nuestro país. Hoy debemos resolver trabajar de manera conjunta para terminar con el tráfico de personas, poner fin a la trata de personas y acabar con el negocio de estas redes criminales de una vez por todas.

A nuestro país, puedo decirle sinceramente: Estamos trabajando estrechamente con nuestros amigos en la región, incluidos México, Canadá, Guatemala, Honduras, El Salvador y Panamá para mantener la integridad de las fronteras y garantizar la seguridad y prosperidad de nuestro pueblo. Quisiera agradecer al Presidente López Obrador, de México, por la gran cooperación que estamos recibiendo, y por haber puesto a 27,000 soldados en nuestra frontera sur. México nos está mostrando un gran respeto, y yo los respeto a cambio.

En Estados Unidos, hemos tomado medidas sin precedentes para detener el flujo de inmigración ilegal. A todo aquel que considere cruzar ilegalmente nuestra frontera, escuche estas palabras: No pague a los traficantes de personas. No pague a los coyotes. No se ponga en peligro. No ponga a sus hijos en peligro. Porque si llega aquí, no se le permitirá la entrada. Se le devolverá de inmediato a su país. No será liberado en nuestro país. Mientras sea presidente de Estados Unidos, haremos cumplir nuestras leyes y protegeremos nuestras fronteras.

Para todos los países del Hemisferio Occidental, nuestro objetivo es ayudar a las personas a invertir en el brillante futuro de su propia nación. Nuestra región está llena de increíbles promesas: Sueños a la espera de ser realizados y destinos nacionales para todos. Y están esperando también ser realizados.

En todo el hemisferio hay millones de jóvenes trabajadores y patrióticos, ansiosos por construir, innovar y lograr. Pero estas naciones no pueden alcanzar su potencial si una generación de jóvenes abandona sus hogares en busca de una vida en otro lugar. Queremos que todas las naciones de nuestra región prosperen y que su gente prospere en libertad y en paz.

En esa misión, también estamos comprometidos a apoyar a aquellas personas en el Hemisferio Occidental que viven bajo una brutal opresión, como las de Cuba, Nicaragua y Venezuela.

Según un informe reciente del Consejo de Derechos Humanos de la ONU, las mujeres en Venezuela hacen fila durante 10 horas al día esperando alimentos. Más de 15.000 personas han sido detenidas como presos políticos. Los escuadrones de la muerte modernos están llevando a cabo miles de ejecuciones extrajudiciales.

El dictador Maduro es un títere cubano, protegido por guardaespaldas cubanos, que se esconde de su propio pueblo, mientras que Cuba saquea la riqueza petrolera de Venezuela para sostener su propio gobierno comunista corrupto.

Desde la última vez que hablé en este salón, Estados Unidos y nuestros colaboradores han formado una coalición histórica de 55 países que reconocen al gobierno legítimo de Venezuela.

A los venezolanos atrapados en esta pesadilla: Sepan que toda América está unida detrás de ustedes. Estados Unidos tiene vastas cantidades de ayuda humanitaria listas y en espera de ser entregadas. Estamos observando la situación de Venezuela muy de cerca. Esperamos el día en que se restablezca la democracia, cuando Venezuela sea libre y cuando la libertad prevalezca en todo este hemisferio.

Uno de los desafíos más serios que enfrentan nuestros países es el espectro del socialismo. Es el destructor de naciones y destructor de sociedades.

Los acontecimientos en Venezuela nos recuerdan a todos que el socialismo y el comunismo no tienen nada que ver con la justicia, no tratan sobre la igualdad, no tratan de ayudar a los pobres y ciertamente no buscan el bien de una nación. El socialismo y el comunismo son solo una cosa, el poder para la clase dominante.

Hoy repito un mensaje para el mundo que he dado en mi país: Estados Unidos nunca será un país socialista.

En el siglo pasado, el socialismo y el comunismo mataron a 100 millones de personas. Lamentablemente, como vemos en Venezuela, el número de muertos continúa en este país. Estas ideologías totalitarias combinadas con la tecnología moderna tienen el poder de ejercer formas nuevas y perturbadoras de represión y dominación.

Por esta razón, Estados Unidos está tomando medidas para evaluar mejor la tecnología e inversiones extranjeras y para proteger nuestros datos y nuestra seguridad. Instamos a todas las naciones presentes a hacer lo mismo.

La libertad y la democracia deben estar constantemente salvaguardadas y protegidas, tanto en el extranjero como a nivel nacional. Siempre debemos ser escépticos respecto de quienes desean conformidad y control. Incluso en las naciones libres vemos signos alarmantes y nuevos desafíos a la libertad.

Un pequeño número de plataformas de redes sociales está adquiriendo un inmenso poder sobre lo que podemos ver y sobre lo que se nos permite decir. Una clase política permanente es abiertamente desdeñosa, despectiva y desafiante de la voluntad del pueblo. Una burocracia sin rostro opera en secreto y debilita el gobierno democrático. Los medios de comunicación y las instituciones académicas empujan deliberadamente ataques contra nuestras historias, tradiciones y valores.

En Estados Unidos, mi administración ha dejado en claro a las compañías de redes sociales que defenderemos el derecho a la libertad de expresión. Una sociedad libre no puede permitir que los gigantes de las redes sociales silencien la voz del pueblo, y un pueblo libre nunca debe unirse ala causa de silenciar, obligar, suprimir o poner en una lista negra a sus propios vecinos.

Al defender los valores estadounidenses, afirmamos el derecho de todas las personas a vivir con dignidad. Por esta razón, mi administración está trabajando con otras naciones para detener la criminalización de la homosexualidad y nos solidarizamos con las personas lesbianas, gais, bisexuales, transgénero y “queer” (homosexuales) (LGBTQ) que viven en países que castigan, encarcelan o ejecutan a personas por su orientación sexual.

También estamos defendiendo el papel de la mujer en nuestras sociedades. Las naciones que potencian a las mujeres son mucho más ricas, más seguras y políticamente mucho más estables. Por lo tanto, es fundamental no solo para la prosperidad de una nación sino también para su seguridad nacional buscar el desarrollo económico de las mujeres.

Guiada por estos principios, mi administración estableció la Iniciativa Mundial para el Desarrollo y la Prosperidad de la Mujer. La iniciativa es la primera estrategia gubernamental para el fortalecimiento económico de las mujeres, y trabaja para garantizar que las mujeres de todo el planeta tengan el derecho legal de poseer y heredar propiedades, trabajar en las mismas industrias que los hombres, viajar libremente y tener acceso a créditos e instituciones.

Ayer, también tuve el placer de recibir a líderes para sostener un debate sobre un irrefutable compromiso estadounidense: Proteger a los líderes religiosos y también proteger la libertad religiosa. Este derecho fundamental está bajo una amenaza creciente en todo el mundo. Es difícil de creer, pero el 80 por ciento de la población mundial vive en países donde la libertad religiosa está en un peligro significativo o incluso completamente prohibida.

Los estadounidenses siempre perseverarán en nuestro esfuerzo por defender y fomentar la libertad de culto y religión. Queremos y apoyamos la libertad religiosa para todos.

Los estadounidenses tampoco se cansarán de defender la vida inocente. Somos conscientes de que muchos proyectos de las Naciones Unidas han intentado hacer valer un derecho mundial al aborto inducido financiado por contribuyentes, justo hasta el momento del parto.

No es asunto en absoluto de los burócratas mundiales atacar la soberanía de las naciones que desean proteger la vida inocente. Como muchas naciones que están hoy aquí, nosotros, en Estados Unidos, creemos que cada niño, ya sea nacido o no nacido, es un regalo sagrado de Dios.

No hay ninguna circunstancia bajo la cual Estados Unidos permita que actores internacionales abusen de los derechos de nuestros ciudadanos, incluido el derecho a la legítima defensa. Es por ello que, este año, anuncié que nunca ratificaremos el Tratado sobre el Comercio de Armas de la ONU, que amenaza las libertades de los ciudadanos estadounidenses respetuosos de la ley. Estados Unidos siempre defenderá nuestro derecho constitucional a tener y portar armas. Siempre defenderemos nuestra Segunda Enmienda.

Los derechos y valores fundamentales que Estados Unidos defiende actualmente se inscribieron en los documentos fundacionales del país, los fundadores de nuestra nación entendieron que siempre habrá aquellos que creerán que tienen derecho a un poder y control real sobre los demás.

La tiranía avanza bajo muchos nombres y muchas teorías, pero siempre se reduce al deseo de dominación. No protege los intereses de muchos, sino el privilegio de unos pocos.

Nuestros fundadores nos entregaron un sistema diseñado para contener este peligroso impulso. Eligieron confiar el poder estadounidense a los más interesados en el destino de nuestra nación: Un pueblo orgulloso y apasionadamente independiente.

El verdadero bien de una nación solo puede ser perseguido por aquellos que la aman: Por ciudadanos arraigados en su historia, que se nutren de su cultura, comprometidos con sus valores, vinculados con su pueblo y que saben que el futuro es suyo para construirlo o perderlo.

Los patriotas ven una nación y su destino de una manera que nadie más puede.

La libertad solo se preserva, la soberanía solo se asegura, la democracia solo se sostiene, la grandeza solo se realiza por la voluntad y la devoción de los patriotas. En su espíritu se encuentra la fortaleza para resistir la opresión, la inspiración para forjar el legado, la buena voluntad para buscar la amistad y la valentía para alcanzar la paz. El amor a nuestras naciones hace que el mundo sea mejor para todas ellas.

Por lo tanto, a todos los líderes que están hoy aquí, únanse a nosotros en la misión más satisfactoria que una persona podría tener, la contribución más profunda que cualquiera pudiera realizar: Impulsar su nación, apreciar su cultura, honrar su historia, valorar a sus ciudadanos. Hagan que su país sea fuerte, próspero y justo. Honren la dignidad de su gente y nada estará fuera de su alcance.

Cuando nuestras naciones sean más grandiosas, el futuro será más brillante, nuestro pueblo será más feliz y nuestras alianzas serán más sólidas.

Con la ayuda de Dios, juntos nos libraremos de los enemigos de la libertad y venceremos a los opresores de la dignidad. Estableceremos nuevos estándares de vida y alcanzaremos nuevas alturas de logros humanos. Redescubriremos antiguas verdades, desentrañaremos antiguos  misterios y haremos nuevos y emocionantes descubrimientos. Y tendremos una amistad más bella y más armoniosa entre las naciones como nunca antes.

Mis compañeros líderes, el camino hacia la paz, el progreso, la libertad y la justicia y un mundo mejor para toda la humanidad comienza en su país.

Gracias. Dios les bendiga. Dios bendiga a las naciones del mundo. Y Dios bendiga a Estados Unidos. Muchas gracias. (Aplausos)

FIN     10:49 horas (hora del Este)

Remarks by President Trump to the 74th Session of the United Nations General Assembly

Issued on:

United Nations Headquarters
New York, New York

September 24, 2019

10:12 A.M. EDT

PRESIDENT TRUMP:  Thank you very much.  Mr. President, Mr. Secretary-General, distinguished delegates, ambassadors, and world leaders:

Seven decades of history have passed through this hall, in all of their richness and drama.  Where I stand, the world has heard from presidents and premiers at the height of the Cold War.  We have seen the foundation of nations.  We have seen the ringleaders of revolution.  We have beheld saints who inspired us with hope, rebels who stirred us with passion, and heroes who emboldened us with courage — all here to share plans, proposals, visions, and ideas on the world’s biggest stage.

Like those who met us before, our time is one of great contests, high stakes, and clear choices.  The essential divide that runs all around the world and throughout history is once again thrown into stark relief.  It is the divide between those whose thirst for control deludes them into thinking they are destined to rule over others and those people and nations who want only to rule themselves.

I have the immense privilege of addressing you today as the elected leader of a nation that prizes liberty, independence, and self-government above all.  The United States, after having spent over two and a half trillion dollars since my election to completely rebuild our great military, is also, by far, the world’s most powerful nation.  Hopefully, it will never have to use this power.

To continue reading:

https://www.whitehouse.gov/briefings-statements/remarks-president-trump-74th-session-united-nations-general-assembly/